原文
自利者,不因攻下自然溏瀉也。要在辨寒熱而治之,庶幾無差。大抵傷寒陽熱之利與陰寒之利不同。
腹瀉,是指不因為使用瀉下藥而自然地稀溏腹瀉。關鍵在於辨別寒證熱證來治療,這樣才大致不會出錯。一般說來,傷寒病中陽熱證的腹瀉與陰寒證的腹瀉是不同的。
原文
陽利,渴欲引水,小便色赤或深黃,發熱後重,糞色焦黃,或為腸垢,所去皆熱臭,臍下必熱,得涼藥則癒;若陰利,則不渴,小便色白或淡黃,厥逆脈沉遲,洞下清穀或為鶩溏,糞色淡黃或白,臍下多寒,得溫補藥而癒。
陽熱證的腹瀉,口渴想喝水,小便顏色深紅或深黃,發熱、裡急後重,大便顏色焦黃,或是黏液膿血,排泄物都是熱臭的,肚臍下面必定發熱,用涼藥治療就會好;如果是陰寒證的腹瀉,就不口渴,小便顏色淡白或淡黃,四肢厥冷、脈象沉遲,腹瀉清穀或是水糞雜下的鴨溏大便,大便顏色淡黃或白,肚臍下面多寒冷,需要溫熱補益的藥物才能康復。
原文
三陽下利身熱,太陰下利手足溫,少陰厥陰下利身涼無熱,此其大概耳。傷寒合病家皆作自利。
三陽病下利身體發熱,太陰病下利手腳溫暖,少陰病和厥陰病下利身體涼爽不發熱,這是大致的鑑別。傷寒合病都會出現腹瀉。
原文
少陽陽明合病下利,葛根湯;太陽少陽合病下利,黃芩湯;少陽陽明合病下利,小柴胡湯加葛根、白芍。
少陽陽明合病下利,用葛根湯;太陽少陽合病下利,用黃芩湯;少陽陽明合病下利,用小柴胡湯加葛根、白芍。
合病發熱腹瀉,都是因為表邪,不能一律當作裡證來處理。
原文
唯有陽明一證,脈浮而遲,(浮為風,遲為寒。表熱裡寒,內寒外熱。)下利清穀者,(胃中虛冷不能化谷)。四逆湯以溫中止利,則裡氣和而表邪散矣。
只有陽明病這一證,脈浮而遲(浮是風,遲是寒。表熱裡寒,內寒外熱),腹瀉清穀的(胃中虛冷不能消化穀物),用四逆湯溫暖脾胃止利,那麼裡氣調和而表邪就消散了。
原文
自利不渴屬太陰,以其臟有寒也,當溫之,宜四逆輩,則宜用理中湯可知矣。若寒甚厥逆脈沉者,附子必加之。若腹滿小便不利者,宜五苓散合理中湯。若嘔者,加半夏、生薑。
腹瀉不口渴屬於太陰病,因為脾臟有寒,應當溫暖治療,適宜用四逆湯一類,可知也適宜用理中湯。如果寒甚四肢厥冷脈象沉遲的,附子一定要加入。如果腹脹小便不利的,適宜用五苓散合合理中湯。如果嘔吐的,加入半夏、生薑。
原文
自利而渴屬少陰,虛故引水自救,下利脈微者,與白通湯以通其陽,而消其陰。
腹瀉而口渴屬於少陰病,因為虛弱所以引水自救,腹瀉脈象微弱的,給予白通湯以通暢陽氣,而消除陰寒。
原文
利仍不止,厥逆脈沉遲,乾嘔煩者,白通加人尿豬膽汁湯,借膽汁嚮導之力,以引湯藥深入。
腹瀉仍然不止,四肢厥冷脈象沉遲,乾嘔心煩的,用白通湯加入人尿豬膽汁湯,借膽汁引導的力量,以引湯藥深入體內。
原文
服湯後脈暴出者死,氣因泄脫也;脈續出者生,陽氣漸復也。
服用湯藥後脈象突然顯現的預後不良,這是因為正氣泄脫了;脈象逐漸恢復的預後良好,這是陽氣逐漸康復了。
原文
少陰病,腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,自下利者,此為有水氣,或咳,或嘔,或小便利者,真武湯去白芍,加乾薑以運脾滲水為務。
少陰病,腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,腹瀉的,這是有水氣,或者咳嗽,或者嘔吐,或者小便通利的,用真武湯去白芍,加乾薑以健脾滲濕為要務。
原文
少陰病,下利清穀,裡寒外熱,手足厥冷,脈微欲絕,身反不惡寒,面時色赤,通脈四逆湯。
少陰病,腹瀉清穀,體內寒盛而外表發熱,手足厥冷,脈微欲絕,身上反而不怕冷,臉色時而泛紅,用通脈四逆湯。
原文
少陰病,吐利,手足厥冷,煩躁欲死者,吳茱萸湯。
少陰病,嘔吐腹瀉,手足厥冷,煩躁想死的,用吳茱萸湯。
原文
少陰病,下利六七日,咳而嘔渴,心煩不得眠者,豬苓湯。
少陰病,腹瀉六七天,咳嗽而且嘔吐口渴,心煩睡不著的,用豬苓湯。
原文
自利不止,裡寒下脫,此利在下焦,赤石脂禹餘糧湯。
腹瀉不止,體內寒盛下焦滑脫,這種腹瀉病在下焦,用赤石脂禹餘糧湯。
服用湯藥後,腹瀉仍然不止,應當通利小便,給予豬苓湯。
原文
少陰病,四逆,或咳,或悸,或小便不利,或腹中痛,或泄利下重者,四逆散加薤白。
少陰病,四肢厥冷,或者咳嗽,或者心悸,或者小便不利,或者腹中疼痛,或者腹瀉裡急後重的,用四逆散加薤白。
原文
此亦陽邪傳至少陰,陷入於裡,而不得交通陽分,故不以苦寒攻之,而但以此散和之。
這也是陽熱邪氣傳到少陰,陷入於裡,而不能與陽分交通,所以不用苦寒藥物攻下,只用這個方劑來調和。
原文
少陰病,自利清水,色青,心下必痛,口乾燥者,急下之以存津液,大承氣湯。
少陰病,腹瀉清水,糞便呈青色,心下必定疼痛,口中乾燥的,緊急瀉下以保存津液,用大承氣湯。
原文
蓋熱邪傳入少陰,逼迫津水注為自利,質清而無渣穢相雜,色青而無赤黃相同,此正陽邪暴橫,反類陰邪。
這是因為熱邪傳入少陰,逼迫津液水液灌注而成腹瀉,糞便清稀而無渣滓混雜,糞色青而無赤黃顏色,這正是陽熱邪氣暴虐橫逆,反過來類似陰寒邪氣。
原文
但陽邪傳自上焦,其人心下必痛,口必乾燥,設系陰邪,則心下滿而不痛,口中和而不燥,必無此枯槁之象,故宜急下以救其陰也。
但陽熱邪氣從上焦傳來,病人心下必定疼痛,口中必定乾燥;假如是陰寒邪氣,就心下脹滿但不疼痛,口中平和但不乾燥,必定不會出現這種津液枯竭的現象,所以適宜緊急瀉下以救陰液。
原文
厥陰下利清穀,裡寒外熱,汗出而厥者,通脈四逆湯。
厥陰病腹瀉清穀,體內寒盛而外表發熱,汗出而四肢厥冷的,用通脈四逆湯。
原文
下利腹脹滿,身體疼痛者,先溫其里,四逆湯,乃攻其表,桂枝湯。此總以溫里為急也。下利脈大者虛也,以強下之太早故也。設脈浮革,因而腸鳴者,當歸四逆湯。
腹瀉腹脹滿,身體疼痛的,先溫暖體內,用四逆湯,然後再攻逐表邪,用桂枝湯。這始終以溫裡為急務。腹瀉脈象大的屬於虛證,是因為過早強力瀉下的緣故。如果脈象浮而澀,因而腸鳴的,用當歸四逆湯。
原文
大汗出熱不去,內拘急四肢痛,又下利厥逆而惡寒者,四逆湯。惡寒脈微而複利,利止亡血也。
大汗出而熱不退,腹部拘攣緊急四肢疼痛,又腹瀉四肢厥冷而怕冷的,用四逆湯。怕冷脈象微而又腹瀉,腹瀉停止是因為津液亡失。
原文
蓋亡血本不宜用姜附以損陰,陽虛又不當用歸、芍以助陰。
這是因為亡失津液本來就不適宜用乾薑附子來損傷陰液,陽虛又不應當用當歸、芍藥來助長陰邪。
原文
此利後惡寒,陽氣下脫已甚,故必用四逆湯以復陽為急也,再加人參則陽藥愈為得力,陽生則陰長。
這是腹瀉後怕冷,陽氣下脫已經很嚴重,所以必須用四逆湯以恢復陽氣為急務,再加上人參則溫陽藥物更加得力,陽氣生長則陰液自然充盛。
原文
設用陰藥,必致腹滿不食,或重加泄利嘔逆,轉成下脫而死矣。下利譫語者,有燥糞也。蓋下利則熱不結胃不實,何緣得有譫語?
假如誤用滋陰藥物,必定導致腹脹不能進食,或者加重泄瀉嘔吐,轉而成為陽氣下脫而死。腹瀉譫語的,是因為有燥屎。腹瀉則熱不結於胃不成實證,為何會有譫語呢?
原文
此必熱反於胃,內有燥糞,故雖下利而結者自若也,必用小承氣湯以蕩熱潤燥,微攻其胃則癒。
這必定是熱反而歸於胃,內有燥屎,所以雖然腹瀉但結實的糞便依然存在,必須用小承氣湯蕩滌熱邪滋潤燥結,稍微攻逐胃中的燥屎就能康復。
原文
熱利下重與下利慾飲水者,以有熱在腸胃故也,俱宜白頭翁湯。
熱性腹瀉裡急後重與腹瀉想喝水的,都是因為熱在腸胃,都適宜用白頭翁湯。
原文
下利後更煩,按之心下濡者,為虛煩也,宜梔子豉湯。
腹瀉後更加心煩,按壓心下柔軟的,是虛性心煩,適宜用梔子豉湯。
原文
若溫病怫鬱內盛,發熱煩渴,小便色赤,大便自利,升降散主之。
若是溫病邪氣內盛,發熱口渴,小便顏色赤紅,大便腹瀉,用升降散主治。
原文
內熱甚而利不止,躁悶狂亂者,增損三黃石膏湯加酒大黃,腹滿痛更加之。
內熱熾盛而腹瀉不止,躁悶狂亂的,用增損三黃石膏湯加酒大黃,腹脹滿疼痛的再加量。
原文
挾熱下利者,因其人大便素溏,邪忽乘胃便作煩渴,午後潮熱便作瀉泄,宜升降散、小承氣湯徹其餘邪而利自止。
挾熱腹瀉的,是因為病人平時大便就稀溏,邪氣突然乘虛侵犯腸胃就發作,午後潮熱就腹瀉泄瀉,適宜用升降散、小承氣湯祛除其餘邪氣腹瀉就會停止。
原文
熱結旁流者,以胃家實,邪熱壅閉,大便先秘,續得下利純臭水,全然無糞,以加味六一順氣湯下之,得結糞而利立止。
熱結旁流的,是因為腸胃實邪,邪熱阻塞,大便先秘結,隨後腹瀉純臭水,完全沒有糞便,用加味六一順氣湯瀉下,排出結糞腹瀉就會停止。
原文
若不得結糞,仍下臭水,及所進湯藥,因大腸邪深,失其傳送之職,知邪猶在也,再以前湯重下之,虛甚則宜黃龍湯。此《內經》通因通用之法也。
如果不能排出結糞,仍然腹瀉臭水,以及所進的湯藥,因為大腸邪氣深重,失去了傳送的功能,可知邪氣仍在,再以前的湯藥重複瀉下,正氣虛甚的適宜用黃龍湯。這就是《內經》所說的通因通用的治法。
原文
大抵下利脫氣至急,五奪之中惟此為甚,故不厭詳審。
大致上腹瀉陽氣脫失十分緊急,五奪之中只有這個最嚴重,所以不能不詳細審慎。
原文
傷寒下利日十餘行,脈反實大者死;傷寒發熱下利至甚,厥不止者死。
傷寒腹瀉一天十多次,脈象反而實大的死;傷寒發熱腹瀉很厲害,四肢厥冷不止的死。
原文
夫厥證,但發熱則不死,以發熱則邪出於表,而里證自除,下利自止也。
厥證,只要發熱就不死,因為發熱表示邪氣出於表,裡證自然消除,腹瀉自然停止。
原文
若反下利,厥逆有加,則其發熱,又為真陽外散之候,陰陽兩絕,故主死也。傷寒發熱下利厥逆,躁不得臥者死。躁不得臥,腎中陽氣越絕之象也。
如果反而腹瀉,四肢厥冷加重,那麼發熱又是真陽外散的徵兆,陰陽兩方面都將斷絕,所以主死。傷寒發熱腹瀉四肢厥冷,躁擾不能安臥的死。躁擾不能安臥,是腎中陽氣越脫的徵象。
原文
下利手足厥逆,皆為危候,以四肢為諸陽之本也,加以發熱,躁不得臥,不但虛陽發露,而真陽亦爍盡無餘矣,安得不死?
腹瀉手足四肢厥冷,都是危重症候,因為四肢是各陽經的根本,加上發熱,躁擾不能安臥,不但虛陽外露,而且真陽也將耗盡無餘了,怎麼能不死呢?
原文
《金匱要略》曰:六腑氣絕於外者,手足寒;五臟氣絕於內者,利不禁。氣已脫矣,孰能治之?
《金匱要略》說:六腑的氣息斷絕在外的,手足寒冷;五臟的氣息斷絕在內的,腹瀉不能控制。氣息已經脫失了,誰能治療呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。