原文
腎虛不能納氣歸,元氣逆而上奔,故胸膈滿痛,以手摩挲,痛走背上,又從背摩挲,則其氣循脅泄於後,分而痛不作矣。此氣之為病固也。
腎虛導致無法收納氣歸於根本,元氣逆行向上奔湧,因此胸膈脹滿疼痛。用手按摩時,疼痛會轉移到背部;再從背部按摩,氣就會沿著脅肋向後疏散,疼痛便不再發作。這確實是氣所引起的病症。
原文
奈何腎虛又不能行水,故水隨氣奔,上乘於肺,頭面兩手浮腫,氣短而喘。由是血化為水,與之俱滯。況其人舊來有風。
無奈腎虛又無法正常運化水液,所以水隨著氣一起奔湧,向上侵犯肺部,導致頭面及雙手浮腫,呼吸短促而氣喘。因此血液轉化為水,與之共同停滯。何況此人原本就有風邪。
原文
曰風、曰水、曰血、曰氣,四者合而為病,其痛非常。
原文
如沉香、木香、烏藥、檳榔之類,不能施其巧治,法將何如?
像沉香、木香、烏藥、檳榔這類藥物,無法施展其精妙的治療效果,那治療方法該如何是好?
原文
曰:先以二十四味流氣飲加獨活、枳殼、五靈脂、炒牽牛,入薑、蜜、烏梅同煎,嚥下養正丹二十粒、雄黃丸十粒,升降水火,引導大便。
回答說:先用二十四味流氣飲加入獨活、枳殼、五靈脂、炒牽牛,再加入生薑、蜂蜜、烏梅一同煎煮,送服養正丹二十粒、雄黃丸十粒,以調理水火升降,引導大便通暢。
原文
次用桑葉、紫蘇、木通、阿膠、當歸、桃仁、青皮、桔梗、炒芫花、生大黃作劑,依前煎以薑、蜜、烏梅,取盡大便黑物,即收全功。
接著用桑葉、紫蘇、木通、阿膠、當歸、桃仁、青皮、桔梗、炒芫花、生大黃組成方劑,依照之前的方法用生薑、蜂蜜、烏梅煎煮,待大便排出黑色穢物後,即可獲得完全的療效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。