傷寒瘟疫條辨

卷二

舌白苔 黃苔 黑苔(9-1)

卷二/里證41
原文
潮熱者,如潮水之潮,其來不失其時。蓋陽明屬土,應時則旺於四季,應日則旺於未申,故必日晡發者為潮熱。陽明內實也,宜下之。若一日三五發者,乃是發熱,非潮熱也。
白話
潮熱,就像潮水的潮,它的到來不會錯過時間。因為陽明屬土,對應季節則在四季旺盛,對應日期則在未時和申時旺盛,所以必定在下午發作的才叫做潮熱。這是陽明內有實邪,應當使用下法。如果一天發作三五次,那是發熱,不是潮熱。
原文
又須切脈之滑大沉實,再審其人臍腹脹滿,以手按之則硬而痛,手足心並腋下濈濈然有汗,此內實有燥糞也。
白話
又必須診脈見到滑大沉實,再觀察病人腹部脹滿,用手按壓則堅硬而疼痛,手心和腋下不斷出汗,這是體內實邪有乾燥的糞便。
原文
在傷寒大柴胡湯,或調胃承氣湯;在溫病增損大柴胡湯,或加味涼膈散加龍膽草。務要酌度適中病情,不可太過不及。
白話
在傷寒用大柴胡湯,或調胃承氣湯;在溫病用增損大柴胡湯,或加味涼膈散加龍膽草。務必斟酌用藥恰當符合病情,不可太過或不及。
原文
若傷寒,發在寅卯辰巳時分,且未可下,宜小柴胡湯加減與之。
白話
如果傷寒,發熱在寅卯辰巳時分,暫且不可用下法,適宜用小柴胡湯加減來治療。
原文
若少陽邪並陽明,發潮熱,大便溏,小便自可,胸脅痛不去者,主以小柴胡湯。
白話
如果少陽邪氣合併陽明,出現潮熱,大便稀溏,小便正常,胸脅疼痛不消除的,用主方小柴胡湯。
原文
又脅下硬滿,不大便而嘔,舌上白苔者,可與小柴胡湯,則上下通和,濈濈然汗出而解。
白話
又脅下堅硬脹滿,不大便而嘔吐,舌上有白苔的,可以給予小柴胡湯,就會上下通暢和調,不斷出汗而解除。
原文
至於溫病,邪郁胃中,但有潮熱,悉以增損大柴胡湯,甚則加味六一順氣湯。
白話
至於溫病,邪氣鬱結在胃中,只要有潮熱,全部用增損大柴胡湯,嚴重的就用加味六一順氣湯。
原文
凡傷寒潮熱者,先以小柴胡湯,如熱不除,內實可下者,以大柴胡湯。此大略也。往來寒熱
白話
凡是傷寒潮熱的,先用小柴胡湯,如果熱不消除,內有實邪可用下法的,用大柴胡湯。這是大概的情況。往來寒熱
原文
傷寒往來寒熱,邪正分爭也。蓋寒為陰,熱為陽,里為陰,表為陽。
白話
傷寒出現往來寒熱,是邪氣與正氣互相爭鬥的表現。寒屬於陰,熱屬於陽,里屬於陰,表屬於陽。
原文
邪客於表,與陽相爭則發寒矣;邪客於裡,與陰相爭則發熱矣。
白話
邪氣侵犯體表,與陽氣相爭就發寒;邪氣侵犯體內,與陰氣相爭就發熱。
原文
表邪多則寒多而熱少,里邪多則熱多而寒少。
白話
表邪多就寒多而熱少,里邪多就熱多而寒少。
原文
邪在半表半裡之間,外與陽爭而為寒,內與陰爭而為熱,表裡之不拘,內外之無定,由是寒熱往來而無常也,故以小柴胡湯,立諸加減法以和之。又往來寒熱與寒熱如瘧,似是而實非也。
白話
邪氣在半表半裡之間,向外與陽氣相爭就成為寒,向內與陰氣相爭就成為熱,不拘於表裡,不固定於內外,因此寒熱往來而沒有規律,所以用小柴胡湯,設立各種加減法來調和。又往來寒熱與寒熱如瘧疾,看起來相似但實際上不同。
原文
寒熱如瘧者,作止有時,正氣與邪爭則作,分則止矣。
白話
寒熱如同瘧疾的,發作和停止有一定的時間,正氣與邪氣相爭就發作,分開就停止。
原文
往來寒熱,則發作無時,往來無常,日三五發或十數發,此其與瘧異也。
白話
往來寒熱,則發作沒有定時,往來沒有規律,一天發作三五次或十幾次,這就是它與瘧疾的不同。
原文
雖治往來寒熱屬半表半裡,當和解之,又有病至十餘日,熱結在裡,復往來寒熱,自宜大柴胡湯下之。
白話
雖然治療往來寒熱屬於半表半裡,應當和解,但又有疾病到十多天,熱結在體內,再次出現往來寒熱,自然應當用大柴胡湯攻下。
原文
凡少陽證,往來寒熱,必先與小柴胡湯和之。
白話
凡是少陽證,出現往來寒熱,必定先給予小柴胡湯來和解。
原文
服後不解,其脈反浮者,與柴胡桂枝湯,使邪從表而散。
白話
服藥後不解除,脈象反而浮的,給予柴胡桂枝湯,使邪氣從體表散出。
原文
其脈如數者,與大柴胡湯,使邪從里而出也。
白話
脈象如果數的,給予大柴胡湯,使邪氣從體內排出。
原文
溫病伏邪內郁,往來寒熱多屬熱結在裡,陰陽不和,增損大柴胡湯主之,如升降散,乃此證妙藥也。
白話
溫病伏邪在內鬱結,往來寒熱多屬於熱結在體內,陰陽不和,用增損大柴胡湯主治,又如升降散,是此證的妙藥。
原文
蓋升清可以解表,降濁可以清裡,則陰陽和而內外俱徹矣。若施之傷寒,則又不可。譫語
白話
因為升清可以解除表邪,降濁可以清理裡熱,這樣陰陽調和而內外都通暢。如果用在傷寒,則又不可。譫語
原文
譫語者,語言訛謬而氣盛也。經曰:實則譫語。
白話
譫語,是語言錯亂而氣盛。經書說:實證就會譫語。
原文
蓋邪熱深入,蓄於胸中,則昏其神氣,遂語言無次而妄說也。
白話
因為邪熱深入,蓄積在胸中,就會昏亂神氣,於是語言沒有條理而胡亂說話。
原文
邪熱輕者,惟睡中譫語,醒則無矣;邪熱重者,即不睡亦譫語;如熱極者,詈罵不避親疏,不識人,此神明之亂也。
白話
邪熱輕的,只在睡夢中譫語,醒來就沒有了;邪熱重的,即使不睡也譫語;像熱到極點的,罵人不分親疏,不認識人,這是神明的錯亂。
原文
譫語蓋非一端,傷寒發汗多亡陽譫語,以胃為水穀之海,津液之主,汗多津液亡,胃中燥,必發譫語。
白話
譫語並非只有一種情況,傷寒發汗過多導致亡陽而譫語,因為胃是水穀之海,津液之主,出汗多津液喪失,胃中乾燥,必定會發生譫語。
原文
此非實熱,故不可下,以柴胡桂枝湯和其榮衛,以通津液後自愈。譫語不惡寒反惡熱,白虎湯。
白話
這不是實熱,所以不可用下法,用柴胡桂枝湯調和營衛,以通暢津液,之後自然痊癒。譫語不怕冷反而怕熱,用白虎湯。
原文
腹滿身重,難以轉側,口不仁,(不知味也,)面垢,譫語,遺尿自汗,脈滑實者,白虎湯。
白話
腹部脹滿身體沉重,難以翻身,口不知味(不知味道),面部油垢,譫語,遺尿自汗,脈象滑實的,用白虎湯。
原文
潮熱,手足腋下濈濈汗出,其脈沉實,或滑數有力,大便難而譫語者,大承氣湯。
白話
潮熱,手足腋下不斷出汗,脈象沉實,或滑數有力,大便困難而譫語的,用大承氣湯。
原文
溫病熱鬱三焦,神昏氣亂,譫語不識人,時其輕重,以升降、涼膈、六一、解毒承氣之類,消息治之。
白話
溫病熱鬱結在三焦,神昏氣亂,譫語不認識人,根據病情輕重,用升降散、涼膈散、六一順氣湯、解毒承氣湯之類,斟酌治療。
原文
若誤服表藥,譫語悶亂者,增損三黃石膏湯加大黃。
白話
如果誤服表藥,出現譫語煩悶錯亂的,用增損三黃石膏湯加大黃。
原文
若蓄血譫語,大便黑,小便利,在傷寒桃仁承氣湯,在溫病解毒承氣湯加夜明砂、桃仁、穿山甲、丹皮。
白話
如果蓄血導致譫語,大便黑色,小便通利,在傷寒用桃仁承氣湯,在溫病用解毒承氣湯加夜明砂、桃仁、穿山甲、丹皮。
原文
下利譫語,脈滑而數,有宿食也,在傷寒六一順氣湯加黃連,在溫病加味六一順氣湯。
白話
下利而譫語,脈象滑而數,是有宿食,在傷寒用六一順氣湯加黃連,在溫病用加味六一順氣湯。
原文
此非內寒而利,乃燥糞結實,胃中稀水旁流之物也,必須能辨滑數之脈,乃可下之。此證最難酌度。
白話
這不是內寒導致的下利,而是乾燥糞便結實,胃中稀水旁流出來的東西,必須能夠辨別滑數的脈象,才可以攻下。此證最難斟酌。
原文
溫病多有體厥脈厥者,更須下之,此《內經》通因通用之法也。
白話
溫病多有身體厥冷脈象厥逆的,更需要攻下,這是《內經》通因通用的方法。
原文
若下後下證悉除,三五日後譫語不止者,此邪氣已去,元氣未復,宜柴胡養榮湯加辰砂一錢。大抵譫語脈短則死,脈自和則愈。
白話
如果攻下後下證全部消除,三五天後譫語仍不止的,這是邪氣已去,元氣未恢復,適宜用柴胡養榮湯加辰砂一錢。大體上譫語脈象短促則死,脈象自和則愈。
原文
或氣上逆而喘滿,或氣下奪而自利,皆為逆也。鄭聲
白話
或者氣上逆而喘滿,或者氣下陷而自利,都是逆證。鄭聲
原文
鄭聲者,鄭重頻繁,謬語諄諄不已而氣微也。《經》曰:虛則鄭聲。
白話
鄭聲,是鄭重頻繁,言語反覆不停而氣微弱。經書說:虛證就會鄭聲。
原文
如老人遇事誶語不休,成氏以為聲轉其本音,二理並通,故兩存之。
白話
如同老年人遇到事情喋喋不休,成無己認為是聲音轉變為本來的音,兩種說法都通,所以兩者並存。
原文
蓋鄭聲,乃因內虛正氣將脫而言,皆不足之狀。
白話
鄭聲,是由於內虛正氣將要脫離而說話,都是不足的表現。
原文
如手足厥,脈沉細,口鼻氣息短少,所說語言輕微無力,氣少難以應息者,皆陽氣微也。若神昏氣促,不知人事者死。
白話
如手足厥冷,脈沉細,口鼻氣息短少,所說的話語輕微無力,氣少難以接續的,都是陽氣微弱。如果神昏氣促,不省人事的則死。
原文
如氣不促,手足頗溫,其脈沉細而微者附子湯,或內熱不可用附子者,人參三白湯、五福飲、七福飲之類,隨證加減治之。所謂傷寒溫病,四損不可正治者此類是也。樓氏曰:譫語,氣虛獨言也。此出《素問》。予用參、耆、歸、術治之屢驗。按:此即所謂鄭聲也。
白話
如果氣不急促,手足較溫暖,脈沉細而微的用附子湯,或者內有熱不可用附子的,用人參三白湯、五福飲、七福飲之類,隨證加減治療。所謂傷寒溫病,四種虛損不可用正治法的就是這類。樓氏說:譫語,是氣虛獨自言語。此說出自《素問》。我用參、耆、歸、術治療屢次見效。按:這就是所謂的鄭聲。
原文
大抵譫語、鄭聲,態度無二,但有虛實之分,須詳辨之。發狂
白話
大體上譫語和鄭聲,表現沒有兩樣,只有虛實的分別,必須詳細辨別。發狂