傷寒瘟疫條辨

卷六

熱劑類

卷六/本草類辨37
原文
附子(反半夏、瓜蔞、貝母、白及、白蘞,中其毒者以犀角、黃連、甘草、黑豆煮湯解之,是其所畏者也。) 生者味辛甘,醃者味辛鹹,性大熱,有大毒,陽中之陽。其性浮中有沉,走而不守。除表裡沉寒,厥逆口噤,仲景有四逆湯。
白話
附子(與半夏、瓜蔞、貝母、白及、白蘞相反,中了附子毒的人用犀角、黃連、甘草、黑豆煮湯來解毒,這些是它所畏懼的藥物。)生的味道辛甘,醃製的味道辛鹹,性大熱,有大毒,是陽中之陽。它的性質浮中有沉,走竄而不留守。能去除表裡的沉寒,治療厥逆和口噤,張仲景有四逆湯。
原文
且能引火歸原,制伏龍火,(仲景有白通加人尿豬膽汁湯。)善助參、耆成功,尤贊地、萸建效。無論表裡,但虛寒脈細無神者,皆當急用。(仲景有附子湯。)孕婦切忌之。
白話
又能引火歸原,制伏龍火,(張仲景有白通湯加入人尿豬膽汁的方劑。)善於幫助人參、黃耆發揮功效,尤其能助地黃、山茱萸建立療效。無論是表證還是裡證,只要是虛寒、脈細而無神的人,都應當急用。(張仲景有附子湯。)孕婦千萬不可使用。
原文
川烏頭即春間所採附子之嫩小者,主中風洒洒出汗。
白話
川烏頭就是春天採集的附子中嫩小的部分,主治中風後微微出汗的症狀。
原文
(烏頭、梔子等份,鹽水煎服。治疝氣,內鬱熱而外束寒者。)側子,即附子旁出小顆,其性輕揚,主發散,為風疹及四肢發散要藥,反、惡、性味相類。
白話
(烏頭、梔子各等份,用鹽水煎服。可治療疝氣,這種疝氣是內部鬱結熱邪而外部又被寒邪束縛所致的。)側子,就是附子旁邊長出的小顆粒,它的性質輕揚,主發散,是治療風疹及四肢發散的要藥,它的反藥、禁忌藥和性味與附子相似。
原文
辨附子法制:稽之古人,有單用童便煮者,有用薑汁、鹽水煮者,有用黃連、甘草湯煮者,有數味兼用制之者,其中宜否,最要詳辨。
白話
辨別附子的炮製方法:考查古人的做法,有只用童便煮的,有用薑汁、鹽水煮的,有用黃連、甘草湯煮的,也有用多味藥物混合炮製的,其中哪些適宜、哪些不妥,最需要詳細辨別。
原文
夫附子之性熱而剛急,走而不守,土人以鹽醃之,故其味鹹而性降。
白話
附子的藥性熱而且剛烈急速,走竄而不留守,當地人用鹽醃製它,所以它的味道變鹹而藥性也下降了。
原文
今人所以用之者,正欲用其熱性,以固元陽,以補脾胃,以行參、耆、地、萸等功。若制以黃連,則何以助其回陽?若制以鹽水,則更以助其降性。
白話
現代人之所以用它,正是要使用它的熱性,來固守元陽,來補益脾胃,來使人參、黃耆、地黃、山茱萸等藥發揮功效。如果用黃連炮製,那怎麼能幫助它回陽呢?如果用鹽水炮製,那就更加助長它的降性了。
原文
若制以童便,則非唯更助其降,而脾胃大虛者,尿臭一入,極易動嘔,是藥未入口而先受其害,且令沉降尤速,何以達脾?唯薑汁一制,直中陰寒者用之最良。若常用而欲得其補性者,又不必用此。
白話
如果用童便炮製,不只是更助長它的降性,而且脾胃極度虛弱的人,尿的氣味一入口,非常容易引起嘔吐,這是藥還沒入口就先受了損害,而且使得它沉降更快,怎麼能到達脾呢?只有薑汁這一種炮製方法,對於直中陰寒的症狀使用最好。如果是日常使用而想要得到它的補益之性,又不必用這個方法。
原文
余意總不如用甘草,酌附子之多少對用,煮極濃湯,先浸三二日,剝去皮臍,切為四塊,再易甘草濃湯,浸三二日,捻之軟透,切為薄片,入鍋文火炒至將干,口嚼尚有辣味,是其度也。
白話
我的意見總歸不如用甘草,按照附子的多少等量使用,煮極濃的湯汁,先浸泡兩三天,剝去外皮,切成四塊,再換甘草濃湯浸泡兩三天,捏試質地軟透後,切成薄片,放進鍋裡用文火炒到快要乾了,口嚼還有辣味,這就是適度的標準。
原文
若炒太乾,則過熟而無辣味,其熱性全失而無用矣。
白話
如果炒得太乾,就過熟了而沒有辣味,它的熱性完全消失就沒有用了。
原文
其所以必用甘草者,蓋以附子之性急,得甘草而後緩;附子之性毒,得甘草而後解;附子之性走,得甘草而後益心脾;附子之性散,得甘草而後調榮衛。此無他,不過濟之以仁而成其勇耳。若急用,則以麵裹而火炮者亦可。
白話
之所以必須用甘草的原因,大概是因為附子的藥性急躁,配上甘草之後就能緩和;附子的藥性有毒,配上甘草之後就能解毒;附子的藥性走竄,配上甘草之後就能益心脾;附子的藥性發散,配上甘草之後就能調和榮衛。這沒有別的原因,不過是用仁義來成就它的勇猛罷了。如果急需使用,那麼用麵裹住附子再用火炮製的也可以。
原文
直中陰寒厥逆將危,緩不得已,則單用炮附,不必更用他法。
白話
直接中傷陰寒而厥逆將要危急,情況緊急來不及等待,就單用炮製過的附子,不必再用其他方法。
原文
夫天下之製毒者莫如火,火之製毒者,以能革物之性,故以氣遇火則失其氣,以味遇火則失其味,剛者革其剛,柔者革其柔。
白話
天下能製伏毒性的東西沒有比火更厲害的,火能製伏毒性,是因為它能改變事物的性質,所以氣遇到火就會失去它的氣,味遇到火就會失去它的味,剛強的會被改變成柔軟,柔軟的也會被改變。
原文
如但煮之極熟,全失辣味,狀若蘿蔔之可食矣,尚何補益之有?今人只知附子之畏,而不知過熟之無用也。
白話
如果只是煮得極熟,完全失去了辣味,形狀像蘿蔔可以吃的話,哪裡還有什麼補益呢?現在的人只知道附子的畏懼藥物,卻不知道煮得過熟的附子是沒有用的。
原文
肉桂 味辛甘,性大熱,陽中之陽。氣味沉重,專補命火,引火歸原。桂為木中王,故平肝,味甘故補脾生血。凡木勝剋土而無大熱者,用之極良。
白話
肉桂味辛甘,性大熱,是陽中之陽。氣味沉重,專門補命門之火,引火歸原。桂是木中的君王,所以能平肝,味道甘所以能補脾生血。凡是木氣過盛剋制脾土而沒有大熱的症狀,使用它非常好。
原文
與參、附、地、萸同用,最降虛火,治元陽虧乏,陰虛發熱。
白話
與人參、附子、地黃、山茱萸同用,最能降虛火,治療元陽虧損不足、陰虛發熱。
原文
(黃耆湯加肉桂為虛勞聖藥,二味加人參、甘草是也。)但善於動血墜胎,觀仲景治蓄血證,桃仁承氣湯用肉桂可知矣。桂枝味辛甘。
白話
(黃耆湯加肉桂是虛勞的聖藥,就是這兩味藥加入人參、甘草。)但它善於動血和墜胎,看張仲景治療蓄血證的桃仁承氣湯用了肉桂就可以知道了。桂枝味辛甘。
原文
氣輕故能走表,調和榮衛故能發汗,又能止汗,四肢有寒疾非此不能達。
白話
氣味輕所以能走向體表,調和榮衛所以能發汗,又能止汗,四肢有寒邪導致的疾病非它不能到達病所。
原文
(仲景桂枝湯,治冬月中風,頭疼發熱汗出脈緩者,此千古良方也,治病多多矣。)
白話
(張仲景的桂枝湯,治療冬天中風,頭疼發熱出汗脈緩的人,這是千古良方,治病非常多。)
原文
乾薑 味辛,大熱。生用發汗,炮熟溫中調脾,通神明去穢惡。
白話
乾薑味辛,大熱。生用發汗,炮製成熟後溫中調脾,通達神明驅除穢惡。
原文
凡脾寒而為嘔吐者,鮮者煨熟用之;凡虛冷而為腹疼瀉泄者,乾者炒黃色用之;(仲景理中湯皆治之。)產後虛熱者,炒黃黑色用之;虛火盛而吐血痢血者,炒黑灰用之。按:乾薑炒為黑灰,已將失其性矣。
白話
凡是脾寒而嘔吐的,用新鮮的煨熟使用;凡是虛冷而腹疼瀉泄的,用乾燥的炒成黃色使用;(張仲景的理中湯都治療這些。)產後虛熱的,炒成黃黑色使用;虛火旺盛而吐血便血的,炒成黑灰使用。按語:乾薑炒成黑灰,已經快要失去它的藥性了。
原文
其亦可以止血者,取血色屬火,黑色屬水之義,亦取姜灰性澀之義耳。
白話
它也能止血的原因,是取血紅色屬火、黑顏色屬水的義理,也是取薑灰性質澀斂的義理罷了。
原文
若陰盛格陽,火不歸原而上見血者,仍留性為妙,汗多者忌之。
白話
如果是陰氣過盛格拒陽氣,火不能歸原而向上見到出血的症狀,仍然保留它的藥性才是好的,出汗多的人要忌用。
原文
丁香純陽,泄肺溫胃,療腎虛,壯陽暖陰,去胃冷脹嘔呃忒。
白話
丁香性純陽,能宣泄肺氣溫暖腸胃,治療腎虛,壯陽溫暖陰寒,消除胃冷腹脹嘔吐呃逆。
原文
益智子(鹽炒。) 味辛,氣溫。入心、腎。主君相二火,以補脾胃之不足,治遺精崩漏泄瀉,小便餘瀝。
白話
益智子(鹽炒。)味辛,氣溫。進入心、腎經。主管君火和相火,用來補脾胃的不足,治療遺精崩漏泄瀉,小便後有餘瀝不盡。
原文
(同烏藥酒煮,山藥丸,名縮泉丸。)開鬱散寒,建中攝涎,合六君子湯。
白話
(與烏藥用酒煮,配合山藥做丸,名叫縮泉丸。)能開鬱散寒,建立中焦收攝涎液,配合六君子湯使用。
原文
按:益智辛溫,善逐脾胃之寒邪,而土得所勝,則腎水無冷克之虞矣。
白話
按語:益智辛溫,善於驅逐脾胃的寒邪,而脾土得到它所勝的位置,腎水就沒有被寒邪剋制的憂慮了。
原文
破故紙(鹽炒。) 味苦辛,氣大熱,性燥而降。
白話
破故紙(鹽炒。)味苦辛,氣大熱,性燥而降。
原文
壯元陽,暖水臟,治命火不足而精流帶濁,脾腎虛冷而溏瀉滑痢。
白話
壯元陽,溫暖腎臟,治療命門之火不足而導致的精流帶濁,脾腎虛冷而導致的溏瀉滑痢。
原文
以其補陽,故暖腰膝痠疼;以其性降,故能納氣定喘,然氣微宜避之。
白話
因為它補陽,所以能暖腰膝痠疼;因為它性降,所以能納氣定喘,然而氣虛的人應當避免使用。
原文
(古方補骨脂丸,益元氣,壯筋骨,治下元虛敗,手足沉重,夜多盜汗,此恣欲所致也。破故紙四兩,菟絲餅四兩,胡桃仁一兩,沉香一錢五分。為末,煉蜜丸如桐子大,每服三十丸,鹽水溫酒按時令送下,自夏至起冬至止。唐·張壽知廣州得方於南番,詩云:三年時節向邊隅,人信方知藥力殊,奪得春光來在手,青娥休笑白髭鬚。)淫羊藿辛香甘溫。入肝、腎、命門。治絕陽不生,絕陰不成。
白話
(古方補骨脂丸,增益元氣,強壯筋骨,治療下元虛損敗壞,手足沉重,夜間多盜汗,這是縱慾過度所導致的。破故紙四兩,菟絲餅四兩,胡桃仁一兩,沉香一錢五分。研成末,用煉蜜做成桐子大的丸,每次服用三十丸,用鹽水和溫酒按時令送服,從夏至起到冬至停止。唐代張壽擔任廣州知府時從南番得到此方,寫詩道:三年時節向邊隅,人信方知藥力殊,奪得春光來在手,青娥休笑白髭鬚。)淫羊藿辛香甘溫。進入肝、腎、命門經。治療陽痿不生,陰痿不成。
原文
石硫黃(番舶者良。) 味酸,性大熱,陽中之陽,有毒。
白話
石硫黃(從外國船隻進口的品質好。)味酸,性大熱,陽中之陽,有毒。
原文
(與大黃並號將軍。)補命門真火,桂、附不如也。性雖熱而能疏利大腸,與燥澀者不同。
白話
(與大黃一起被稱為將軍。)補命門真火,肉桂、附子都比不上它。藥性雖然熱但能疏利大腸,與燥澀的藥物不同。
原文
如元陽暴絕,脾胃虛冷,久患泄瀉、寒澼、遺漏、精滑者,用之大有起死回生之功。古謂熱劑兼補,此類是也。
白話
如果元陽突然斷絕,脾胃虛冷,長期患有泄瀉、寒痢、遺精、滑精的人,使用它大有起死回生的功效。古人說熱劑兼有補益,就是這一類。
原文
(古方玉真丸:石硫黃二兩,(硫黃入豬大腸頭內,爛煮三時,取出曬乾為末,蒸餅和丸,名來復丹。補命門真火大有功效。——眉批)半夏、石膏、硝石一兩,為末,薑汁糊丸,治寒厥頭疼,與仲景白通湯加人尿、豬膽汁義同。)(古方花蕊石散:石硫黃五錢,花蕊石二兩為末服,下胞衣惡血。)
白話
(古方玉真丸:石硫黃二兩,(硫黃放進豬大腸頭內,煮爛三個時辰,取出曬乾研末,用蒸餅和成丸,叫來復丹。補命門真火大有功效。——眉批)半夏、石膏、硝石各一兩,研成末,用薑汁糊成丸,治療寒厥頭疼,與張仲景白通湯加入人尿、豬膽汁的義理相同。)(古方花蕊石散:石硫黃五錢,花蕊石二兩研成末服用,能下胞衣和惡血。)
原文
米酒 味甘、辛、苦。大冰凝海,唯酒不凍,陽中之陽,過則傷人,少則養氣和血,大有補益。
白話
米酒味甘、辛、苦。大冰能凝結海水,唯獨酒不會結冰,是陽中之陽,過量會傷害人身,少量能養氣和血,大有補益。
原文
入口下咽,上至天下至泉,內臟腑外皮毛,無處不到,能引諸涼藥至熱所,驅逐邪氣外散,尤為溫病聖藥。《易》曰火就燥是也。
白話
入口咽下後,上可至天下可至泉,內達臟腑外至皮毛,無處不到,能引導各種寒涼藥物到達熱邪所在之處,驅逐邪氣向外消散,更是溫病的聖藥。《易經》說的火就燥就是這個道理。