傷寒瘟疫條辨

卷六

散劑類(1)

卷六/本草類辨48
原文
白殭蠶(去絲,酒炒。) 味辛鹹,性平,氣味俱薄,升也,陽中之陽也。
白話
白僵蠶(去除絲,用酒炒過。)味道辛鹹,性平,氣味都較薄弱,具有上升的特性,屬於陽中的陽物。
原文
三眠三起,生於甲木,成於丙火,胎於午土,僵得金水之化,色白而不腐,喜燥惡濕,食桑葉而不飲,有大便無小便。
白話
經過三次休眠三次甦醒,生長於甲木之氣,成形於丙火之氣,孕育於午土之氣,僵化後得到金水之氣的化生,顏色白而不腐爛,喜歡乾燥厭惡潮濕,吃桑葉而不喝水,有大便卻沒有小便。
原文
余因其不飲,而用之不飲之病;(邪熱渴飲非正味之飲也。)因其有大便,而用治大便不通之病。火瀉無度亦治之。
白話
我因為它不喝水,而用它治療不喝水的病症(邪熱引起的口渴飲水並非真正的正常飲水);因為它有大便,而用它治療大便不通的病症。火瀉無度也可用它治療。
原文
蓋以天地清化之氣,滌疵癘旱潦之氣,於溫病尤宜。
白話
大概是用天地清淨化育之氣,滌除疵疫、旱澇等不正之氣,對於溫病尤其適合。
原文
可見溫病乃天地之雜氣為病,非四時風、寒、暑、濕、燥、火之六氣為病也。
白話
由此可見溫病是天地間雜氣導致的疾病,並非四季風、寒、暑、濕、燥、火這六種正常氣候造成的疾病。
原文
(熱病即溫病,特以春夏分別言之耳,所以世人多誤以為時氣。)知此者稀矣。陶宏景曰:人家養蠶,時有合簿皆僵者。余因合簿皆僵之蠶,而用治閤家皆病之疫。
白話
(熱病就是溫病,只是按照春夏的區別來說罷了,所以世人大多誤認為是時令之氣。)知道這個道理的人很少了。陶弘景說:人家養蠶,有時整簿的蠶都僵死了。我因為整簿僵死的蠶,而用來治療全家都生病的瘟疫。
原文
李時珍曰:蠶病風,其色白,死不腐,故曰僵。
白話
李時珍說:蠶患風病,顏色變白,死後不腐爛,所以稱為僵。
原文
余因病風之蠶,而用治病風之人,古謂因其氣相感而以意治之者也。
白話
我因為患風病的蠶,而用來治療患風病的人,古人說這是因為氣機相互感應而用意念治療的方法。
原文
又曰:散風痰頭疼,風熱齒疼,咽喉痹疼,皮膚斑疹,風瘡丹毒風癢,一切風熱腫毒。
白話
又說:疏散風痰引起的頭痛,風熱引起的牙痛,咽喉痹痛,皮膚斑疹,風瘡、丹毒、風癢,以及一切風熱腫毒。
原文
觀此則殭蠶之升陽散火,祛風勝濕,清熱解毒可知。
白話
由此可見僵蠶升發陽氣、疏散火邪、祛除風邪、勝濕、清熱解毒的功效。
原文
《普濟方》誇其善於治腹內之疼,余謂腹內之風熱火毒可知。
白話
《普濟方》稱讚它善於治療腹內的疼痛,我認為這是因為腹內有風熱火毒的緣故。
原文
《聖惠方》稱其長於去頭上之風,余謂大頭溫、蛤蟆溫,用升降散、加味涼膈散立消,以方有殭蠶、蟬蛻也。
白話
《聖惠方》說它擅長去除頭部的風邪,我認為大頭瘟、蛤蟆瘟,用升降散、加味涼膈散立刻消除,是因為方中有僵蠶、蟬蛻的緣故。
原文
張元素曰:此物氣味俱薄,輕浮而升,陽中之陽,故能去皮膚諸風如蟲行。
白話
張元素說:此物氣味都較薄弱,輕浮而上升,是陽中的陽物,所以能去除皮膚各種風邪如蟲行之感。
原文
余謂升其清陽之氣,而濁陰之氣自降也,故止渴除煩並驗。
白話
我認為升發人體清陽之氣,濁陰之氣自然下降,所以止渴除煩都有療效。
原文
朱丹溪曰:此物屬火,兼木與土,老得金氣,僵而不化。
白話
朱丹溪說:此物屬火,兼有木與土之性,年老得到金氣,僵直而不化。
原文
上治咽喉,取其清化之氣,從治相火,散濁逆結滯之痰也。
白話
向上治療咽喉疾病,取用其清淨化育之氣,順從治療相火,疏散濁氣上逆、結聚停滯的痰飲。
原文
余謂春夏多溫病,勢如火炎土燥,焚木灼金,一得秋分之金氣,而炎熱自退,故殭蠶為溫病之聖藥。
白話
我認為春夏季多溫病,病勢如同火炎土燥,焚燒木氣灼傷金氣,一旦得到秋分時節的金氣,炎熱自然消退,所以僵蠶是治療溫病的聖藥。
原文
時珍又曰:蠶屬火,喜燥祛風勝濕,主療溫病風濕之證。
白話
李時珍又說:蠶屬火,喜歡乾燥,能祛風勝濕,主要治療溫病中風濕證候。
原文
余謂若溫病而誤用麻黃、桂枝、羌活、獨活、細辛、白芷、蒼朮等味,辛溫發汗以散風濕,則煩躁益甚,而熱毒愈熾,此麻黃湯、桂枝湯、沖和湯、人參敗毒散治溫病之所以壞事也。千年長夜,萬古遺憾。世人何曾夢見,余經閱歷而悟此。
白話
我認為如果溫病而誤用麻黃、桂枝、羌活、獨活、細辛、白芷、蒼朮等藥,用辛溫發汗來疏散風濕,就會導致煩躁更加嚴重,熱毒更加熾盛,這就是麻黃湯、桂枝湯、沖和湯、人參敗毒散治療溫病之所以壞事的原因。千年長夜,萬古遺憾。世人何曾夢見過,我是經歷了閱歷而領悟到這一點的。
原文
蟬蛻 味甘鹹,性寒。土木餘氣所化,升也,陽中之陽也。夫蛻者退也,脫然無恙也。
白話
蟬蛻 味道甘鹹,性寒。是土木之餘氣所化生,具有上升的特性,屬於陽中的陽物。所謂蛻就是退去,脫離而安然無恙的意思。
原文
豈獨能療驚癇,除失音,止夜啼,發痘疹,殺疳蟲,為小兒要藥已哉?
白話
難道僅僅只能治療驚癇、消除失音、止夜啼、透發痘疹、殺滅疳蟲,作為小兒的重要藥物就算了嗎?
原文
又豈獨退翳膜侵睛,祛胬肉滿眵,為眼科要藥已哉?吸風飲露而不食,有小便無大便。余謂人一日不再食則飢,七日不食則死。
白話
又難道僅僅只能退翳膜侵睛、祛除胬肉滿眵,作為眼科的重要藥物就算了嗎?它吸風飲露而不吃食物,有小便沒有大便。我認為人一天不吃兩頓飯就會飢餓,七天不吃食物就會死亡。
原文
肺氣不下降,膀胱不氣化則死,腎虛膀胱不約則遺尿亦死。
白話
肺氣不下降,膀胱不能氣化就會死亡;腎虛膀胱不能約束就會遺尿,也會導致死亡。
原文
因其不食,而用治不食之病;因其有小便,而用治小便不通之病。短赤淋遺亦治之。
白話
因為它不吃東西,而用來治療不吃東西的病症;因為它有小便,而用來治療小便不通的病症。小便短赤、淋瀝、遺尿也可治療。
原文
以意治病,其義深,其理微,與蠶之食而不飲,有大便無小便,彼此相資,化育流行,天然配偶,此造物神功之妙,皆溫病之聖藥也。宗奭曰:蟬性善脫,胎前禁用。余謂有病則病當之。《內經》云:有故無殞,亦無殞也。
白話
用意念來治療疾病,意義深遠,道理精微,與蠶吃東西不喝水、有大便無小便的情況相互資助,化育運行,天然成為配偶,這是造物神奇的功效,都是治療溫病的聖藥。寇宗奭說:蟬性善於蛻脫,懷孕期間禁用。我認為有病則病承受藥性。《內經》說:有故無殞,亦無殞也。
原文
孕婦患溫病,余屢用之,每收奇功,未見動胎,此閱歷之言,不必致疑于禁用二字矣。
白話
孕婦患溫病,我屢次使用它,常常收到奇效,未見到影響胎兒,這是經驗之談,不必對「禁用」二字產生懷疑了。
原文
時珍曰:主治頭風眩暈,皮膚壯熱,斑疹作癢。
白話
李時珍說:主治頭風眩暈,皮膚高熱,斑疹發癢。
原文
余謂溫病有頭目眩暈者,有皮膚髮熱斑疹雜出作癢者,總是熱毒攻衝,所以用之大驗。又曰:主治驚癇狂亂,瘛瘲心悸。
白話
我認為溫病有頭目眩暈的,有皮膚發熱、斑疹雜出作癢的,總之是熱毒攻衝所致,所以用它效果顯著。又說:主治驚癇狂亂,抽搐心悸。
原文
余謂風熱生驚,驚則瘛瘲心動,去其風熱,則肝氣和心神安,驚搐自定,瞤惕自止,發狂奔叫自息矣。又曰:主治頭風疼痛。又曰:去壯熱,治腸中幽幽作聲。
白話
我認為風熱會產生驚證,驚則抽搐心動,去除風熱,則肝氣調和、心神安寧,驚搐自然平定,肌肉跳動自然停止,發狂奔叫自然平息。又說:主治頭風疼痛。又說:去除高熱,治療腸中幽幽作聲。
原文
余謂蟬乃清虛之品,處極高之上,與肺相似,肺熱移於大腸,肺熱去而大腸之熱自去,而聲亦無矣。頭疼目眩,風熱上攻,故並治之。
白話
我認為蟬是清虛之品,處在極高的地方,與肺相似,肺熱移到大腸,肺熱去除後大腸的熱自然消除,腸鳴聲也就沒有了。頭痛目眩是風熱上攻所致,所以同時治療。
原文
《衛生方》中有清膈散,治胃熱吐食用蟬蛻、蜂蜜。
白話
《衛生方》中有清膈散,用蟬蛻、蜂蜜治療胃熱引起的嘔吐、飲食不下。
原文
余謂嘔噦吐食皆胃熱也,故亦用蟬蛻、蜂蜜,古人有先得我心者,非余之杜撰也。
白話
我認為嘔噦、吐食都是胃熱所致,所以也使用蟬蛻、蜂蜜,古人已經有與我心意相通的人,並非我憑空編造。
原文
淡豆豉 味苦辛,形腐類腎,性寒瀉肺。雖理瘴氣,專治傷寒。
白話
淡豆豉 味道苦辛,形狀腐爛類似腎臟,性寒能瀉肺。雖然可以調理瘴氣,但專門治療傷寒。
原文
佐蔥白散寒熱頭疼,助梔子除煩躁懊憹,足疼酒浸速嘗,痢疾薤白同煎,盜汗炒漬酒飲。
白話
配合蔥白能散寒熱頭痛,幫助梔子消除煩躁懊憹,腳痛用酒浸泡後迅速服用,痢疾與薤白一同煎煮,盜汗則炒後浸酒飲用。
原文
按:豆豉之入肺,《內經》所云肺苦氣上逆,急食苦以泄之之意也。
白話
按:豆豉入肺,《內經》所說肺苦於氣上逆,趕快吃苦味的藥來洩降它,就是這個意思。
原文
毒丹臭霧,山嵐瘴氣,以及雜氣流行,風寒暑濕,皆肺先受之。喘吸燥悶,亦肺氣有餘耳,何弗治之耶?
白話
毒丹、臭霧、山嵐瘴氣,以及雜氣流行,風寒暑濕,都是肺首先受到侵犯。喘息、呼吸急促、乾燥胸悶,也是肺氣有餘罷了,有什麼不能治療的呢?
原文
附:造豆豉法 黑豆水浸透,淘蒸,攤勻蒿覆,候生黃衣,取曬簸淨,水拌得所,築甕中,桑葉厚蓋,泥封,曬七日,取出再曬,即水拌入甕如前法七次,再蒸收用。
白話
附:製作豆豉的方法 黑豆用水浸泡透,淘洗後蒸煮,攤平均勻用蒿草覆蓋,等待生出黃色黴衣,取出曬乾簸乾淨,加水攪拌至適當濕度,放入甕中築實,用桑葉厚厚蓋住,用泥封口,曬七天,取出再曬乾,然後再加水攪拌放入甕中,像之前的方法重複七次,再蒸過後收藏備用。
原文
石菖蒲(九節者佳,米汁浸蒸。) 味辛微苦,性溫。入心、肺、膀胱。
白話
石菖蒲(九節的最好,用米汁浸泡後蒸過。)味道辛微苦,性溫。歸入心、肺、膀胱經。
原文
主手足濕痹,可使屈伸,開心氣洞達,能出聲音,通九竅,明耳目,益智慧,除健忘,溫心腹,堅齒牙,療惡瘡疥癬,驅上氣咳逆。
白話
主治手足濕痹,能使關節屈伸自如,開通心氣使之通達,能發出聲音,通利九竅,使耳目聰明,增益智慧,消除健忘,溫暖心腹,堅固牙齒,治療惡瘡疥癬,驅除上氣咳逆。
原文
本草又言常服成仙,此醫家誇張之說,殆不可信。
白話
本草又說長期服用可以成仙,這是醫家誇張的說法,大概不可相信。
原文
(菖蒲補心丸:石菖蒲、茯苓、茯神、遠志、酸棗仁、柏子仁、地骨皮、熟黃精、山藥、枸杞子、預知子等份,人參、硃砂減半,為末,煉蜜丸,如芡實子大,每嚼一丸,人參湯下。治心氣不足,精神恍惚,語言錯妄,忪悸煩郁,健忘少睡,憂喜慘淒,夜多異夢,寐即驚魘,或發狂眩暴,不知人等證。)
白話
(菖蒲補心丸:石菖蒲、茯苓、茯神、遠志、酸棗仁、柏子仁、地骨皮、熟黃精、山藥、枸杞子、預知子各等份,人參、硃砂減半,研磨成末,用煉蜜做成丸藥,如芡實子大小,每次嚼服一丸,人參湯送下。治療心氣不足,精神恍惚,言語錯亂,驚悸煩悶,健忘少睡,憂喜不定,夜裡多怪夢,睡即驚醒,或發狂眩暈暴作,不認識人等證候。)
原文
甘菊花 味甘,性平,可升可降,陰中陽也。入肺、脾、肝、腎。
白話
甘菊花 味道甘,性平,可以升也可以降,屬於陰中的陽。歸入肺、脾、肝、腎經。
原文
以其味甘補陰血,故驅頭風眩暈,清腦第一,收眼淚翳膜,明目無雙,利一身血氣,逐四肢遊風。冬芽秋花,多得金水之化。
白話
因為其味甘能補陰血,所以驅除頭風眩暈,清利頭腦第一,收斂眼淚、消退翳膜,明目無雙,通利一身血氣,驅逐四肢遊走風邪。冬天生芽秋天開花,得到金水之氣的化育較多。
原文
冬春採根,夏秋採葉,疔腫垂死,取汁頓服立活。
白話
冬春季採根,夏秋季採葉,疔腫垂死之證,取汁頓服立刻可活。
原文
(甘菊丸,治腎水枯竭,肺、肝侵傷,五臟俱損,瞳人倒背者。甘菊花四兩,枸杞子二兩,五味子二兩,肉蓯蓉一兩五錢,巴戟天一兩五錢,為末,煉蜜丸服。余謂加車前子七錢五分更妙。)
白話
(甘菊丸,治療腎水枯竭,肺、肝受侵損傷,五臟都受損,瞳仁倒背的病症。甘菊花四兩,枸杞子二兩,五味子二兩,肉蓯蓉一兩五錢,巴戟天一兩五錢,研為末,煉蜜為丸服用。我認為加車前子七錢五分更好。)
原文
威靈仙(忌茶。) 辛泄氣,咸泄水,氣溫屬木。其性善走,能宣疏五臟,通行十二經絡。
白話
威靈仙(忌用茶水。)辛味能泄氣,鹹味能泄水,氣溫屬木。它的藥性善於走竄,能宣發疏通五臟,通行十二經絡。
原文
中風,痛風頑痹,癥瘕積聚,膈噎,(靈仙一兩,生薑一兩,水煎去渣,入砂糖一兩,再煎數沸,溫服。)痰水瘧疾,黃疸浮腫,大小便秘,一切風濕痰氣之證。性極快利,積疴不痊者服之有捷效。然疏泄真氣,虛人慎用。
白話
中風、痛風頑痹、癥瘕積聚、膈噎(威靈仙一兩,生薑一兩,水煎去渣,加入砂糖一兩,再煎數沸,溫服。)、痰水瘧疾、黃疸浮腫、大小便秘、一切風濕痰氣之證。藥性極為快速通利,積久不愈的疾病服用後有迅速的效果。然而會疏泄真氣,虛弱的人要謹慎使用。
原文
(按:頑痹由濕熱流於肢節之間,腫屬濕,疼屬熱,汗多屬風,麻屬氣虛,木屬濕痰死血。四肢麻木亦是胃中有濕痰死血,以脾主四肢故也。痛風當分新久,新疼屬寒,宜辛溫,久疼屬熱,宜清涼。河間所云暴病非熱,久病非寒是也。《威靈仙傳》曰:一人手足不遂數十年,遇一人令服威靈仙而愈。)
白話
(按:頑痹是由濕熱流注於肢節之間,腫脹屬於濕,疼痛屬於熱,汗多屬於風,麻木屬於氣虛,木強不仁屬於濕痰死血。四肢麻木也是胃中有濕痰死血,因為脾主四肢的緣故。痛風應當區分新久,新發的疼痛屬寒,宜用辛溫藥;久病的疼痛屬熱,宜用清涼藥。劉河間所說暴病非熱、久病非寒,就是這個道理。《威靈仙傳》記載:有一個人手足不遂數十年,遇到一個人讓他服用威靈仙而痊癒。)