增訂通俗傷寒論

第六章 傷寒本證

第二節 大傷(寒一名正傷寒,張仲景先師但名曰傷寒)(6)

第六章 傷寒本證37
原文
(辰)凡傷寒邪傳厥陰,亦當分手足二經 手厥陰為包絡,內含膽火,主行血通脈;足厥陰為肝臟,下含腎水,主藏血活絡。《內經》雖云:厥陰之上,風氣治之。
白話
(辰)凡是傷寒病邪傳入厥陰經,也應當分為手、足二條經脈。手厥陰是心包絡,內含膽火,主管運行血液、疏通脈道;足厥陰是肝臟,下含腎水,主管儲藏血液、活動筋絡。《內經》雖然說:厥陰經之上,是風氣來主宰。
原文
然包絡挾膽火發動於上,則為熱風;肝氣挾腎水相應而起,則為寒風。
白話
然而,心包絡挾帶膽火向上發動,就會形成熱風;肝氣挾帶腎水相應而升發,就會形成寒風。
原文
火性熱,水性寒,故其證最多寒熱錯雜,陰陽疑似,約計之則有四。
白話
火的屬性是熱,水的屬性是寒,所以這類病證最多是寒熱交錯混雜、陰陽疑似難辨的情況,大略計算起來有四種。
原文
一、外寒內熱。厥則但指頭寒,熱則微覺煩躁,默默不欲食,渴欲飲水,微熱汗出,小便不利。
白話
一、外有寒證內有熱證。厥逆時僅手指尖發冷,發熱時則稍微感到煩躁,沉默不語不想吃東西,口渴想喝水,身體微微發熱出汗,小便不暢。
原文
舌苔淺黃薄膩,或正黃帶微白,脈右沉滑搏指,左微弦而數。
白話
舌苔淺黃、薄而油膩,或者純黃帶點微白,脈象右手沉取滑利而搏動應指,左手稍微弦緊而跳動快速。
原文
此外雖厥而里有熱,仲景所謂「厥微熱少,數日小便利,色白者熱除,遂欲得食而病愈」是也。法當辛涼泄熱以利溺,新加白虎湯主之。
白話
這是外表雖然有厥逆但體內有熱,張仲景所謂「厥逆輕微發熱也輕微,幾天後小便通暢,顏色清白的是熱邪已除,於是想要吃東西而病就好了」的情況。治療方法應當用辛涼之劑來清泄熱邪以利尿,用新加白虎湯為主方來治療。
原文
若厥而兼嘔,胸脅煩滿,熱利下重,繼即便血,甚或圊膿血。舌紫苔黃,脈寸浮數,尺弦澀。
白話
如果厥逆而且兼有嘔吐,胸脅部煩悶脹滿,熱性痢疾有裡急後重感,接著就便血,甚至大便中帶有膿血。舌頭發紫、舌苔黃,脈象寸部浮取跳動快速,尺部弦緊澀滯。
原文
此包絡挾膽火而肆虐,仲景所謂「厥深熱亦深」,《內經》所謂「暴注下迫,皆屬於熱,陰絡傷則血下溢」是也。法當涼血清肝以堅腸,加味白頭翁湯主之。
白話
這是心包絡挾帶膽火而肆虐作亂,張仲景所謂「厥逆深重則熱邪也深重」,《內經》所謂「急暴的泄瀉、向下的迫急感,都屬於熱邪,陰絡受損就會導致血液向下溢出」的情況。治療方法應當涼血、清肝來使腸道堅固,用加味白頭翁湯為主方來治療。
原文
二、內寒外熱。下利清穀,汗出肢厥,身有微熱,面少赤,或鬱冒。舌苔青滑,脈沉而遲。
白話
二、內有寒證外有熱證。腹瀉拉出沒有消化的食物,出汗、四肢厥冷,身體有輕微發熱,臉色微微發紅,或者有鬱悶昏暈的感覺。舌苔青滑,脈象沉而遲緩。
原文
此陰多陽少,肝挾腎水之寒而肆發,仲景所謂「面戴陽,下虛」故也。急急溫通回陽,通脈四逆湯主之。
白話
這是陰氣多陽氣少,肝氣挾帶腎水的寒氣而肆意發作,是張仲景所謂「臉上像戴了假陽氣,下部虛寒」的緣故。必須趕快用溫熱藥來通暢血脈、回復陽氣,用通脈四逆湯為主方來治療。
原文
三、下寒上熱,熱在膈脘,水在腸中,心下痞硬,噯腐食臭,腹中雷鳴下利,醫誤吐之,遂致水食入口即吐,復認作熱結旁流,更逆以下,從此下利不止。舌苔黃白相兼,脈弦而澀。
白話
三、下部寒冷上部有熱,熱在膈膜與胃脘,水飲在腸道中,胃脘部痞塞脹硬,噯氣有腐敗食物的氣味,肚子裡咕嚕作響並且腹瀉,醫生錯誤地使用催吐法,導致喝水吃東西立刻就吐出來,又被誤認為是熱邪凝結導致的「熱結旁流」,更錯誤地使用瀉下法,從此腹瀉不止。舌苔黃白相間,脈象弦而澀。
原文
此寒格於下,熱拒於上,火逆水瀉之錯雜證也。
白話
這是寒邪阻隔於下部,熱邪格拒於上部,火氣上逆、水液下瀉的交錯混雜的證候。
原文
當清上熱開寒格為君,佐以益氣健胃,先與生薑瀉心湯去甘草(生薑汁一小匙沖、乾薑六分、姜半夏三錢、川連八分、青子芩錢半,米炒潞黨參二錢、大紅棗四枚劈)加淡竹茹三錢、枇杷葉五錢去毛筋炒黃止其吐,繼與烏梅丸(烏梅肉三十個,乾薑一兩,川連一兩六錢,細辛、淡附片、桂枝、川柏、潞黨參各六錢,炒川椒、當歸各四錢,各研細末,加醋與蜜,共杵二千下,丸如梧桐子大,先服十丸,日三服,稍加至二十丸,禁生冷滑物食臭等)止其利。
白話
應當以清上部熱邪、打開下部寒凝格拒為主要治法,輔以補益氣、強健脾胃的藥物。先給予生薑瀉心湯去甘草(生薑汁一小匙沖服、乾薑六分、薑半夏三錢、川黃連八分、黃芩一錢半、用米炒過的潞黨參二錢、大紅棗四枚剖開)加入淡竹茹三錢、枇杷葉五錢去毛及筋炒黃,來止住他的嘔吐;接著給予烏梅丸(烏梅肉三十個,乾薑一兩,川黃連一兩六錢,細辛、淡附片、桂枝、黃柏、潞黨參各六錢,炒過的川椒、當歸各四錢,各自研磨成細末,加入醋和蜂蜜,共同搗杵二千下,製成如梧桐子大小的藥丸,先服用十丸,每天服用三次,稍微增加到二十丸,禁止食用生冷、滑膩、有異味的食物等)來止住他的腹瀉。
原文
四、上寒下熱。水結胸脅,熱結在腸,嘔吐清水,或吐黃黑濁飲,飢不欲食,食則吐蛔,肢厥心悸,腹痛熱瀉,瀉而不暢,或便膿血,裡急後重,溲短赤熱。
白話
四、上部寒冷下部有熱。水飲結聚在胸脅部位,熱邪凝結在腸道,嘔吐清水,或者吐出黃黑色的混濁液體,覺得餓但不想吃東西,一吃就吐出蛔蟲,四肢厥冷、心跳不安,肚子痛、有熱性腹瀉,腹瀉時不暢快,或者大便帶有膿血,有裡急後重的感覺,小便短少、顏色紅赤且灼熱。
原文
舌苔前半白滑,後根黃膩而厚,脈右弦遲,左沉弦數。
白話
舌苔前半部分是白色滑潤的,後根部是黃色油膩而厚的,脈象右手弦而遲緩,左手沉取弦而跳動快速。
原文
此寒格於上,熱結於下,水逆火鬱之錯雜證也。
白話
這是寒邪格拒於上部,熱邪凝結於下部,水氣上逆、火氣內鬱的交錯混雜的證候。
原文
法當先逐其水,蠲飲萬靈湯主之;繼則清肝泄熱,加味白頭翁湯主之。
白話
治療方法應當先驅逐體內的積水,用蠲飲萬靈湯為主方來治療;接著再清泄肝熱,用加味白頭翁湯為主方來治療。
原文
以上太陰、少陰、厥陰各臟變證,皆傷寒邪從水火合化之傳變也。
白話
以上太陰、少陰、厥陰各臟腑的變證,都是傷寒病邪隨著水、火二氣共同變化而傳變的。
原文
就予所驗,凡太陽傷寒,其邪有但傳少陽陽明而止者,有不傳少陽陽明,越傳三陰者,各隨其人之體質陰陽、臟腑寒熱。
白話
根據我的經驗,凡是太陽經的傷寒,其病邪有的只傳到少陽、陽明經就停止的,有的不傳少陽、陽明,而越過直接傳入三陰經的,這都隨著每個人體質的陰陽偏盛、臟腑的寒熱屬性而不同。
原文
從火化者為熱證,從水化者為寒證,從水火合化者則為寒熱錯雜之證。
白話
病邪隨火氣轉化的就成為熱證,隨水氣轉化的就成為寒證,隨水、火共同轉化的就成為寒熱錯雜的證候。
原文
醫者能審其陰陽盛衰、寒熱虛實,為之溫涼補瀉於其間,對證發藥隨機應變,心靈手敏,庶可以治傷寒變證矣。
白話
醫生如果能仔細審察病人的陰陽盛衰、寒熱虛實,在其中採用溫、涼、補、瀉等不同治法,針對證候用藥、隨機應變,心思靈巧、手法敏捷,這樣大概就可以治療傷寒的變證了。
原文
若拘守朱南陽「傳經為熱,直中為寒」,則執一不通,活人者適以殺人,良可慨焉。
白話
如果拘泥固守朱南陽所說的「病邪循經傳變就是熱證,寒邪直接侵犯就是寒證」這種說法,那就是固執一理而不通變化,本來要救活人反而因此害死人,實在令人感慨啊。
原文
秀按 此節論傷寒傳變證,抉擇原論之精華,補助仲景之缺略,發明火化、水化、水火合化三端,獨出心裁,非經驗宏富者不能道,學者當奉為準繩。
白話
(秀按)這一節討論傷寒傳變的證候,選取了《傷寒論》原書的精華,補助了張仲景學說的不足之處,闡明了火化、水化、水火合化三個方面,可以說是別具匠心,不是經驗豐富的人說不出這樣的話,學習的人應當把它奉為標準和法則。
原文
廉勘 四時皆有傷寒,惟冬三月乃寒水司令,較三時之寒為獨盛,故前哲以冬月感即病者,為正傷寒,非謂春夏秋並無傷寒也。
白話
(廉勘)一年四季都有傷寒病,只是冬季三個月是寒水之氣當令,比其他三個季節的寒氣更為強盛,所以前代醫家用冬天感受寒邪立刻發病的稱為「正傷寒」,並不是說春夏秋季就沒有傷寒病。
原文
醫者苟能求原確實,辨證清楚,用藥自不泥於時令矣。
白話
醫生如果能確實探求病源,辨別證候清楚,用藥自然就不會拘泥於時令了。
原文
所最誤人者,一切時感證,古人皆謂之傷寒,遂致後世只知傷寒,且但知溫散發汗。
白話
最容易誤導人的是,一切季節性外感病,古人都稱之為「傷寒」,以至於後世只知道傷寒這個病名,而且只知道用溫熱發散的方法來發汗。
原文
若溫熱暑濕諸病,隨時感發,並不由於風寒誘起者,自當辛涼開達,芳淡清化,對病定方。
白話
至於溫病、熱病、暑病、濕病等,隨著季節氣候感染而發生,並不是因為感受風寒所引起的,自然應當用辛涼開通、芳香淡滲清化的方法,針對具體的病情來制定方劑。
原文
奈醫家病家,無不通稱曰傷寒,一見此等方藥,即斥為涼遏,世俗竟成為習慣,以致冤死載途,不得不歸咎於創始者之定名失實也。
白話
無奈醫生和病家,無不把它們通通稱為「傷寒」,一看到這類辛涼清化的方藥,就指責為藥性涼遏,世俗竟然成了習慣,以至於病人冤枉而死的情形比比皆是,這不得不歸咎於最初創立病名的人定名不貼合實際啊。
原文
至循經傳遞,太陽由陽明而少陽,而太陰,而少陰,而厥陰。
白話
至於按照經脈次序循經傳變,從太陽經開始,經過陽明、少陽,再到太陰、少陰,最後到厥陰經。
原文
自臨證經驗以來,千萬人中實無一人,無怪南方無真傷寒之說。
白話
自從我臨床經驗以來,千萬個病人中實在沒有一個是這樣循經傳變的,難怪有「南方沒有真正的傷寒」這種說法。
原文
若照俞氏所論,經驗上數見不鮮,可謂知所取捨,不為古人所欺。
白話
如果按照俞氏所論述的情況,在臨床經驗上卻是經常見到,可以說他懂得取捨,不被古人的說法所欺騙。
原文
但予猶有懷疑者,傷寒一證,輕則用蔥白香豉湯加味,重則用蘇羌達表湯加減,或用麻黃湯減其用量,往往一汗即解,熱退身涼而愈,何至於纏綿床蓆,傳變有如斯之多,變證輕重如斯之不一耶?
白話
但我還是有懷疑的地方,傷寒這個病,輕的用蔥白香豉湯加味治療,重的用蘇羌達表湯加減治療,或者用麻黃湯減少用量,往往一發汗就解除了,發熱退去、身體轉涼就好了,為什麼會至於纏綿病榻,像書中描述的傳變有這麼多種,變證的輕重有如此不同的差別呢?
原文
推原其故,半由因循失治,半由縱橫雜治,或由別兼他邪,或由另夾宿病,或由素稟陰虛多火,或由素體陽虛多濕,或由素性嗜好太多,或由素情憂怒無常,有此種種原因,故變證層出不窮,方法亦隨機策應。
白話
推究它的原因,一半是由於拖延誤治,一半是由於胡亂雜治,或者是因為另外兼夾其他病邪,或者是因為另外夾雜舊病宿疾,或者是因為平素體質陰虛火旺,或者是因為平素體質陽虛濕重,或者是因為平素嗜好太多,或者是因為平素情緒憂怒無常,因為有這些種種原因,所以變證層出不窮,治療方法也要隨機應變。
原文
俞氏特立火化、水化、水火合化三端,已握傳變之主腦,然後審定各人之特性素因,再將氣候、風土、寒熱燥濕、老幼男女等之各異,及其體質強弱、臟性陰陽,與夫生活狀態、舊病有無等關係,辨其經絡臟腑之外候,斷其寒熱虛實之真相,以決方劑,雖多引用成方,略為加減,而信手拈來,適中病情。
白話
俞氏特別設立了火化、水化、水火合化這三個綱領,已經掌握了傳變的主要關鍵,然後再審定每個病人的特性與體質因素,再結合氣候、地理環境、寒熱燥濕、老幼男女等差異,以及體質強弱、臟腑陰陽屬性,和生活狀態、有無舊病等關係,辨別經絡臟腑表現於外的徵象,判斷寒熱虛實的真實情況,來決定所用的方劑。雖然大多引用現成的方子,略作加減,但隨手運用,就能切中病情。
原文
細繹其診察之法,大抵以頭項背腰之變化察表,以面目九竅之變化察里,以血脈睛舌之變化,察其病勢之安危,斷其病機之吉凶。
白話
仔細分析他的診察方法,大體上是根據頭項、背部、腰部的變化來觀察體表病證,根據面目、九竅的變化來觀察體內病證,根據血脈、眼睛、舌頭的變化來觀察病勢的輕重安危,判斷病機的吉凶順逆。
原文
予平日研求,服膺葉法,旁參眾法以補助之。
白話
我平日研究探求,衷心信服葉天士的治法,並參考其他各家的方法來輔助補充它。
原文
茲將葉天士先生傷寒看法及其治例,節述於後,為初學作導線。
白話
現在將葉天士先生對傷寒的看法及其治療案例,節錄敘述在後面,作為初學者的引導。