原文
大黃(酒浸,三錢) 芒硝(三錢) 甘草(炙,二錢)水煎溫服。
大黃(用酒浸泡,三錢) 芒硝(三錢) 甘草(炙過,二錢)用水煎煮,溫熱服用。
原文
王海藏曰:仲景三承氣,有大、小、調胃之殊,今人不分大小上下緩急用之,豈不失立方本意哉!
王海藏說:張仲景的三承氣湯,有大承氣湯、小承氣湯、調胃承氣湯的區別,現在的人不分大小、上下、緩急來使用,難道不是失去了立方原本的用意嗎!
原文
大熱大實用大承氣,小熱小實用小承氣,胃實燥結用調胃承氣,以甘草緩其下行,而祛胃熱也。
大熱大實的病症用大承氣湯,小熱小實的病症用小承氣湯,胃實燥結的病症用調胃承氣湯,用甘草來緩和它的下行之勢,並祛除胃熱。
原文
若病大用小,則邪氣不伏;病小用大,則過傷元氣。
如果病重卻用輕劑,那邪氣就不能被制服;病輕卻用重劑,就會過度損傷元氣。
原文
病在上而瀉下,則上熱不清;病在下而瀉上,則下熱不除。用方者豈可一概混施乎!
病在上部卻用瀉下的藥,那麼上部的熱邪就不能清除;病在下部卻用瀉上的藥,那麼下部的熱邪就不能消除。用方的人怎麼可以一概而論、混亂使用呢!
原文
喻嘉言曰:傷寒陽明篇,總是以外證之解與不解,氣之轉與不轉,臍腹之痛與不痛,脈之弱與不弱,汗出之多與不多,小便之利與不利,邪熱之熾與不熾,津液之干與不幹,而辨腹中燥屎多與不多,溏與不溏,以消息微下之法。
喻嘉言說:《傷寒論》陽明篇,總是以外證的解除與否、氣機的轉動與否、臍腹的疼痛與否、脈象的虛弱與否、出汗的多寡、小便的通利與否、邪熱的熾盛與否、津液的乾燥與否,來辨別腹中燥屎的多與不多、大便的溏與不溏,從而斟酌採用輕微瀉下的方法。
原文
故惟手足濈然汗出,大便已硬者,主之以大承氣湯焉。
所以只有手腳持續出汗、大便已經硬結的,用大承氣湯來主治。
原文
其他一則曰宜用導法,再則曰不可攻之,再則曰少與小承氣湯,再則曰明日再與一升,再則曰宜大承氣湯,全是商量治法,聽人臨時斟酌以祈無誤,所以不用主之二字,此等處關係安危最大。
其他情況一則說應該用導法(蜜煎導等),再則說不可攻下,再則說少用一點小承氣湯,再則說明天再加一升,再則說應該用大承氣湯,全都是商量著治療方法,聽從醫者臨時斟酌以期望不出錯,所以不用「主之」二字,這些地方關係到安危最為重大。
原文
蓋熱邪入胃,不以苦寒攻之則胃傷,然寒藥本以救胃也,不及則藥不勝邪,太過則藥反傷正,況不勝其邪,必盡傷其正,徒傷其正,未心盡去其邪。
因為熱邪進入胃中,不用苦寒的藥來攻下就會損傷胃,但是寒藥本來是用來救胃的,藥力不足則藥物不能戰勝邪氣,藥力太過則藥物反而損傷正氣,何況不能戰勝邪氣,必定會完全損傷正氣,但白白損傷正氣,卻未必能完全去除邪氣。
張仲景之所以在兩者之間反覆叮囑,是擔心傷寒的里證還沒有完全結實。
原文
按:傷寒裡實方下,溫病熱勝即下,其治法亦無大異。
按:傷寒裡證實了才用下法,溫病熱邪旺盛就要用下法,治療方法也沒有太大差別。
原文
但傷寒其邪在表,自氣分而傳入血分,下不厭遲;溫病其邪在裡,由血分而發出氣分,下不厭早。
只是傷寒的邪氣在表,從氣分傳入血分,瀉下不嫌遲;溫病的邪氣在裡,從血分發出到氣分,瀉下不嫌早。
原文
(溫病下不厭早一語,發從來所未發。——眉批)其證不必悉具,但見舌黃嘔渴,痞燥滿痛一二證,便於升降、增損雙解、加味涼膈、加味六一、解毒承氣等方,酌度病情上下,輕重緩急下之,以撤其邪毒,無不獲效。
(溫病下不厭早這句話,是前人從未提出過的。——眉批)這些證候不必全部出現,只要見到舌苔黃、嘔吐、口渴、痞塞、乾燥、脹滿、疼痛等一兩種證候,就可以在升降散、增損雙解散、加味涼膈散、加味六一散、解毒承氣湯等方劑中,斟酌病情的上下、輕重緩急來瀉下,以祛除邪毒,沒有不獲得療效的。
原文
大凡溫病,邪熱內熾,貴乎早治,乘人血氣未亂,肌肉未消,津液未耗,病人不至危殆,投劑不至掣肘,下後亦易平復。
大抵溫病,邪熱在體內熾盛,貴在及早治療,趁人體血氣還沒有紊亂,肌肉還沒有消瘦,津液還沒有耗損,病人不至於危險,用藥也不至於受到牽制,瀉下之後也容易恢復。
原文
欲為萬全之策者,不過知邪熱之所在,早拔去病根為要耳。
想要制定萬全的策略,不過是知道邪熱所在之處,及早拔除病根罷了。
原文
但要量人之壯弱,度邪之輕重,察病之緩急,然後用藥,不至空投,投藥無太過不及之弊。
只是要衡量病人的強弱,估量邪氣的輕重,觀察病情的緩急,然後用藥,才不至於盲目用藥,用藥也沒有太過或不及的弊病。
原文
(此說情理兼到,淋漓痛快,讀至此,心曠神怡。——眉批)是以仲景治傷寒,自大柴胡以下立三承氣,多與少與,自有上下輕重緩急之殊。
(這段論述情理兼顧,暢快淋漓,讀到這裡,心情舒暢。——眉批)所以張仲景治療傷寒,從大柴胡湯以下設立三承氣湯,用量多與用量少,自然有上下、輕重、緩急的區別。
原文
若溫病勿拘傷寒下不厭遲之說,如應下之證,見下無結糞,則以為下之早,或以為不應下之證,紛紛聚訟,殊不知仲景立三承氣本為逐邪而設,非專為結糞而設也。
至於溫病不要拘泥於傷寒「下不厭遲」的說法,如果遇到應該瀉下的證候,看到瀉下後沒有結糞,就認為是瀉下太早,或者認為是不應該瀉下的證候,紛紛爭論,卻不知道張仲景設立三承氣湯本來是為了驅逐邪氣而設,不是專門為了清除結糞而設。
原文
必俟其糞結而後下之,則血液為邪熱所搏,變證迭起,是猶養虎遺患也。
一定要等到糞便結硬之後才瀉下,那麼血液已經被邪熱搏結,變證接連出現,這就像是養虎遺患。
原文
況多有溏糞失下,但蒸作極臭,如敗醬,如藕泥,至死不結者,倘酌用前方,穢惡一下,邪熱自此而消,脈證自此而退,豈徒孜孜糞結而後行哉。
何況多有溏糞卻失於瀉下,只是蒸化作極臭,像敗醬、像藕泥,到死也不結硬的,如果斟酌使用前面的方劑,穢惡之物一下,邪熱從此消除,脈象證候從此消退,難道只是孜孜以求糞便結硬之後才用瀉下嗎?
原文
假如久病精枯血燥之人,或老人血液衰竭,多主燥結,或病後血氣未復,亦多燥結。在經所云,不更衣十日無所苦,有何妨害?是燥結不至損人,熱毒之為殞命也。此辨溫病與傷寒下遲下早異治之要訣也。(千古不磨之論從何處得來?——眉批)
假如久病精枯血燥的人,或者老人血液衰竭,多表現為燥結,或者病後血氣沒有恢復,也多見燥結。在經典中說,十天不大便也沒有痛苦,有什麼妨害呢?這是說燥結不至於損害人體,而熱毒才是導致喪命的。這是辨別溫病與傷寒在瀉下遲緩與過早方面不同治療的關鍵要訣。(千古不可磨滅的論述從哪裡得來?——眉批)
原文
大柴胡湯 傷寒陽邪入里,表證未罷,而里證又急者,此方主之。
大柴胡湯 傷寒陽邪侵入裡證,表證還沒有解除,而裡證又緊急的,此方主治。
原文
柴胡(四錢) 半夏(薑汁炒,一錢半) 黃芩(二錢) 白芍(一錢) 枳實(麩炒,一錢) 大黃(酒浸,二錢) 生薑(二錢) 大棗(一枚)水煎溫服。
柴胡(四錢) 半夏(用薑汁炒過,一錢半) 黃芩(二錢) 白芍(一錢) 枳實(用麩皮炒過,一錢) 大黃(用酒浸泡,二錢) 生薑(二錢) 大棗(一枚)用水煎煮,溫熱服用。
原文
表證未罷,寒熱脅痛口苦而嘔尚在也;里證又急,大便難而燥實也。
表證沒有解除,惡寒發熱、脅痛、口苦、嘔吐還存在;裡證又緊急,大便困難而且燥實。
原文
有表證故用柴、芩以解表,有里證故用枳、黃以攻裡,白芍能和少陽,半夏能止嘔逆,薑、棗又所以和中而調衛榮也。
有表證所以用柴胡、黃芩來解表,有里證所以用枳實、大黃來攻裡,白芍能調和少陽,半夏能止嘔止逆,生薑、大棗又用來調和中焦並調和衛氣與營血。
原文
少陽病,六七日至十餘日,大便不行,脅下濈然汗出,方可用大柴胡湯微利之。緣膽無出入,瀉土所以瀉木也。
少陽病,六七天到十幾天,大便不通,脅下不斷出汗,才可以用大柴胡湯稍微瀉下。因為膽沒有直接的出路,瀉脾土(大腸)就是為了瀉肝木(膽)。
原文
如脅下無汗,為膽未實,設誤下之,必犯少陽之本,則胸滿煩驚,小便不利,譫語,一身盡重不可轉側,又宜用:柴胡龍骨牡蠣湯
如果脅下沒有出汗,是膽腑還未結實,假如誤用瀉下,必定會侵犯少陽的本經,就會出現胸脅脹滿、煩躁驚恐、小便不利、胡言亂語、全身沉重不能轉側,又應該用:柴胡龍骨牡蠣湯
原文
柴胡(四錢) 半夏(三錢) 茯苓(二錢) 人參(一錢) 龍骨(錢半) 牡蠣(錢半) 桂枝(錢半) 鉛丹(錢半) 大黃(二錢) 生薑(錢半) 大棗(一枚)
柴胡(四錢) 半夏(三錢) 茯苓(二錢) 人參(一錢) 龍骨(一錢半) 牡蠣(一錢半) 桂枝(一錢半) 鉛丹(一錢半) 大黃(二錢) 生薑(一錢半) 大棗(一枚)
原文
水煎將成,方入大黃,煎一二沸,(不欲味全而傷中氣。)去渣溫服。
用水煎煮,將要煎成時,才放入大黃,煎一兩滾,(不想讓大黃的味道完全釋出而損傷中氣。)去渣,溫熱服用。
原文
薛氏去鉛丹,加黃連、黃芩、當歸各一錢半。鉛丹,即黃丹也。
薛氏去掉鉛丹,加入黃連、黃芩、當歸各一錢半。鉛丹,就是黃丹。
原文
按:大柴胡湯,本為里證已急而表證未罷者設,若用以治溫病,最為穩妥。
按:大柴胡湯,本來是為裡證已經緊急而表證還沒有解除的病人設立的,如果用來治療溫病,最為穩妥。
原文
雙解散,荊、防以解表,硝、黃以攻裡,為雙解之重劑;大柴胡,柴、芩以解表,枳、黃以和里,為雙解之輕劑。
雙解散,用荊芥、防風來解表,芒硝、大黃來攻裡,是雙解的重劑;大柴胡湯,用柴胡、黃芩來解表,枳實、大黃來和裡,是雙解的輕劑。
原文
若內熱甚者,合黃連解毒湯,或白虎湯,以治老弱人,及氣血兩虛人之溫病尤為適宜。
如果內熱很重的,合用黃連解毒湯,或者白虎湯,用來治療年老體弱的人,以及氣血兩虛之人的溫病尤其適宜。
原文
予去半夏,加陳皮,合黃連解毒湯、升降散名增損大柴胡湯,用之累驗。
我去掉半夏,加入陳皮,合併黃連解毒湯、升降散,命名為增損大柴胡湯,使用它屢次見效。
原文
增損大柴胡湯 溫病熱鬱腠理,以辛涼解散,不至還里而成可攻之證,此方主之。乃內外雙解之劑也。
增損大柴胡湯 溫病熱邪鬱結在腠理,用辛涼藥物解散,不至於內傳入裡而形成可攻下的證候,此方主治。這是內外雙解的方劑。
原文
柴胡(四錢) 薄荷(二錢) 陳皮(一錢) 黃芩(二錢) 黃連(一錢) 黃柏(一錢) 梔子(一錢) 白芍(一錢) 枳實(一錢) 大黃(二錢) 廣薑黃(七分) 白殭蠶(酒炒,三錢) 全蟬蛻(十個) 嘔加生薑(二錢。)
柴胡(四錢) 薄荷(二錢) 陳皮(一錢) 黃芩(二錢) 黃連(一錢) 黃柏(一錢) 梔子(一錢) 白芍(一錢) 枳實(一錢) 大黃(二錢) 廣薑黃(七分) 白殭蠶(用酒炒過,三錢) 全蟬蛻(十個) 嘔吐加生薑(二錢。)
用水煎煮後去渣,加入冷黃酒一兩、蜂蜜五錢,攪拌均勻,冷服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。