原文
水煎溫服。合四君子湯名八珍湯,再加黃耆、肉桂名十全大補湯,補氣養血之要藥也。二陳湯
用水煎煮後溫服。與四君子湯合方稱為八珍湯,再加入黃耆、肉桂稱為十全大補湯,是補氣養血的重要方劑。二陳湯
原文
半夏(薑汁製,二錢) 陳皮(一錢) 白茯苓(一錢半) 甘草(一錢) 生薑(一錢)水煎溫服。順氣化痰之總方也。
半夏(用薑汁炮製,二錢)、陳皮(一錢)、白茯苓(一錢半)、甘草(一錢)、生薑(一錢)。用水煎煮後溫服。這是順氣化痰的總方。
原文
犀角大青湯 治斑出心煩大熱,錯語呻吟不眠,或咽喉不利者。
犀角大青湯治療斑疹出現、心煩、高熱、胡言亂語、呻吟、失眠,或者咽喉不暢的患者。
原文
犀角鎊(二錢,為末,或磨汁對湯服) 大青(或以青黛代之) 元參(各三錢) 升麻 黃連 黃芩 黃柏 梔子(各一錢) 甘草(五分)
犀角鎊(二錢,磨成粉末,或者磨成汁兌入湯藥服用)、大青(或者用青黛代替)、元參(各三錢)、升麻、黃連、黃芩、黃柏、梔子(各一錢)、甘草(五分)。
原文
水煎去渣,入犀角汁、童便,冷服。一方加白殭蠶(酒炒,三錢。)蟬蛻(十個,全。)更妙。大便秘加大黃。
用水煎煮後去渣,加入犀角汁、童便,冷服。另一個方子加入白殭蠶(用酒炒過,三錢)、蟬蛻(十個,完整的)效果更好。大便秘結者加入大黃。
原文
大建中湯 中氣不足,手足厥冷,小腹攣急,或腹滿不食,陰縮多汗,腹中寒痛,唇乾精出,寒熱煩冤,四肢痠痛,嘔吐下利,及無根失守之火出於肌表而為斑點,並此方主之。
大建中湯治療中氣不足,手足厥冷,小腹拘急攣痛,或者腹脹不進食,陰囊收縮、多汗,腹中寒痛,嘴唇乾燥、精液自出,寒熱交替、煩悶不舒,四肢痠痛,嘔吐、下痢,以及無根失守的火氣外發於肌表而形成斑點,這些症狀都用此方主治。
原文
人參 甘草(炙,各五分) 黃耆(蜜炙) 當歸 白芍(酒炒) 桂心(各一錢) 附子(炮) 半夏(薑汁製,各一錢二分五釐)水煎溫服。
人參、甘草(炙過,各五分)、黃耆(蜜炙)、當歸、白芍(酒炒)、桂心(各一錢)、附子(炮過)、半夏(用薑汁炮製,各一錢二分五釐)。用水煎煮後溫服。
原文
按:此乃汗、吐、下後,中氣虛乏,則餘邪無所歸附,隱隱見於肌表,其色淡紅而不甚顯為辨也。
按:這是經過發汗、催吐、瀉下之後,中氣虛弱不足,導致殘餘的邪氣沒有歸宿依附,隱隱約約出現在肌表,其顏色淡紅而不太明顯,這是辨證的要點。
原文
參、耆所以補中,夏、草所以調中,此皆脾胃藥也;復有歸、芍之和血,則外溢之斑流而不滯;又有桂、附之溫中,則失守之火引而歸原。此中營之幟一端。而失位之師各就其列也。
人參、黃耆是用來補益中氣,半夏、甘草是用來調和中焦,這些都是治療脾胃的藥物;再加上當歸、白芍來和血,那麼外溢的斑疹就能流動而不停滯;還有肉桂、附子來溫中,那麼失守的火氣就能被引導歸回原位。這就如同中營的旗幟一端,而那些失去位置的士兵各自回到自己的隊伍中。
原文
是方也,以參、耆、桂、附而治斑,猶兵法之變者也。語云:治病如殺賊。
這個方子,用人參、黃耆、肉桂、附子來治療斑疹,就如同兵法中的變通之術。俗話說:治病如同殺敵。
原文
孫臏減灶滅龐涓,虞詡增灶平朝歌,臨機應敵,豈有一定之法哉?
孫臏通過減少灶台來消滅龐涓,虞詡通過增加灶台來平定朝歌,臨機應對敵人,哪裡有一定不變的方法呢?
原文
麻黃芍藥人參湯 李東垣曰:予治一寒士,病脾胃弱,與補劑愈。
麻黃芍藥人參湯。李東垣說:我治療一位貧寒的讀書人,患了脾胃虛弱的病,給予補劑後痊癒了。
原文
繼而居曠室,臥熱炕,咳而吐血,予謂此久虛弱,外有寒形,內有火熱,上氣不足,陽氣外虛,當補表之陽氣,瀉里之虛熱。
後來他居住在空曠的屋子,睡在熱炕上,咳嗽並且吐血,我認為這是長久虛弱,外表有寒象,體內有火熱,上氣不足,陽氣虛於外,應當補益體表的陽氣,瀉除體內的虛熱。
原文
蓋冬居曠室,衣服單薄,是重虛其陽;表有大寒,壅遏裡熱,火邪不得舒伸,故血出於口。
因為冬天居住在空曠的屋子,衣服單薄,這是使陽氣更加虛弱;體表有大寒,阻遏了體內的熱量,火邪不能舒發伸展,所以血從口中出來。
原文
因思仲景治傷寒脈浮緊,當以麻黃湯發汗,而不與之遂成衄血,卻與麻黃湯立愈。與此甚同,因處此方。本方去麻黃、桂枝名麥冬飲子。
於是想到張仲景治療傷寒脈浮緊,應當用麻黃湯發汗,如果不給予就會導致鼻出血,但給予麻黃湯後立刻痊癒。這與此例非常相似,因此開出這個方子。本方去掉麻黃、桂枝,稱為麥冬飲子。
原文
麻黃(去外寒) 白芍(安太陰) 甘草(炙,補三焦元氣而去外寒) 黃耆(生,各一錢,實表益衛) 桂枝(補表) 當歸(酒蒸,各五分,和血養血) 人參(益元氣而實表) 麥冬(蒸,去心,各三分,保肺清心) 五味子(十五粒,蜜蒸,撻碎核,收肺氣而安五臟)
麻黃(驅除體表寒邪)、白芍(安定太陰經)、甘草(炙過,補三焦元氣並祛除體表寒邪)、黃耆(生用,各一錢,充實肌表、增益衛氣)、桂枝(補益體表)、當歸(用酒蒸過,各五分,和血養血)、人參(增益元氣並充實肌表)、麥冬(蒸過,去心,各三分,保護肺部、清心安神)、五味子(十五粒,用蜜蒸過,搗碎核,收斂肺氣並安定五臟)。
原文
水二盅半,先煮麻黃去沫,入群藥同煎一盅,去渣,乘熱臨臥一服愈。
用水二盅半,先煮麻黃去掉浮沫,再加入其他藥物一同煎至一盅,去渣,趁熱在臨睡前一次服下即癒。
原文
觀此方足為萬世模範也,蓋取仲景麻黃湯,與補劑麥冬飲子各半服之。但凡虛人合用仲景方者,皆當以此為則也。
看這個方子足以成為萬世的模範,因為它是取張仲景的麻黃湯,與補劑麥冬飲子各一半合併服用。凡是虛弱的人適合使用仲景方劑的,都應當以此為準則。
原文
四逆散 少陰病,四逆,(陽邪傳入少陰,手足厥冷。)或咳,(少陰脈絡肺。)或悸,(少陰脈絡心。)或小便不利,(少陰脈絡膀胱。)或腹中痛,(少陰脈入小腹。)或瀉利下重者,此方加減主之。柴胡 白芍 枳實(麩炒) 甘草(炙,各等份)
四逆散治療少陰病,出現四肢逆冷(陽邪傳入少陰經,手足冰冷),或者咳嗽(少陰經脈絡於肺),或者心悸(少陰經脈絡於心),或者小便不暢(少陰經脈絡於膀胱),或者腹中疼痛(少陰經脈進入小腹),或者腹瀉、肛門重墜者,此方根據情況加減主治。柴胡、白芍、枳實(用麩皮炒過)、甘草(炙過,各等份)。
原文
為末,白飲調下三錢,日三服。咳者加五味子、乾薑,並主下利,(肺與大腸相表裡,上咳下利,治則相同。)悸者加桂枝,小便不利者加白茯苓,腹中痛者加熟附子,泄利下重者先以水煎薤白,取汁二盅,入此散一兩煎服。
將藥材研磨成末,用白開水調服三錢,每日三次。咳嗽者加入五味子、乾薑,同時也能治療下利(肺與大腸相表裡,上咳下利,治法相同);心悸者加入桂枝;小便不暢者加入白茯苓;腹中疼痛者加入熟附子;腹瀉肛門重墜者先用清水煎煮薤白,取汁二盅,加入此散一兩再煎煮服用。
原文
此陽邪傳至少陰,里有結熱,則陽氣不能交接於四肢,故逆而不溫。
這是陽邪傳入少陰經,體內有鬱結的熱邪,導致陽氣不能交接運行到四肢,所以四肢逆冷而不溫暖。
原文
柴胡所以升內陷之陽邪,枳實所以破內滯之結熱,白芍收失位之陰,甘草和不調之氣。是證也,雖曰陽邪在裡,慎不可下。
柴胡用來升舉內陷的陽邪,枳實用來破除體內鬱滯的結熱,白芍收斂失去其位的陰氣,甘草調和失調的氣機。這種證候,雖然說是陽邪在裡,但慎重起見不可用瀉下法。
原文
蓋傷寒以陽為主,四逆有陰進之象,若復用苦寒之藥下之,則陽亦虧矣,是在所忌。《傷寒論》曰:諸四逆不可下,此之謂也。然此原為冬月正傷寒言之。若溫病四逆不在此例。
因為傷寒以陽氣為主,四肢逆冷有陰氣進逼的跡象,如果再使用苦寒的藥物瀉下,那麼陽氣也會虧損,這是禁忌。《傷寒論》說:各種四肢逆冷不可用瀉下法,說的就是這個道理。然而這原本是針對冬季正傷寒而言的。如果是溫病出現的四逆,則不在此例。
原文
按:此散本為邪熱自陽經傳入陰經而發厥。《傷寒論》曰:腹中痛者加附子。清滌中又加溫補,人未有不致疑者。
按:這個散劑本來是針對邪熱從陽經傳入陰經而導致四肢厥冷的情況。《傷寒論》說:腹中疼痛者加入附子。在清熱滌邪的方中又加入溫補的藥,沒有人不產生疑慮的。
我私下仔細思考,四逆散治療腹痛加入附子,與附子瀉心湯的意義相同。
原文
蓋傷寒以陽為主,熱證固當用盪滌之法,而熱證但兼虛寒,又不可不急作救療。
因為傷寒以陽氣為主,熱證固然應當使用清熱蕩滌的方法,但如果熱證同時兼有虛寒,又不能不緊急進行救治。
原文
如附子瀉心湯,心下痞滿,自宜大黃黃連瀉心湯,以導除其熱。
比如附子瀉心湯,對於心下痞滿,本來適宜用大黃黃連瀉心湯來導除其熱邪。
如果出現惡寒、出汗,就加入附子來回陽,又怎麼能延緩呢?
原文
故四逆散,邪熱傳至陰經而四逆,自宜柴胡、枳實以清解其熱。
所以四逆散,當邪熱傳到陰經而出現四肢逆冷,自然適宜用柴胡、枳實來清解其熱邪。
原文
若兼虛寒遇邪而腹痛,則加附子之溫經益陽,又何可緩也?寒熱各行其性,此仲景制方之妙。
如果兼有虛寒,遇到邪氣而腹痛,就加入附子來溫經益陽,又怎麼能延緩呢?寒藥和熱藥各自發揮其藥性,這是張仲景制方的精妙之處。
原文
況傷寒始病熱中,未傳寒中者極多,四逆雖屬陽證,已有陰進之象,兼以腹痛,則其加附子也,不亦宜乎?
何況傷寒開始病在熱中,後來傳變為寒中的情況非常多,四逆雖然屬於陽證,但已經有陰氣進逼的跡象,再加上腹痛,那麼加入附子不也很合適嗎?
原文
若溫病陽邪亢閉,隔陰於外以致四逆,非急下之不為功,若執治傷寒之法,則誤人矣。
如果是溫病,陽邪亢盛閉阻,陰氣被隔絕於外而導致四逆,不用急下之法就不能見效,如果固執地使用治療傷寒的方法,那就貽誤病人了。
原文
桂苓甘術湯 傷寒若吐若下後,心下逆滿,氣上衝胸,起則頭眩,脈沉緊,發汗則動經,身為振振搖者,此飲中留結外邪之證也,此方主之。
桂苓甘術湯治療傷寒經過催吐或瀉下之後,心下脹滿、氣向上衝到胸部,起身時頭暈目眩,脈象沉緊,如果發汗就會傷動經脈,身體顫動搖晃,這是水飲中停留結聚外邪的證候,此方主治。
原文
白茯苓(四錢) 桂枝(三錢) 白朮(土炒) 甘草(炙,各二錢)水煎溫服。
白茯苓(四錢)、桂枝(三錢)、白朮(用土炒過)、甘草(炙過,各二錢)。用水煎煮後溫服。
原文
按:人身經脈賴津液以滋養,吐下津液一傷,更汗津液再傷,坐令經脈失養,身為振搖。
按:人體的經脈依賴津液來滋養,催吐和瀉下使津液第一次受傷,再加上發汗使津液第二次受傷,因此導致經脈失去滋養,身體顫動搖晃。
原文
此湯滌飲散邪,補中益氣,則津液四布,而經脈得以滋榮矣。至久而成痿,較此更甚。仲景於此湯,豈非早已用力乎?
這個湯方滌除水飲、解散邪氣,補益中氣,那麼津液就能布散到全身,經脈也因此得以滋潤榮養。至於日久成為痿證,比這更嚴重。張仲景對於這個湯方,難道不是早已用力於此嗎?
原文
甘草桔梗湯 主治少陰病,二三日咽痛,此陰陽通用之藥也。
甘草桔梗湯主治少陰病,過了兩三天出現咽喉疼痛,這是陰證陽證通用的藥物。
原文
若風痰挾邪,上壅咽痛,半夏散及湯;若咽中傷生瘡,不能言,聲不出者,苦酒湯;若下利咽痛,胸滿心煩者,獵膚湯。三湯補後。甘草(三錢) 桔梗(三錢)水煎溫服。
如果是風痰挾邪,上壅咽喉導致疼痛,用半夏散及湯;如果咽喉中生瘡,不能說話,發不出聲音,用苦酒湯;如果腹瀉、咽喉痛、胸悶心煩,用豬膚湯。這三個湯方補充在後面。甘草(三錢)、桔梗(三錢)。用水煎煮後溫服。
原文
此二味,一借土氣以逐水,一借金母以瀉水,而少陰之邪自散矣。
這兩味藥,一味借助土氣來驅逐水邪,一味借助金母來瀉除水邪,那麼少陰的邪氣自然就消散了。
原文
黃芩加半夏生薑湯 太陽少陽合病,下利而嘔,及膽腑發咳,嘔苦水如膽汁,(胃氣逆則嘔苦;膽液溢則口苦。)此方主之。
黃芩加半夏生薑湯治療太陽與少陽合病,出現腹瀉而嘔吐,以及膽腑引發的咳嗽,嘔吐苦水如同膽汁(胃氣上逆就會嘔吐苦水;膽汁溢出就會口苦)。此方主治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。