傷寒瘟疫條辨

卷一

溫病脈證辨

卷一/溫病脈證辨28
原文
《傷寒論·平脈篇》曰:寸口脈陰陽俱緊者,法當清邪中於上焦,濁邪中於下焦。清邪中上名曰潔也,濁邪中下名曰渾也。
白話
《傷寒論·平脈篇》說:寸口脈的寸部和尺部都呈現緊脈,按理應當是清邪侵襲上焦,濁邪侵襲下焦。清邪侵襲上部稱為潔,濁邪侵襲下部稱為渾。
原文
(慄山曰:此段乃溫病脈證根源也,雖未明言溫病,其詞意與傷寒絕不相干。《溫疫論》以溫病得於雜氣,《纘論》以溫病由血分出,觀此益信,——旁批)陰中於邪,必內慄也。
白話
(慄山說:這一段是溫病脈象與證候的根本來源,雖然沒有明白說出是溫病,但它的詞語含意與傷寒完全不相干。《溫疫論》認為溫病來自雜氣,《纘論》認為溫病從血分發出,看到這裡更加相信。——旁批)陰分被邪氣侵襲,一定會內心戰慄。
原文
(慄,竦縮也。按:經曰清邪,曰濁邪,明非風、寒、暑、濕、燥、火六氣之邪也,另為一種,乃天地之雜氣也。種種惡穢,上溷空明清淨之氣,下敗水土汙濁之氣,人受之,故上曰潔,下曰渾,中必內慄也。)
白話
(慄,是畏縮的意思。按:經文說清邪、濁邪,顯然不是風、寒、暑、濕、燥、火這六種氣候的邪氣,而是另一種,是天地間的雜氣。各種惡濁穢物,在上方混雜了空明清淨之氣,在下方敗壞了水土的汙濁之氣,人體感受了它,所以上部稱為潔,下部稱為渾,中焦一定會內心戰慄。)
原文
玩篇中此四十六字,全非傷寒脈證所有事,乃論溫病所從入之門,變證之總,所謂赤文綠字,開天闢地之寶符,人未之識耳。
白話
仔細體會本篇這四十六個字,完全不是傷寒脈象與證候所涵蓋的內容,而是在論述溫病侵入的門徑,以及各種變證的總綱,這就是所謂的赤文綠字,開天闢地的寶貴符籙,只是人們沒有認識到它罷了。
原文
(仍從《傷寒論》中看出,溫病得於雜氣,與傷寒外感風寒不同,是讀書得間處。——眉批)大意謂人之鼻氣通於天,如毒霧煙瘴謂之清邪,是雜氣之浮而上者,從鼻息而上入於陽,而陽分受傷,(經云:清邪中上焦是也,——旁批)久則發熱頭腫,項強頸攣,與俗稱大頭溫、蝦蟆溫之說符也。
白話
(仍然是從《傷寒論》中看出,溫病來自雜氣,與傷寒外感風寒不同,這是讀書能領悟到關鍵之處。——眉批)大致意思是說,人的鼻氣與天氣相通,像毒霧、煙瘴之類稱為清邪,這是雜氣中輕浮而上升的部分,從鼻息向上侵入陽分,於是陽分受傷,(經文說:清邪侵襲上焦就是這個道理。——旁批)時間久了就會發熱、頭部腫脹、頸項強直拘攣,這與俗稱的大頭瘟、蝦蟆瘟的說法相符。
原文
人之口氣通於地,如水土物產化為濁邪,是雜氣之沉而下者,從口舌而下入於陰,而陰分受傷,(經云:濁邪中下焦是也。——旁批)久則臍築湫痛,嘔瀉腹鳴,足膝厥逆,便清下重,與俗稱絞腸溫、軟腳溫之說符也。
白話
人的口氣與地氣相通,像水土、物產化成的濁邪,這是雜氣中沉重而下降的部分,從口舌向下侵入陰分,於是陰分受傷,(經文說:濁邪侵襲下焦就是這個道理。——旁批)時間久了就會肚臍跳動、腹部絞痛、嘔吐腹瀉、腸鳴、腳膝冰冷、大便清稀、裡急後重,這與俗稱的絞腸瘟、軟腳瘟的說法相符。
原文
然從鼻從口所入之邪,必先注中焦,分布上下,故中焦受邪,(經云,陰中於邪是也。——旁批)則清濁相干,氣滯血凝不流,其釀變即現中焦,與俗稱瓜瓤溫、疙瘩溫、陽毒、陰毒之說符也。此三焦定位之邪也。
白話
然而從鼻和口進入的邪氣,必定先停留在中焦,再分布到上下,所以中焦受到邪氣侵襲,(經文說,陰分被邪氣侵襲就是這個道理。——旁批)就會導致清氣與濁氣互相干擾,氣機阻滯、血液凝結不流通,它所醞釀產生的變化就表現在中焦,這與俗稱的瓜瓤瘟、疙瘩瘟、陽毒、陰毒的說法相符。這就是三焦各自定位的邪氣。
原文
(奇想天開,妙有至理,溫病之來歷,從此復明於世矣。———眉批)氣口脈盛屬內傷,洪長滑數,陰陽搏激曰緊。
白話
(真是奇思妙想,其中蘊含精妙的至理,溫病的來龍去脈,從此再次顯明於世了。———眉批)氣口脈盛大屬於內傷,脈象洪大、長、滑、數,陰陽之氣互相搏擊激盪稱為緊。
原文
若三焦邪溷為一,則怫鬱熏蒸,口爛蝕斷,衛氣通者,遊行經絡臟腑,則為癰膿。
白話
如果三焦的邪氣混雜為一體,就會鬱結不散、熏蒸向上,導致口腔潰爛、牙齦腐蝕;衛氣通暢的人,邪氣遊走於經絡臟腑,就會形成癰腫化膿。
原文
榮氣通者,嚏出聲嗢咽塞,熱壅不行,則下血如豚肝,如屋漏,然以榮衛漸通,猶非危候。
白話
榮氣通暢的人,會打噴嚏、聲音不清、咽喉阻塞,熱邪壅滯不能運行,就會大便下血,顏色像豬肝或屋漏之水,但因為榮氣與衛氣逐漸通暢,還不算危急的證候。
原文
若上焦之陽,下焦之陰,兩不相交,則脾氣於中難運,斯五液注下,而生氣幾絕矣。
白話
如果上焦的陽氣與下焦的陰氣,兩者不能互相交通,那麼中焦的脾氣就難以運轉,於是五種津液向下泄注,而生命的氣息幾乎要斷絕了。
原文
《纘論》所謂傷寒自氣分傳入血分,溫病由血分發出氣分,鐵案不移。
白話
《纘論》所說的傷寒是從氣分傳入血分,溫病是從血分發出到氣分,這是鐵定不移的定論。
原文
傷寒得天地之常氣,先行身之背,次行身之前,次行身之側,自皮膚傳經絡,受病於氣分,故感而即動。
白話
傷寒感受的是天地間的正常氣候,病邪先運行在身體的背部,接著運行在身體的前面,再運行在身體的側面,從皮膚傳入經絡,在氣分發病,所以感受後立即發作。
原文
認真脈證治法,急以發表為第一義,入里則不消矣。
白話
認真辨別脈象證候來決定治法,緊急以發散表邪為第一要義,如果邪氣進入體內就無法消除了。
原文
未有溫覆而當不消散者,何至傳入血分,變證百出哉?河間以傷寒為雜病,溫病為大病,信然。
白話
沒有用溫覆的方法而邪氣不消散的,怎麼會傳入血分,導致各種變證層出不窮呢?河間認為傷寒是雜病,溫病是大病,確實如此。
原文
蓋溫病得天地之雜氣,由口鼻入,直行中道,流布三焦,散漫不收,去而復合,受病於血分,故郁久而發。
白話
因為溫病感受的是天地間的雜氣,從口鼻進入,直接行於中道,流散分布於三焦,散漫而不收斂,離開後又會聚合,在血分發病,所以鬱積久了才會發作。
原文
亦有因外感,或飢飽勞碌,或焦思氣惱觸動而發者,一發則邪氣充斥奔迫,上行極而下,下行極而上,即脈閉體厥,從無陰證,皆毒火也,與傷寒外感,與治傷寒溫散,何相干涉?
白話
也有因為外感,或飢飽勞累,或憂思氣惱而觸動發作的,一旦發作,邪氣就充滿體內、奔騰迫急,向上運行到極點就向下,向下運行到極點就向上,就會出現脈搏閉塞、身體厥冷,從來沒有陰證,全都是毒火所致,這與傷寒外感,以及治療傷寒所用的溫散方法,有什麼關係呢?
原文
(傷寒以脈為主,溫病以證為主。——眉批)奈何千年憒憒,混為一病,試折衷於經論,寧不渙然冰釋哉?治法急以逐穢為第一義。
白話
(傷寒以脈象為主,溫病以證候為主。——眉批)無奈千年來人們糊塗不清,將它們混為一種病,試著用經典理論來評斷,難道不會像冰融化一樣豁然貫通嗎?治療方法緊急以驅逐穢濁為第一要義。
原文
上焦如霧,升而逐之,兼以解毒;中焦如漚,疏而逐之,兼以解毒;下焦如瀆,決而逐之,兼以解毒。惡穢既通,乘勢追拔,勿使潛滋。
白話
上焦像霧氣一樣,用升散的方法驅逐邪氣,同時配合解毒;中焦像漚泡一樣,用疏通的方法驅逐邪氣,同時配合解毒;下焦像水溝一樣,用疏導的方法驅逐邪氣,同時配合解毒。惡濁穢氣既然已經通暢,就要趁勢追擊拔除,不要讓它潛伏滋長。
原文
所以溫病非瀉則清,非清則瀉,原無多方,時其輕重緩急而救之,或該從證,或該從脈,切勿造次。
白話
所以治療溫病,不是用瀉法就是用清法,不是用清法就是用瀉法,原本沒有很多方法,要根據病情的輕重緩急來救治,有時應當依據證候,有時應當依據脈象,千萬不要魯莽行事。
原文
《傷寒論》曰:凡治溫病,可刺五十九穴。(此段明言溫病治法與傷寒不同。——旁批)成注:以瀉諸經之溫熱,謂瀉諸陽之熱逆,瀉胸中之熱,瀉胃中之熱,瀉四肢之熱,瀉五臟之熱也。
白話
《傷寒論》說:凡是治療溫病,可以針刺五十九個穴位。(這一段明白指出溫病的治法與傷寒不同。——旁批)成無己的注釋說:用來瀉除各經脈的溫熱,指的是瀉除各陽經的熱氣上逆,瀉除胸中的熱,瀉除胃中的熱,瀉除四肢的熱,瀉除五臟的熱。
原文
按:溫病脈,經曰寸口脈陰陽俱緊,與傷寒脈浮緊、浮緩不同。
白話
按:溫病的脈象,經文說寸口脈的寸部和尺部都呈現緊脈,這與傷寒的脈象浮緊、浮緩不同。
原文
溫病證,經曰中上焦,中下焦,陰中邪,(升降散、增損雙解散主方也。)與傷寒證,行身背,行身前,行身側不同。
白話
溫病的證候,經文說侵襲上焦、侵襲下焦、陰分被邪氣侵襲,(升降散、增損雙解散是主治方劑。)這與傷寒的證候,運行在身體背部、身體前面、身體側面不同。
原文
溫病治法,經曰刺五十九穴,與傷寒治法溫覆發散不同。
白話
溫病的治法,經文說針刺五十九個穴位,這與傷寒的治法用溫覆發散不同。
原文
非以溫病,雖有表證,實無表邪,明示不可汗耶。
白話
這難道不是因為溫病雖然有表證,但實際上沒有表邪,明白指示不可以發汗嗎?
原文
獨是河間以傷寒為雜病,三百九十七法,一百一十三方,至詳且悉。溫病為大病,豈反無方論治法乎?噫!
白話
唯獨河間認為傷寒是雜病,有三百九十七種治法,一百一十三個方劑,非常詳盡完備。溫病是大病,難道反而沒有方劑理論和治法嗎?唉!
原文
兵燹散亡,傳寫多訛,錯簡亦復不少,承訛襲謬,積習相沿,迄今千餘年矣。名手林立,方書充棟,未有不令發汗之說。
白話
因為戰火散失毀亡,傳抄時有很多錯誤,竹簡錯亂的地方也不少,沿襲錯誤,積久成習,流傳到現在已經一千多年了。名醫輩出,醫書堆滿房屋,卻沒有不主張發汗的說法。
原文
餘一人以管窺之見,而欲革故洗新,使之從風,亦知其難。然而孰得孰失,何去何從,必有能辨之者。
白話
我一個人憑著管窺之見,想要改革舊習、洗滌更新,使大家順從這種風氣,也知道其中的困難。然而哪個正確、哪個錯誤,應該拋棄什麼、遵從什麼,必定有能夠辨別的人。