增訂通俗傷寒論

第九章 傷寒夾證

第十六節 臨經傷寒(又名行經傷寒)(4)

第九章 傷寒夾證50
原文
秀按 沖為血海,即血室也。衝脈得熱,血必妄行,在男子則下血譫語,在婦人則月事適來。
白話
秀按:冲脉是血海,也就是血室。冲脉受到热邪,血液必定妄行,在男子就会下血、谵语,在妇人就会月经恰来。
原文
陽明病下血譫語,兼男子言,不止謂婦人也,但以婦人經氣所虛,邪得乘虛而入,故病熱入血室為多。
白話
阳明病下血谵语,是兼指男子而言,不只是说妇人,但因为妇人经气虚弱,邪气得以乘虚而入,所以患热入血室的病证较多。
原文
然婦人熱入血室,有須治而愈者,有不須治而愈者,仲景皆有明文,已詳證治條下,茲不復贅。
白話
然而妇人热入血室,有需要治疗而痊愈的,也有不需要治疗而自愈的,张仲景都有明确条文,已经在证治条下详细说明,此处不再赘述。
原文
云岐子曰:婦人傷寒,身熱脈長而弦,屬陽明少陽。
白話
云岐子说:妇人患伤寒,身体发热,脉象长而弦,属于阳明和少阳证。
原文
往來寒熱,夜躁晝靜,如見鬼狀,經水適斷,熱入血室,不實滿者,小柴胡湯去參棗,加丹皮、桃仁、歸尾、穿山甲以消之;大實滿者,桃仁承氣湯下之。
白話
往来寒热,夜间烦躁白天安静,如同见到鬼的样子,月经恰好中断,热入血室,如果腹部不胀满的,用小柴胡汤去掉人参、大枣,加丹皮、桃仁、归尾、穿山甲来消散;如果腹部严重胀满的,用桃仁承气汤攻下。
原文
婦人傷寒,表虛自汗身涼,四肢拘急,脈沉而遲,太陽表病,少陽本病。經水適斷,桂枝加附子紅花湯。
白話
妇人伤寒,表虚自汗身凉,四肢拘急,脉象沉而迟,这是太阳表病,少阳本病。月经恰好中断,用桂枝加附子红花汤。
原文
婦人傷寒汗解表除,熱入血室,擾其經水過多,不受補益,芍藥甘草湯治之。
白話
妇人伤寒,汗出表解后,热邪进入血室,扰乱月经导致经水过多,不宜用补益之药,用芍药甘草汤治疗。
原文
徐靈胎曰:婦人傷寒,經水才來,邪入血室,寒熱見鬼如狂,脈緊細數者,以薑桂柴胡湯(乾薑六分、桂枝三分、柴胡六分、牡蠣三錢、瓜蔞根三錢、甘草六分,水煎去渣),熱服取汗。
白話
徐灵胎说:妇人伤寒,月经刚来,邪气进入血室,出现寒热、见到鬼影如同发狂,脉象紧细而数的,用姜桂柴胡汤(干姜六分、桂枝三分、柴胡六分、牡蛎三钱、瓜蒌根三钱、甘草六分,水煎去渣),趁热服用取汗。
原文
若中風傷寒,表罷後經至,而上犯心包,神明失措,而意志不清,如狂見鬼不已,脈澀微數者,以牛黃丸(牛黃、鬱金、丹皮、硃砂各一錢,冰片三分,生甘草五分,研為末,蜜丸,新汲水化下三分)治之。
白話
如果是中风或伤寒,表证已罢后月经来临,邪气上犯心包,神明错乱,意志不清,如同发狂、见鬼不止,脉象涩而微数的,用牛黄丸(牛黄、郁金、丹皮、朱砂各一钱,冰片三分,生甘草五分,研为末,蜜丸,用新汲水化服三分)治疗。
原文
廉勘 周澹然云:婦人經水適來,溫邪恰受,血為邪遏,多致腹痛脹滿。
白話
廉勘:周澹然说:妇人月经恰来,正好感受温邪,血液被邪气遏阻,多导致腹痛胀满。
原文
治溫法中,再加桃仁、紅花、元胡、丹皮、鱉甲之類。
白話
在治疗温病的方剂中,再加桃仁、红花、元胡、丹皮、鳖甲之类的药物。
原文
經水適去,血室空虛,邪因虛乘入,多致譫妄神昏,舌黑潮熱,又當以增損小柴胡,加養陰之品。
白話
月经恰好结束,血室空虚,邪气乘虚侵入,多导致谵妄神昏、舌黑、潮热,又应当用增损小柴胡汤,加养阴之品。
原文
如患溫時,經自行不間斷,熱隨血泄,只治其經行自已。
白話
如果患温病时,月经自行不断,热邪随血泄出,只需治疗其经行,病自会愈。
原文
朱瑞生云:婦人病溫,經水適來或適斷,熱入血室,耳聾口苦,晝則脈靜身涼,夜則發熱脈數,柴蒿鱉甲湯(柴胡二錢,青蒿錢半,生鱉甲三錢,黃芩二錢,白芍三錢,丹皮三錢,鮮生地四錢,麥冬二錢,梔子二錢,生甘草一錢,水五杯,煎二杯,分兩次服)。
白話
朱瑞生说:妇人患温病,月经恰来或恰断,热入血室,出现耳聋口苦,白天脉静身凉,夜间发热脉数,用柴蒿鳖甲汤(柴胡二钱,青蒿一钱半,生鳖甲三钱,黄芩二钱,白芍三钱,丹皮三钱,鲜生地四钱,麦冬二钱,栀子二钱,生甘草一钱,水五杯,煎取二杯,分两次服)。
原文
渴者,加花粉;胸脅痞滿而痛者,加枳實、瓜蔞仁、牡蠣各三錢;熱入血室,少腹痛硬,大便閉,或通而色黑,脈沉實,夜熱甚時,則脈洪數,昏狂譫語,加減桃仁承氣湯(桃仁三錢,生錦紋三錢,芒硝三錢,生甘草二錢,黑犀角二錢磨汁衝入,丹皮三錢,鮮生地八錢,水四杯,煎取二杯,納芒硝煎化服一杯,歷三小時許,當下瘀血,不下再服,得下弗服)主之。
白話
口渴的,加天花粉;胸胁痞满而痛的,加枳实、瓜蒌仁、牡蛎各三钱;热入血室,少腹痛硬,大便闭结,或大便通而色黑,脉沉实,夜间热甚时则脉洪数,昏狂谵语,用加减桃仁承气汤(桃仁三钱,生锦纹三钱,芒硝三钱,生甘草二钱,黑犀角二钱磨汁冲入,丹皮三钱,鲜生地八钱,水四杯,煎取二杯,纳入芒硝煎化,服一杯,过三小时左右,应当下瘀血,不下再服,得下即停服)主治。
原文
熱入血室,邪少正虛,夜微煩熱者,柴胡人參湯(柴胡三錢,人參一錢,麥冬三錢,白芍二錢,鮮生地三錢,阿膠三錢,炙甘草三錢,水三杯,煎取一杯,頓服之,不愈再服)。
白話
热入血室,邪气少而正气虚,夜间微有烦热的,用柴胡人参汤(柴胡三钱,人参一钱,麦冬三钱,白芍二钱,鲜生地三钱,阿胶三钱,炙甘草三钱,水三杯,煎取一杯,顿服,不愈再服)。
原文
此溫病與傷寒不同之異點,有司命之責者,不可不知也。
白話
这是温病与伤寒不同的关键点,负有治病救人职责的人,不可不知道。
原文
炳章按 朱丹溪云:血室。方氏云:血室為營血停留之所,經血集會之處,即衝脈,所謂血海是也。諸家皆從其說,惟柯氏云:血室,肝也。肝為藏血之藏,故稱血室。
白話
炳章按:朱丹溪说:血室。方氏说:血室是营血停留的地方,经血汇聚之处,也就是冲脉,即所谓的血海。各家都遵从这种说法,只有柯氏说:血室就是肝。肝是藏血的脏器,所以称为血室。
原文
陳自明云:巢氏《病源》並《產寶方》,並謂之胞門、子戶,張仲景謂之血室。
白話
陈自明说:巢元方的《诸病源候论》和《产宝方》,都称之为胞门、子户,张仲景称之为血室。
原文
《衛生寶鑑》云「血室」者,《素問》所謂「女子胞」,即產腸也。程式《醫彀》云:子宮,即血室也。
白話
《卫生宝鉴》说:血室,就是《素问》所说的“女子胞”,也就是产肠。程式的《医彀》说:子宫,就是血室。
原文
張介賓《類經附翼》云:子戶,即子宮,俗謂子腸。
白話
张介宾的《类经附翼》说:子户,就是子宫,俗称子肠。
原文
醫家以衝任之脈盛於此,則月事以時下,故名曰血室。據最近西醫學說,亦名子宮。
白話
医家因为冲任之脉在此处旺盛,则月经按时来潮,所以称之为血室。根据最新的西医学说,也称为子宫。
原文
許叔微所謂「方未受孕,則下行之,以為月事;既妊娠,則中蓄之以養胎;及已產,則上壅之以為乳,皆血也」。
白話
许叔微所说的:当未受孕时,则向下行,成为月经;已经妊娠,则蓄积在中以养胎;到产后,则上行壅聚成为乳汁,都是血。
原文
據炳章意察,為月事,為養胎,皆血是也,其既產以為乳者,乳非血也。
白話
据炳章的观察,成为月经、养胎,都是血;至于产后成为乳汁,乳汁并不是血。
原文
乳者,乃飲食入胃化出之乳糜汁而為乳,實未成血之物也。
白話
乳汁,是饮食入胃后化出的乳糜汁液而形成的,实际上是尚未变成血的东西。
原文
若不為乳,以此汁再入循環器,則化赤而為血,再經運行於周身,後清血榮經,其濁血流入血室,下行為月事,已妊娠者以養胎。
白話
如果不能成为乳汁,这些汁液再进入循环系统,就会化赤成为血液,再经过运行周身,之后清血荣养经脉,其浊血流入血室,下行成为月经,已妊娠的用来养胎。
原文
蓋血室即子宮,平時則蓄血以行經,妊娠則系胎。凡行經時,則子門開張而下泄。
白話
血室就是子宫,平时蓄血以行经,妊娠时维系胎。凡行经时,子门开张而下泄。
原文
故傷寒中風,適值經來,而邪熱得直入血室。
白話
所以伤寒中风,恰逢月经来潮,邪热得以直接进入血室。
原文
亦有經未至期,因熱盛蒸迫血室,則血亦下行。順則熱隨血泄,經行後熱反化輕。
白話
也有经期未到,因热盛蒸迫血室,则血液也下行。顺利的话热随血泄,经行后热反减轻。
原文
否則熱甚衝入胞門,阻拒其行經,下泄之血,留蓄胞門為瘀,以致血室之熱,無從得泄,病必增劇。
白話
否则热邪严重冲入胞门,阻拒经行,下泄的血液停留蓄积在胞门成为瘀血,以致血室的热邪无从泄出,病情必定加剧。
原文
炳章前治偏門快閣姚姓婦伏暑,初病時尚食葷腥肉面,兼服補品,迨熱重胃閉始停,而後身灼熱,胸痞便閉,小溲短澀,因熱逼血室,經水受迫而來,以致熱入血室,俄傾未淨經止,證現耳聾目閉,手足瘛瘲,神昏譫語,便閉溲澀。
白話
炳章以前治疗偏门快阁一位姚姓妇人的伏暑病,初病时还吃荤腥肉面,兼服补品,等到热重胃闭才停止,之后身体灼热,胸痞便闭,小便短涩,因热逼血室,月经被迫而来,以致热入血室,不久经未净而停止,证见耳聋目闭,手足抽搐,神昏谵语,便闭尿涩。
原文
前醫皆遵熱入血室例,治多罔效,至病勢危殆,始邀余診治。
白話
前医都遵循热入血室的治法,治疗多无效,到病势危重时,才邀请我诊治。
原文
余診其脈,弦數搏指,舌底苔灰黑黃焦,浮鋪苔上,且膩厚板實,舌尖深絳,邊紫兼青,詢其前由,閱其服方,參考現症,斷其為熱入血室淤塞胞門,胞門淤阻不除,清血室熱之藥,無從得進,故諸治不應。
白話
我诊其脉,弦数搏指,舌底苔灰黑黄焦,浮铺在舌苔上,而且腻厚板实,舌尖深绛,边紫兼青,询问其前因,看他服过的方药,参考现症,判断为热入血室、瘀塞胞门,胞门瘀阻不除,清血室热的药物无从进入,所以诸治无效。
原文
余主先去除胞門積瘀,冀以清熱熄風,遂重用蠶砂、鼠糞、蜣螂,化濁道以通胞門之淤塞;硝、黃、攻堅積;牙皂滌汙垢;地鱉、桃仁,逐瘀通絡;鮮地合大黃,能化瘀泄熱;鮮大青、鉤藤、羚羊,清血熱而熄肝風;鮮菖蒲、天竺黃,豁痰而開心竅。
白話
我主张先去除胞门积瘀,希望用以清热熄风,于是重用蚕砂、鼠粪、蜣螂,化浊道以通胞门之瘀塞;芒硝、大黄攻攻坚积;牙皂涤除污垢;地鳖虫、桃仁逐瘀通络;鲜生地配大黄,能化瘀泄热;鲜大青、钩藤、羚羊角,清血热而熄肝风;鲜菖蒲、天竺黄,豁痰而开心窍。
原文
服一劑,逾五六句鍾,大便即下黑垢瘀血塊,成團成顆粒者甚多,熱退其半,瘛瘲即定,神識略清。
白話
服一剂药后,过了五六小时,大便即下黑垢瘀血块,成团成颗粒的很多,热退了一半,抽搐即停止,神志略清。
原文
次晨復診,脈勢已平,而舌苔松腐,黑垢滿堆,刮去瓢余,未減其半,逾時又厚,繼進桃仁承氣湯,加化滯清熱之品。
白話
次日早晨复诊,脉势已平,而舌苔松腐,黑垢满堆,刮去像瓢一样多的部分,未减少一半,过一会又厚起来,继用桃仁承气汤,加化滞清热之品。
原文
服至五劑,苔垢始淨,身熱亦退,胃納漸動,調理而痊。
白話
服至五剂,苔垢才干净,身热也退,胃纳渐开,调理而痊愈。
原文
考此證先病伏暑挾濕,繼則挾食,再則阻經停瘀,濕蒸熱灼,便閉溲澀,血室伏熱內灼,胞門凝瘀阻塞,以致邪無出路。
白話
考察此证,先病伏暑挟湿,继而挟食,再则阻经停瘀,湿蒸热灼,便闭尿涩,血室伏热内灼,胞门凝瘀阻塞,以致邪无出路。
原文
前醫以涼血清熱之劑,以清血室,然藥力不能直入淤塞之胞門,故皆罔效。
白話
前医用凉血清热之剂,以清血室,然而药力不能直入瘀塞的胞门,所以都无效。
原文
余之收效,在通瘀導濁,以二矢濁味,攻胞門之濁道也。前證若用小柴胡湯,則大誤矣。
白話
我之所以收效,在于通瘀导浊,用二矢(蚕砂、鼠粪)浊味,攻胞门的浊道。此证如果用小柴胡汤,那就大错了。
原文
蓋溫暑治法,與正傷寒不同,葉氏《溫熱論》,已辨之甚詳,再節錄於下,以資參考。
白話
温暑的治法,与正伤寒不同,叶氏的《温热论》已经辨析得很详细,再节录如下,以供参考。
原文
葉天士云:經水適來適斷,邪將陷入血室,少陽傷寒言之詳悉,不復多贅。
白話
叶天士说:月经恰来恰断,邪气将陷入血室,少阳伤寒已讲得很详细,不再多赘述。
原文
但數動(數動,辨脈也,溫病之脈數動,與傷寒熱入血室之脈遲者不同),與正傷寒不同,仲景立小柴胡湯,提出所陷熱邪,以參棗扶胃氣,衝脈隸屬陽明也。此惟虛者為合法。
白話
只是脉数动(数动是辨脉,温病之脉数动,与伤寒热入血室之脉迟不同),与正伤寒不同,张仲景立小柴胡汤,提举所陷的热邪,用人参、大枣扶助胃气,因为冲脉隶属于阳明。这只有虚证才合适。
原文
若熱邪陷入,與血相結者(較熱入血室、不與血相結者為重),當從陶氏小柴胡湯去參、棗,加鮮生地、桃仁、楂肉、丹皮、或犀角等,涼血散血,使血不與熱相搏,而後能和解,如陶氏之法也。
白話
如果热邪陷入,与血相结的(比热入血室、不与血相结的为重),应当遵循陶氏小柴胡汤去人参、大枣,加鲜生地、桃仁、山楂肉、丹皮,或犀角等,凉血散血,使血不与热相搏,而后才能和解,如同陶氏的方法。
原文
若本經血結自甚,或挾有瘀傷宿血,挾熱而得者,其證必少腹滿痛,輕者刺期門(期門二穴,在第二肋端,不容穴傍各一寸五分,上直兩乳,足太陰、厥陰、陰維之會,舉臂取之,刺入四分,灸五壯,肝募也),以泄其實,使氣行瘀散也。
白話
如果本经血结自甚,或挟有瘀伤宿血,挟热而得的,其证必少腹满痛,轻者刺期门(期门二穴,在第二肋端,不容穴旁各一寸五分,上直两乳,足太阴、厥阴、阴维之会,举臂取之,刺入四分,灸五壮,是肝的募穴),以泄其邪实,使气行瘀散。
原文
重者小柴胡湯,去參棗之甘藥,加延胡索、歸尾、桃仁,以利其氣,破其血也。挾寒加桂心,氣滯加香附、陳皮、枳殼。
白話
重者用小柴胡汤,去掉人参、大枣这类甘药,加延胡索、归尾、桃仁,以利其气,破其血。挟寒加桂心,气滞加香附、陈皮、枳壳。
原文
然熱陷血室之證,多有譫語如狂之象,與陽明胃實相似,此種病機,最須辨別。血結者,身體必重,非若陽明之輕轉便捷。何以故?
白話
然而热陷血室之证,多有谵语如狂的现象,与阳明胃实证相似,这种病机最须辨别。血结者,身体必重,不像阳明病的轻快便捷。为什么呢?
原文
蓋陰主重濁,絡脈被阻,身之側傍氣痹,連及胸背,皆拘束不遂,故去邪通絡,正合其治。
白話
因为阴主重浊,络脉被阻,身体侧旁气痹,连及胸背,都拘束不遂,所以祛邪通络,正好符合其治法。
原文
往往延久,致上逆心胞,胸中痹痛,即陶氏所謂「血結胸」也,用犀角地黃湯,加大黃、桃仁、紅花、枳實,最為合法。
白話
往往拖延日久,导致上逆心包,胸中痹痛,就是陶氏所谓的“血结胸”,用犀角地黄汤,加大黄、桃仁、红花、枳实,最为合适。
原文
諸本於此節下,有王海藏出一桂枝紅花湯,是方斷非可治血結胸者,故刪去之。
白話
各种版本在此节下,有王海藏列出的一个桂枝红花汤,这个方剂断然不可用来治疗血结胸,所以删除它。