傷寒瘟疫條辨

卷三

主客交病

卷三/主客交病7
原文
凡人向有他病尪羸,或久瘧瀉痢,或內傷瘀血,或吐血便血,男子遺精白濁,真陰枯涸,女子崩漏帶下,血枯經閉之類,以致肌肉消爍,邪火獨存,故脈近滑數也。
白話
凡是人平時有其他的疾病導致身體虛弱消瘦,或者長期患瘧疾、腹瀉、痢疾,或者內傷有瘀血,或者吐血、便血,男子遺精、白濁,真陰枯竭,女子崩漏、帶下,血枯經閉之類,以致肌肉消瘦,邪火獨存,所以脈象接近滑數。
原文
此際一著溫病,醫家病家見其穀食暴絕,更加身痛發熱,痞悶不眠,指為原病更重,誤以絕谷為脾虛,以身痛為血虛,不眠為神虛,遂投參、朮、歸、地、茯神、酸棗仁之類,愈補愈危。
白話
此時一旦感染溫病,醫家和病家看到患者飲食突然斷絕,再加上身體疼痛、發熱、痞悶不眠,認為是原來的疾病加重,錯誤地將斷食當作脾虛,將身體疼痛當作血虛,將不眠當作神虛,於是使用人參、白朮、當歸、地黃、茯神、酸棗仁之類的藥物,越補越危險。
原文
知者稍以溫病治之,發熱稍減,不時得醒,但治法不得要領,病終不解。
白話
有見識的人稍微用治療溫病的方法處理,發熱稍微減退,不時能夠甦醒,但治療方法不得要領,疾病最終仍不解。
原文
六脈滑數不去,肢體時痛,胸脅刺痛,醫者以雜藥頻試,補之則邪火愈熾,瀉之則脾胃愈損,滋之則邪氣愈固,散之則經絡愈虛,疏之則精氣愈耗。
白話
六脈滑數不退,肢體時常疼痛,胸脅刺痛,醫者用各種藥物頻繁試用,補益則邪火更旺,瀉下則脾胃更損,滋陰則邪氣更固,發散則經絡更虛,疏理則精氣更耗。
原文
日復一日,久之又久,伏邪與血脈合為一致,彼此膠固。
白話
日復一日,久而久之,伏邪與血脈合而為一,彼此膠著堅固。
原文
脈數身熱不去者,邪火與正氣並郁也;肢體時痛者,邪火與榮血相搏也;胸脅刺痛者,邪火上結於膈膜也。主客交渾,最難得解。
白話
脈數身熱不退的,是邪火與正氣一起鬱結;肢體時常疼痛的,是邪火與營血互相搏擊;胸脅刺痛的,是邪火上結於膈膜。主客交錯混雜,最難解除。
原文
治法當乘其大肉未消,真元未敗,急用三甲散多有得生者,更附加減,隨其素而調之。
白話
治療方法應當趁患者的大肉尚未消瘦,真元尚未敗壞,趕快使用三甲散,多數能夠得生,再附加加減,根據其平素體質來調治。