原文
人參敗毒散 治傷寒三陽經合病,頭痛發熱,及時行感冒,風寒咳嗽,風濕身腫者。
人參敗毒散 治療傷寒三陽經合病,頭痛發熱,以及流行性感冒,風寒咳嗽,風濕導致身體腫脹的病症。
原文
人參 羌活 獨活 柴胡 前胡 薄荷 川芎 茯苓 枳殼 桔梗(各一錢) 甘草(五分) 生薑(一錢)水煎溫服。內熱口燥加黃芩一錢。
人參、羌活、獨活、柴胡、前胡、薄荷、川芎、茯苓、枳殼、桔梗(各一錢)、甘草(五分)、生薑(一錢)。用水煎煮,溫服。如果體內有熱、口乾舌燥,加黃芩一錢。
原文
按:羌活、獨活、柴、前、薄,芎皆風藥,升浮輕散開發之劑也,故用之以解寒邪散風熱;用枳殼者,取其清膈而利氣也;用參、苓、甘草者,取其補益中氣,外邪不能深入也。滌其邪氣,培其正氣,故曰敗毒。
按:羌活、獨活、柴胡、前胡、薄荷、川芎都是風藥,屬於升浮輕散、開發的藥劑,所以用來解除寒邪、散風熱;使用枳殼,是取其清膈利氣的作用;使用人參、茯苓、甘草,是取其補益中氣,使外邪不能深入。滌除邪氣,培補正氣,所以稱為敗毒。
原文
此散乃解傷寒太陽、陽明、少陽三經之藥,全在詳證加減,以盡其妙。虛怯人借人參之力,補正氣以驅邪氣耳。
這個散劑是解除傷寒太陽、陽明、少陽三經的藥物,全在於詳細辨證加減,以發揮其妙用。虛弱的人借助人參的力量,補正氣以驅除邪氣罷了。
原文
若溫病雜氣鬱熱內迫,流布三焦,人參豈可輕投,表藥豈可妄用?
如果是溫病,雜氣鬱熱內迫,流布三焦,人參怎麼可以輕易使用?表藥怎能胡亂使用?
原文
執泥此方以治溫病,恆恐誤人,訒庵盛稱其妙,未免溢美。不可印板眼目,總緣人不知溫病為雜氣。
固執地拘泥於這個方劑來治療溫病,常常恐怕會誤人,汪昂(訒庵)極力稱讚其妙,未免過於讚美。不能將其當成固定不變的觀點,總歸是因為人們不知道溫病是由雜氣引起的。
原文
沖和湯 治傷寒三陽經合病。(一名九味羌活湯。)
原文
羌活(一錢五分) 白芷 黃芩 蒼朮(泔浸) 細辛 川芎 防風 生地 甘草(各一錢) 生薑(二錢) 蔥白(一莖)水煎溫服。喘加杏仁,夏加石膏、知母。
羌活(一錢五分)、白芷、黃芩、蒼朮(用米泔水浸泡)、細辛、川芎、防風、生地、甘草(各一錢)、生薑(二錢)、蔥白(一莖)。用水煎煮,溫服。氣喘加杏仁,夏天加石膏、知母。
原文
此方分經而主治。傷寒邪在太陽者主以羌活,邪在陽明者主以白芷,邪在少陽者主以黃芩,邪在太陰者主以蒼朮,邪在少陰、厥陰者主以細辛、川芎。
這個方劑按經絡分別主治。傷寒邪在太陽經的以羌活為主藥,邪在陽明經的以白芷為主藥,邪在少陽經的以黃芩為主藥,邪在太陰經的以蒼朮為主藥,邪在少陰、厥陰經的以細辛、川芎為主藥。
原文
而防風者又風藥之卒徒也,生地所以去血中之熱也,甘草又所以和諸藥、補脾胃而除氣中之熱也。
而防風又是風藥中的輔助藥物,生地是用來去除血中的熱,甘草又用來調和諸藥、補脾胃而消除氣中的熱。
原文
余謂九味合為一方,然用者不可執方,當視其經絡,前後左右之不同,從其多少大小,輕重之不一,增損與之,乃能效矣。
我認為九味藥合成一個方劑,然而使用的人不可拘泥於方劑,應當觀察其經絡、前後左右的不同,根據其多少、大小、輕重的不同,增減藥量來用藥,才能見效。
原文
今人視為四時套藥,無論感冒、傷風、傷寒、時氣、溫病,亦無論經絡臟腑,概以沖和湯和之。此張元素之說誤之也,須知之。
現在的人把它當作四季通用的套藥,無論感冒、傷風、傷寒、時氣、溫病,也無論經絡臟腑,一概用沖和湯來調治。這是張元素的學說誤導了他們,必須知道這一點。
原文
葛根加半夏湯 太陽陽明合病,下利而嘔,又云不利但嘔,此方主之。
葛根加半夏湯 治療太陽陽明合病,腹瀉且嘔吐,又說不腹瀉但嘔吐的,此方主治。
原文
(此以利嘔辨風寒之不同也。寒為陰,陰性下行,裡氣不和,故利而不嘔;風為陽,陽性上行,裡氣逆,故嘔而不利,加半夏之辛散,以下逆氣。不利而嘔,則風寒兩感也。)
(這是根據腹瀉和嘔吐來辨別風寒的不同。寒屬陰,陰性下行,裡氣不和,所以腹瀉而不嘔吐;風屬陽,陽性上行,裡氣上逆,所以嘔吐而不腹瀉,加半夏的辛散,來降逆氣。不腹瀉而嘔吐,則是風寒兩感。)
原文
葛根(三線) 半夏(薑製) 麻黃(去節,泡去黃汁,炒乾,各二線) 桂枝 白芍 甘草(炙,各錢半) 生薑(二錢) 大棗(二枚)
葛根(三線)、半夏(薑製)、麻黃(去節,泡去黃汁,炒乾,各二線)、桂枝、白芍、甘草(炙,各錢半)、生薑(二錢)、大棗(二枚)
用水先煎麻黃、葛根,去除浮沫,然後加入其他藥物煎煮服用,覆蓋取微汗。
原文
增損普濟消毒飲 太和年,民多疫癘,初覺憎寒壯熱體重,次傳頭面,腫盛目不能開,上喘,咽喉不利,口燥舌乾,俗名大頭瘟。
增損普濟消毒飲 太和年間,百姓多患疫病,起初感覺怕冷、高燒、身體沉重,接著傳到頭面,腫脹嚴重眼睛不能睜開,氣喘,咽喉不暢,口乾舌燥,俗稱大頭瘟。
原文
東垣曰:半身以上天之陽也,邪氣客於心肺,上攻頭面而為腫耳。經謂清邪中於上焦,即東垣之言益信矣。
李東垣說:半身以上是天的陽氣所在,邪氣侵犯心肺,向上攻擊頭面而成為腫脹。經書說清邪侵犯上焦,那麼東垣的話更加可信了。
原文
元參(三錢) 黃連(二錢) 黃芩(三錢) 連翹(去心) 梔子(酒炒) 牛蒡子(炒研) 藍根(如無,以青黛代之) 桔梗(各二錢) 陳皮 甘草(生,各一錢) 全蟬蛻(十二個) 白殭蠶(酒炒) 大黃(酒浸,各三錢)水煎去渣,入蜜、酒、童便冷服。
元參(三錢)、黃連(二錢)、黃芩(三錢)、連翹(去心)、梔子(酒炒)、牛蒡子(炒研)、藍根(如果沒有,用青黛代替)、桔梗(各二錢)、陳皮、甘草(生,各一錢)、全蟬蛻(十二個)、白殭蠶(酒炒)、大黃(酒浸,各三錢)。用水煎煮,去渣,加入蜂蜜、酒、童子小便,冷服。
原文
芩、連瀉心肺之熱為君,元參、陳皮、甘草瀉火補氣為臣,翹、梔、蒡、藍、蠶、蟬散腫消毒定喘為佐,大黃蕩熱斬關,推陳致新為使,桔梗為舟楫,載藥上浮,以開下行之路也。
黃芩、黃連瀉心肺之熱作為君藥,元參、陳皮、甘草瀉火補氣作為臣藥,連翹、梔子、牛蒡子、藍根、殭蠶、蟬蛻散腫消毒定喘作為佐藥,大黃蕩滌熱邪、斬關奪門、推陳致新作為使藥,桔梗作為舟楫,載藥上浮,以開通下行之路。
原文
真武湯 太陽病,發汗太過,仍發熱,(汗雖出而表不除之故也。)心下悸,(心生血,汗為心液,多則心虛。)頭眩身瞤,振振欲擗地,(振搖欲伏地不能起。喻氏注云:振振欲擗地五字,形容亡陽之狀如繪,汗多則衛氣解散,振振然四顧無可置身,欲擗地中而避處也。猶陰證似陽,欲坐井中而就冷也。何得妄指《詩經》注,擗拊心貌為解哉?——眉批)及少陰病腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,自下利者,此為有水氣,或咳,或嘔,或小便利者,並此方主之。
真武湯 太陽病,發汗太過,仍然發熱,(這是汗雖然出了但表證未除的緣故。)心下悸動,(心主血,汗為心之液,出汗太多則心虛。)頭暈目眩,身體筋肉跳動,身體振搖想要撲倒在地,(振搖想要伏地不能起來。喻嘉言注釋說:『振振欲擗地』五個字,形容亡陽的狀態如繪畫一般,汗出太多則衛氣解散,身體振搖四顧沒有可以置身之處,想要撲到地裡去躲避。如同陰證似陽,想要坐在井中靠近寒冷一樣。怎麼能胡亂指《詩經》的註解,把『擗』解釋為拍打胸口的樣子呢?——眉批)以及少陰病腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,自行腹瀉的,這是因為有水氣,或者咳嗽,或者嘔吐,或者小便通利的,都用此方主治。
原文
白朮(土炒,二錢) 白茯苓(三錢) 白芍(三錢) 生薑(三錢) 附子(炮,一錢半)
白朮(土炒,二錢)、白茯苓(三錢)、白芍(三錢)、生薑(三錢)、附子(炮,一錢半)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。