傷寒瘟疫條辨

卷五

卷五(10)

卷五29
原文
白芍(酒炒,四錢) 甘草(炙,四錢或二錢)水煎溫服。
白話
白芍(用酒炒過,四錢)、甘草(炙過,四錢或二錢),用水煎煮後溫服。
原文
虞天民曰:白芍不惟治血虛,大能行氣。腹痛者榮氣不和,逆於肉裡,得白芍之酸苦,行其榮氣;又以甘草之甘緩,和其逆氣,此不治之治,正所以深治之也。
白話
虞天民說:白芍不僅能治療血虛,還能很好地運行氣機。腹痛是因為營氣不和,逆亂於肌肉之中,得到白芍的酸苦之味,可以運行營氣;又用甘草的甘緩之性,調和逆亂的氣機,這是不直接治療的治法,正是用來深入治療的方法。
原文
本方加炮附子一錢五分,名芍藥甘草附子湯。治發汗病不解,反惡寒者,虛故也。
白話
本方(芍藥甘草湯)加入炮附子一錢五分,叫做芍藥甘草附子湯。治療發汗後病仍未解,反而怕冷的,是因為虛弱的緣故。
原文
白芍斂陰於內,附子復陽於外,甘草和其陰陽,而諸病自解矣。
白話
白芍在內收斂陰氣,附子在外恢復陽氣,甘草調和陰陽,那麼各種病症自然就解除了。
原文
發汗後不惡寒但惡熱者,實也,與調胃承氣湯和之。
白話
發汗後不怕冷反而怕熱的,是實證,用調胃承氣湯來調和。
原文
(按:發汗病不解句之不字,衍文也。發汗病不解則當惡寒,何謂反?惟病解惡寒始可謂虛,當刪之。)
白話
(按:發汗病不解句子中的「不」字是多餘的。發汗後病未解就應當怕冷,為什麼說「反」?只有病解後怕冷才可以稱為虛,應當刪除此字。)
原文
茯苓桂枝甘草大棗湯 太陽病發汗過多,臍下悸者,欲發奔豚,此方主之。
白話
茯苓桂枝甘草大棗湯:太陽病發汗過多,出現臍下跳動不安的,是奔豚即將發作,這個方子主治。
原文
(汗多心液耗散,腎乘心虛上凌而克之,故動惕於臍間。)
白話
(汗出過多導致心液耗散,腎臟趁心臟虛弱向上凌犯而克制它,所以在臍部感到悸動不安。)
原文
白茯苓(六錢) 桂枝(三錢) 甘草(炙,一錢五分) 大棗(三枚,劈)甘瀾水煎,溫服。
白話
白茯苓六錢,桂枝三錢,甘草(炙)一錢五分,大棗三枚(劈開),用甘瀾水煎煮,溫服。
原文
茯苓淡滲伐腎以散水蓄,甘草益氣和中以補陽虛,桂枝走陰降腎御奔豚之未至,大棗益脾助土製奔豚之上衝。
白話
茯苓淡滲利水、抑制腎氣以消散水飲蓄積;甘草益氣和中以補陽虛;桂枝入陰降逆、抑制腎氣,預防奔豚尚未發作;大棗補益脾土以制約奔豚的上衝。
原文
生地黃連湯 治男婦血風證。此去血過多,因而燥涸,循衣撮空,錯誤失神,脈弦浮而虛者。加人參二錢更妙。(陽生陰長之意也。)
白話
生地黃連湯:治療男女血風證。這是由於出血過多,導致津液枯竭,出現循衣摸床、撮空理線、神志錯亂,脈象弦浮而虛。加入人參二錢更妙。(體現了陽生陰長的意思。)
原文
生地(酒浸) 當歸(酒蒸) 白芍(酒炒) 川芎(各一錢五分) 黃連(酒炒) 梔子(薑汁炒黑) 黃芩(酒炒,各一錢) 防風(酒潤,二錢五分)水煎溫服。脈實加大黃酒浸。
白話
生地黃(酒浸)、當歸(酒蒸)、白芍(酒炒)、川芎(各一錢五分),黃連(酒炒)、梔子(薑汁炒黑)、黃芩(酒炒,各一錢),防風(酒潤,二錢五分)。用水煎煮溫服。脈象實者加大黃(酒浸)。
原文
陶氏曰:大承氣湯,氣藥也,自外而之內者用之;生地黃連湯,血藥也,自內而之外者用之。氣血合病,循衣摸床證同。自氣之血,血而復之氣者,大承氣湯主之。
白話
陶氏說:大承氣湯是氣分藥,用於病邪從外入內;生地黃連湯是血分藥,用於病邪從內出外。氣血同病,循衣摸床的症狀相同。病邪從氣分到血分,又從血分回到氣分的,用大承氣湯主治。
原文
自血之氣,氣而復之血者,生地黃連湯主之。二者俱不大便,此是承氣湯對子。
白話
病邪從血分到氣分,又從氣分回到血分的,用生地黃連湯主治。兩者都有大便不通,這是與大承氣湯相對應的方劑。
原文
又與三黃石膏湯相表裡,皆三焦包絡虛火之用也。病既危急,只得以此降血中之伏火耳。
白話
又與三黃石膏湯相表裡,都是治療三焦包絡虛火的方劑。病情既然危急,只得用此方來降血中的伏火罷了。
原文
《綱目》曰:四物湯與桂枝、麻黃、葛根、柴胡、青龍、白虎、涼膈、承氣、理中、四逆、吳茱萸、附子等湯,皆可做各半湯服之。此易老用藥之大略也。茯苓四逆湯 汗下後煩躁不得眠,此方主之。
白話
《綱目》說:四物湯與桂枝湯、麻黃湯、葛根湯、柴胡湯、青龍湯、白虎湯、涼膈散、承氣湯、理中湯、四逆湯、吳茱萸湯、附子湯等,都可以做成各半湯服用。這是李東垣(易老)用藥的大致思路。茯苓四逆湯:汗下之後煩躁不得眠,此方主治。
原文
白茯苓(三錢) 人參 乾薑 附子(生) 甘草(炙,各一錢)
白話
白茯苓三錢,人參、乾薑、附子(生)、甘草(炙)各一錢。
原文
水煎溫服。去茯苓名四味回陽飲,治元陽虛脫。
白話
用水煎煮溫服。去掉茯苓叫做四味回陽飲,治療元陽虛脫。
原文
再加熟地、當歸名六味回陽飲,治陰陽虛脫。
白話
再加入熟地、當歸叫做六味回陽飲,治療陰陽虛脫。
原文
按:煩出於心,用茯苓以養心;躁發於腎,用乾薑以潤腎;固表生津,用人參以益虛;溫里散寒,用附子以回陽;和中緩急,用甘草以安胃也。導赤散
白話
按:煩出於心,用茯苓來養心;躁發於腎,用乾薑來潤腎;固表生津,用人參來補虛;溫裡散寒,用附子來回陽;和中緩急,用甘草來安胃。導赤散
原文
生地黃 木通(各三錢) 淡竹葉 甘草梢(各一錢)水煎溫服。
白話
生地黃、木通各三錢,淡竹葉、甘草梢各一錢,用水煎煮溫服。
原文
導赤瀉心各半湯 治越經證,脈浮沉俱有力者。
白話
導赤瀉心各半湯:治療越經證,脈象浮沉都有力的。
原文
黃連(酒洗) 黃芩(酒洗) 梔子(薑汁炒黑) 知母(鹽酒拌炒) 犀角鎊(磨汁另入) 人參 麥冬 茯神(去木) 甘草(生,各二錢) 滑石(二錢) 燈心(三分) 生薑(二錢) 大棗(二枚)水煎溫服。
白話
黃連(酒洗)、黃芩(酒洗)、梔子(薑汁炒黑)、知母(鹽酒拌炒)、犀角(鎊,磨汁另入)、人參、麥冬、茯神(去木)、甘草(生,各二錢)、滑石(二錢)、燈心(三分)、生薑(二錢)、大棗(二枚),用水煎煮溫服。
原文
知母麻黃湯 治傷寒汗出不徹後證。(前論中已辨明。)
白話
知母麻黃湯:治療傷寒汗出不透徹後的病症。(前面的論述中已經辨明。)
原文
知母(二錢) 黃芩(酒洗) 麻黃(去節) 桂枝 白芍 甘草(炙,各一錢)水煎溫服。詳證加酒炒黃連一錢尤妙。黃連犀角湯 狐惑病,咽乾聲嗄,此方主之。
白話
知母二錢,黃芩(酒洗)、麻黃(去節)、桂枝、白芍、甘草(炙)各一錢,用水煎煮溫服。根據病情可加酒炒黃連一錢更妙。黃連犀角湯:狐惑病,咽喉乾燥、聲音嘶啞,此方主治。
原文
黃連(酒炒,二錢) 犀角鎊(二錢,磨汁另入) 烏梅(三枚) 木香(三分,磨汁)
白話
黃連(酒炒,二錢)、犀角(鎊,二錢,磨汁另入)、烏梅(三枚)、木香(三分,磨汁)。
原文
水煎黃連、烏梅去渣,入犀角汁、木香汁和服。雄黃銳丸 治狐惑蟲蝕臟。雄黃 黃連 苦參 桃仁 青葙子(各等份)
白話
用水煎煮黃連、烏梅,去渣,加入犀角汁、木香汁調和服用。雄黃銳丸:治療狐惑病蟲蝕臟腑。雄黃、黃連、苦參、桃仁、青葙子各等份。
原文
為末,以艾汁丸,如棗核樣,棉裹入穀道中。
白話
研為細末,用艾汁調和成丸,如棗核大小,用棉花包裹放入肛門中。
原文
百合地黃湯 治百合病,不經汗吐下,病形如初者。
白話
百合地黃湯:治療百合病,未經發汗、催吐、瀉下,病情形態如同初起時。