增訂通俗傷寒論

第一節 傷寒轉痙

第二節 傷寒轉厥(3)

第一節 傷寒轉痙33
原文
秀按 《內經》所謂「陽氣衰於下,則為寒厥,必肢冷脈沉微數,或雖數無力」,然似熱非熱之證尤多,故凡手足逆冷,而脈證無實熱者,即寒厥也,宜益元湯、附子理中湯。
白話
秀按:《內經》所說的「陽氣在下部衰弱,就會形成寒厥,必定會四肢冰冷、脈象沉微而數,或者雖然數卻無力」,然而類似發熱卻不是真正發熱的證候尤其多,所以凡是手足冰冷,而脈象證候沒有實熱的,就是寒厥,適合用益元湯、附子理中湯。
原文
陰氣衰於下則為熱厥,必先多熱,脈沉滑而數,畏熱喜冷,或煩躁便閉,形證多昏冒。
白話
陰氣在下部衰弱就會形成熱厥,必定事先多有發熱,脈象沉滑而數,怕熱喜歡冷,或者煩躁、大便不通,形體證候多有昏沉不清。
原文
因乘醉入房,濕熱下陷,酒氣慓悍,腎水日衰,陽氣獨盛,陰水漸涸,令人發厥,宜壯水之主,六味地黃湯。
白話
因為趁著酒醉行房,濕熱下陷,酒氣強悍,腎水日益衰弱,陽氣獨自旺盛,陰水逐漸乾涸,使人發作厥證,適合增強水的主體,用六味地黃湯。
原文
以足三陽起於足趾之端,足三陰聚於足心之下,故熱厥必從足下始,而陰虛之病,足心多熱也。寒厥必起於足五趾,而上行於膝。所以陽虛之病,四肢多不溫也。
白話
因為足三陽經起於足趾的末端,足三陰經匯聚於足心之下,所以熱厥必定從腳下開始,而陰虛的病,足心多發熱。寒厥必定起於腳的五趾,而向上行到膝蓋。所以陽虛的病,四肢多不溫暖。
原文
故寒厥補陽,熱厥補陰,正合王太僕「壯水之主,以制陽亢;益火之源,以消陰翳」之法也。
白話
所以寒厥補陽,熱厥補陰,正符合王太僕「增強水的主體,來制約陽氣亢盛;補益火的來源,來消除陰氣遮蔽」的方法。
原文
《經》云:血與氣並走於上,則為大厥,厥者暴死。
白話
《內經》說:血與氣一起往上衝,就會造成大厥,厥證會突然死亡。
原文
又云:內奪而厥,則為瘖痱,此腎虛也,或曰腎厥。沈又彭云:厥證卒倒,是下氣逆上之病。《經》云:氣復返則生,不返則死。言氣復返於下,非散而復聚之謂。
白話
又說:內在耗損而致厥,就會成為瘖痱,這是腎虛,有人稱為腎厥。沈又彭說:厥證突然倒地,是下部之氣逆亂上衝的病。《內經》說:氣能夠返回就生,不能返回就死。這是說氣返回下部,不是指散開後又重新聚集。
原文
首章言病狀,次章言病因,一由於腎,一由於肝也。
白話
第一章講病狀,第二章講病因,一個是由於腎,一個是由於肝。
原文
《經》言內奪,病發於腎,腎臟藏精,即真陰也,而真陽亦寓矣。腎絡上挾舌本,陽喜升浮,藉陰涵吸。
白話
《內經》說內在耗損,病發於腎,腎臟藏精,就是真陰,而真陽也寄寓其中。腎的經絡向上挾著舌根,陽氣喜歡上升漂浮,依靠陰氣來涵養吸納。
原文
若內奪其精,則陽氣無依,升浮於上,涎隨氣逆,填塞舌絡,故舌瘖不能言。陽氣既升而下焦存陽必微,故足痱不能履。倘能絕欲戒怒,猶未至大厥也。《經》云:大怒病發於肝也。
白話
如果內在耗損了精,那麼陽氣就沒有依附,向上浮升,涎液隨著氣逆,填塞舌頭經絡,所以舌頭不能說話。陽氣既然上升,下焦存留的陽氣必定微弱,所以腳痱軟不能行走。如果能斷絕慾望、戒除發怒,還不至於到大厥的程度。《內經》說:大怒,病發於肝。
原文
肝為風木之臟,性最喜升,其絡循喉嚨之後,上至巔頂,精血足則肝陽有所附,雖怒亦不至大厥。
白話
肝是風木的臟器,本性最喜歡上升,它的經絡沿著喉嚨後面,向上到頭頂,精血充足則肝陽有所依附,雖然發怒也不至於大厥。
原文
惟精血衰少之人,失於涵蓄,肝陽本自易動,怒則勃然而上,通身之氣血隨之,則下焦之氣脫矣,故卒倒。上焦之氣壅矣,故不言。是名大厥,又名暴厥,此解甚是。
白話
只有精血衰少的人,失去涵養蓄藏,肝陽本來就容易動,發怒就猛然向上衝,全身的氣血跟隨它,那麼下焦的氣就脫失了,所以突然倒地。上焦的氣就壅塞了,所以不能說話。這叫做大厥,又名暴厥,這個解釋很對。
原文
吳云峰云:蛔厥者,其人素有食蛔在胃,又犯寒傷胃,或飢不得食,蛔求食而上攻。
白話
吳云峰說:蛔厥,是這個人平時有蛔蟲在胃裡,又感受寒邪損傷胃,或者飢餓無法進食,蛔蟲為了求食而向上攻擊。
原文
或外感證,不應發汗,而妄發其汗,以致胃氣虛寒,蟲上入膈,舌乾口燥,漱水不欲咽,煩躁昏亂,手足逆冷,不省人事,甚至吐蛔,宜理中安蛔湯(人參、白朮、茯苓、炒川椒、烏梅、生薑)治之,勿用甘草,勿食甜物。
白話
或者外感證,不應該發汗,卻胡亂發汗,以致胃氣虛寒,蟲上行進入膈肌,舌乾口燥,漱水不想吞下,煩躁昏亂,手足冰冷,不省人事,甚至吐出蛔蟲,適合用理中安蛔湯(人參、白朮、茯苓、炒川椒、烏梅、生薑)治療,不要用甘草,不要吃甜的東西。
原文
蓋蛔蟲得甘則動,得苦則安,得酸則靜,得辛則伏故也。
白話
因為蛔蟲得到甜味就會活動,得到苦味就會安定,得到酸味就會靜止,得到辛辣味就會蟄伏的緣故。
原文
亦有食填太陰,脘腹痛而吐蛔者,溫中化滯為宜。
白話
也有食物堵塞太陰,脘腹部疼痛而吐蛔蟲的,以溫中化滯為宜。
原文
厥證身溫汗出,入腑者生,身冷唇青,入臟者凶。如手冷過肘,足冷過膝者死。指甲紅赤者生,青黑者死。
白話
厥證身體溫暖出汗,病邪入腑的可以活;身體冰冷、嘴唇發青,病邪入臟的則凶險。如果手冷超過肘部,腳冷超過膝蓋的會死。指甲紅赤的可以活,青黑的會死。
原文
或醒或未醒,或初病,或久病,忽吐出紫紅色痰涎者死。
白話
或者清醒或者未清醒,或者初病,或者久病,突然吐出紫紅色痰涎的會死。
原文
如口開手撒,五臟絕症已見一二,惟大劑參耆,兼灸氣海丹田,間有得生者。
白話
如果口開手撒,五臟的絕症已經出現一二,只有用大劑量的人參、黃耆,同時艾灸氣海、丹田,偶爾有能救活的。
原文
廉勘 厥者,從下逆上之病也。惟厥症返魂丹(方見前)可以統治諸厥。
白話
廉勘:厥證,是從下逆亂向上的病。只有厥證返魂丹(方劑見前面)可以統治各種厥證。
原文
邵新甫云:大抵雜證變生之厥,與傷寒門所載者有間。
白話
邵新甫說:大抵雜病變生出來的厥證,與傷寒門所記載的有差異。
原文
想是證氣血日偏,陰陽一併而成,譬如風雷之猛烈鬱極而發也。
白話
想來這個病證氣血日益偏失,陰陽交錯而形成,譬如風雷的猛烈,是鬱積到極點而發作。
原文
若發而漸復者,猶可轉危為安;若發而轉逆者,必至直拔根荄乃已。斯存亡之機,在乎命臟之盈虧耳。考方書之名目不一,致病之因由亦繁。
白話
如果發作後逐漸恢復的,還可以轉危為安;如果發作後轉為逆亂的,必定會直拔根本才停止。這存與亡的關鍵,在於命臟的盈虧罷了。考察方書上的名目不一,導致疾病的病因也繁多。
原文
大抵可吐者,如痰食填塞於胸中,用瓜蒂散之類,及燒鹽探引方法;可清可折者,如厥陰壯火升逆而無制,用玉女煎及宣明龍薈丸法;可開可降者,如氣厥薄厥,而形氣暴絕,五磨飲子及菖蒲酒法;穢濁蒙邪,而昏亂無知,有牛黃至寶丹及蘇合香丸之兩法;飛屍卒厥,先宜酒醋以引導,並可按穴而施針法及灸法。
白話
大致可以催吐的,比如痰食堵塞在胸中,用瓜蒂散之類,以及燒鹽探引的方法;可以清熱折服的,比如厥陰經壯火上升逆亂而無制約,用玉女煎以及宣明龍薈丸的方法;可以開竅降逆的,比如氣厥、薄厥,而形體氣息突然斷絕,用五磨飲子以及菖蒲酒的方法;穢濁矇蔽邪氣,而昏亂無知,有牛黃至寶丹以及蘇合香丸兩種方法;飛屍、卒厥,先宜用酒醋來引導,並可以按穴位而施行針法及灸法。
原文
若從虛而論者,如內奪而厥,則為瘖痱,或謂風厥,有地黃飲子之通攝下焦法;煩勞陽張,令人煎厥,有人參固本丸,加入金箔方;血厥而陽騰絡沸,參乎從陰從陽法;色厥而精脫於下,急與大劑挽元法;腎厥宗許學士椒附以通陽,蛔厥有仲景之安蛔法。陽極用救陰峻劑,陰極有扶陽方法。種種規模,已屬全備,參考葉案中自明。
白話
如果從虛證來論述,比如內在耗損而厥,就會成為瘖痱,或稱為風厥,有地黃飲子通攝下焦的方法;煩勞使陽氣張揚,令人發生煎厥,有人參固本丸加入金箔的方劑;血厥而陽氣騰湧、經絡沸騰,參合從陰從陽的方法;色厥而精脫於下,緊急用大劑挽救元氣的方法;腎厥遵循許學士用椒附來通陽,蛔厥有仲景的安蛔法。陽極用救陰的峻劑,陰極有扶陽的方法。種種規模,已經完備,參考葉天士醫案中自然明白。
原文
香岩於是證獨重在肝,蓋肝者將軍之官,善於他臟者也。
白話
香岩(葉天士)對這個證候唯獨重視在肝,因為肝是將軍之官,善於影響其他臟腑。
原文
要知肝氣一逆,則諸氣皆逆,氣逆則痰生,遂火沸風旋,神迷魂蕩,無所不至矣。
白話
要知道肝氣一逆,那麼諸氣都跟著逆,氣逆則痰生,於是火沸風旋,神志迷亂、魂魄飄蕩,無所不到了。
原文
若犯於上者,不免凌肺爍液,有麥門冬湯及瓊玉膏之補金柔製法;若犯於中,而為嘔為脹者,用六君子去朮,加木爪、薑、芍之類,及附子粳米湯加人參,為補胃凝肝法;若震及心脾而為悸為消者,用甘麥大棗湯合龍杜之屬,為緩急重鎮法;若挾少陽之威,而乘巔搖絡者,用羚角、鉤藤、玄參、連翹之劑,為熄風清絡法;若本臟自病,而體用失和者,以椒梅桂芍之類,為益體宣用法;若因母臟之虛,而擾及子臟之位者,用三才配合龜甲、磁朱及復脈減辛味,復入雞子黃之屬,為安攝其子母法。
白話
如果侵犯到上部,難免侵犯肺臟、灼傷津液,有麥門冬湯及瓊玉膏的補金柔製法;如果侵犯到中部,而發生嘔吐、脹滿的,用六君子湯去白朮,加木瓜、生薑、芍藥之類,以及附子粳米湯加人參,這是補胃凝肝法;如果震動到心脾而發生心悸、消渴的,用甘麥大棗湯合龍骨、牡蠣之類,這是緩急重鎮法;如果挾帶少陽的威勢,而乘襲頭頂、動搖經絡的,用羚羊角、鉤藤、玄參、連翹之類的方劑,這是熄風清絡法;如果本臟自病,而體用失和的,用川椒、烏梅、桂枝、芍藥之類,這是益體宣用法;如果因為母臟虛弱,而擾及子臟位置的,用三才湯配合龜甲、磁石、硃砂以及復脈湯減去辛味,再加入雞子黃之類,這是安攝其子母法。
原文
至於痿厥之法,尤覺神奇,取血肉介類,改湯為膏,謂其力味著實,填隙止厥最速。此豈非補前人之未備,開後學之法門者乎!參閱葉案者,幸毋忽諸。
白話
至於痿厥的治法,尤其覺得神奇,採用血肉有情之品和介類,改湯劑為膏劑,認為它的效力與味道實在,填補空隙、止住厥逆最快。這難道不是補充前人的不足,開啓後學的法門嗎!參閱葉天士醫案的人,希望不要忽略這一點。
原文
朱遂生云,按吳氏所謂「冷如冰,熱如火,乃厥逆之厥」,若《經》所謂「大厥、薄厥、陽厥、風厥、陰厥、屍厥」等類,治法宜通陰納陽,降氣鎮肝,開竅行血滌痰。
白話
朱遂生說,按吳氏所說的「冷如冰、熱如火,是厥逆的厥」,至於《內經》所說的「大厥、薄厥、陽厥、風厥、陰厥、屍厥」等類,治法宜通陰納陽,降氣鎮肝,開竅行血滌痰。
原文
王氏婦病氣厥,昏不知人,腿強直,兩臂忽上忽下,忽左忽右,脈不得診,用鐵落飲,和紫金錠,灌之立愈。二年中連發三次,如法治之皆效。
白話
王氏的婦人患氣厥,昏迷不省人事,腿強直,兩臂忽上忽下、忽左忽右,脈無法診得,用鐵落飲,調和紫金錠,灌下去立刻痊癒。兩年當中連續發作三次,依法治療都有效。
原文
乙巳歲臘月十有一日三句鍾,沙氏婦突患奇病,骨如播鼓,動搖不已,二三人力不能持,言語迷離,自雲頭為人竊去,在九里以外,叩魂送祟者紛紛然。
白話
乙巳年臘月十一日三點鐘,沙氏的婦人突然患了奇怪的病,骨頭像擂鼓一樣,動搖不停,兩三個人按不住,言語迷糊,自己說頭被人偷走,在九里之外,招魂送鬼的人紛紛前來。
原文
診之脈如平人,因思諸風掉眩,皆屬於肝,足厥陰逆傳手厥陰,則風邪上乘心包而竅閉,用鐵錘燒赤淬水,煎鉤藤、芍藥,和紫金錠一枚灌之,移時神清,而形不復搖動矣。此亦厥病之類也。
白話
診斷她的脈象如常人,於是想到各種風證的動搖眩暈,都屬於肝,足厥陰經逆傳到手厥陰經,則風邪上犯心包而竅閉,用鐵錘燒紅淬水,煎鉤藤、芍藥,調和一顆紫金錠灌下去,過了一會兒神識清醒,身體不再搖動了。這也是厥病之類。