增訂通俗傷寒論

第一章 傷寒總論

第十三節 六經總訣(2)

第一章 傷寒總論35
原文
《靈樞·病形篇》曰:中於面則下陽明,中於項則下太陽,中於頰則下少陽,其中於膺背兩脅亦中其經。又曰:中於陰者常從䟰臂始。
白話
《靈樞·病形篇》說:邪氣侵襲面部,就會進入陽明經;侵襲項部,就會進入太陽經;侵襲頰部,就會進入少陽經。如果侵襲胸膺、背部與兩脅,也會進入這些經脈。又說:邪氣侵襲陰經,通常是從手臂內側開始。
原文
柯韻伯注《傷寒論》云:本論太陽受邪,有中項中背之別,中項則頭項強痛,中背則背強几几也;陽明有中面中膺之別,中面則目痛鼻乾,中膺則胸中痞硬也;少陽有中頰中脅之別,中頰則口苦咽乾,中脅則脅下痞硬也。此岐伯中陽溜經之義。
白話
柯韻伯注釋《傷寒論》說:本書中太陽經受邪,有侵襲項部與侵襲背部的區別,侵襲項部就會頭項僵硬疼痛,侵襲背部就會背部僵硬拘急。陽明經有侵襲面部與侵襲胸膺的區別,侵襲面部就會眼睛疼痛、鼻子乾燥,侵襲胸膺就會胸中痞塞硬滿。少陽經有侵襲頰部與侵襲脅部的區別,侵襲頰部就會口苦、咽喉乾燥,侵襲脅部就會脅下痞塞硬滿。這就是岐伯所說「邪中於陽,則流注於經」的含義。
原文
其云邪中於陰從䟰臂始者,謂自經及臟,臟氣實而不能容,則邪還於腑,故本論三陰,皆有自利證,是寒邪還腑也。三陰皆有可下證,是熱邪還腑也。此岐伯中陰溜腑之義。
白話
它說邪氣侵襲陰經從手臂內側開始,是指邪氣從經脈進入臟腑,如果臟氣充實而不能容納,邪氣就會退回到腑。所以本書中三陰經的病,都有自發性下利的證候,這是寒邪退回到腑。三陰經也都有可以用下法治療的證候,這是熱邪退回到腑。這就是岐伯所說「邪中於陰,則流注於腑」的含義。
原文
至於太陽主通體毫毛,為膚表之第一層,故風寒必首傷太陽。
白話
至於太陽經主管全身的毫毛,是皮膚表面的第一層,所以風寒必定首先傷害太陽經。
原文
然亦有不從太陽,而竟至手太陰肺經者,以肺主皮毛,《內經》所謂「風寒客於人,病入舍於肺」是也。
白話
但也有不從太陽經開始,而直接侵犯到手太陰肺經的情況,這是因為肺主管皮毛,《內經》所說「風寒侵襲人體,疾病進入並留止在肺」就是這個意思。
原文
手少陰經屬心,心主血,病入陰經血分,自當先傳少陰,然亦有不先傳少陰,而竟至足厥陰肝經者,以肝主藏血,《內經》所謂「風氣通於肝,入則發驚駭」是也。
白話
手少陰經屬於心,心主管血液,疾病進入陰經的血分,按理應當先傳到少陰經,但也有不先傳少陰經,而直接傳到足厥陰肝經的情況,這是因為肝主藏血,《內經》所說「風氣與肝相通,侵入肝就會引發驚駭」就是這個意思。
原文
又云:風寒雖入舍於肺,弗治,病即傳而行之肝也。
白話
又說:風寒雖然侵入留止在肺,如果不及時治療,疾病就會傳變而運行到肝。
原文
此皆擴充傷寒本無定體之義,故傷寒有循經傳、越經傳、並經傳、逆經傳、首尾傳各種傳變之不同。
白話
這些都是為了闡發傷寒本來就沒有固定傳變模式的道理,所以傷寒有循著經脈順序傳變、越過經脈傳變、合併經脈傳變、逆著經脈傳變、首尾相傳等多種不同的傳變情況。
原文
凡勘傷寒,先明六氣。風寒在下,燥熱在上,濕氣居中,火遊行其間。不病則為六元,病即為六淫。
白話
凡是診治傷寒,首先要明白六氣。風與寒在下,燥與熱在上,濕氣在中間,火在其中遊走運行。人體不生病時,它們是六種元氣;生病時,就成為六種邪氣。
原文
秀按 熱指暑言,四時之序,春為風,夏為暑,長夏為濕,秋為燥,冬為寒,皆有外因。
白話
秀按:「熱」是指「暑」而言。四季的順序,春天是風,夏天是暑,長夏是濕,秋天是燥,冬天是寒,這些都有外來的病因。
原文
火則本無外因,然《內經》言百病之生,皆生於風寒暑濕燥火,則並及於火而為六,病則名曰六淫。
白話
火原本沒有外來的病因,但是《內經》說各種疾病的產生,都起源於風、寒、暑、濕、燥、火,於是連同火在內總共成為六種,致病時就稱為六淫。
原文
蓋以風暑濕燥寒感於外,火即應之於內,則在內之火,即此在外之五氣有以致之,故火但曰遊行其間。後賢所以有五氣皆從火化之說也。
白話
這是因為風、暑、濕、燥、寒從外部感受,體內的火就會相應而起,那麼在內的火,就是由這在外的五種氣所導致的,所以火只說「遊行其間」。後世賢達因此有五氣都能轉化為火的說法。
原文
廉勘 氣交之病,未有不因此六者。六氣之病,前哲王秉衡皆主外因。爰述其說曰:傷寒為外感之總名。仲景《傷寒論》,統論外感之祖書。
白話
廉勘:天氣與人體氣機交合所生的疾病,沒有不是因為這六種氣的。對於六氣導致的疾病,前代賢哲王秉衡都主張是外因。於是記述他的學說說:傷寒是外感病的總名稱。張仲景的《傷寒論》,是統論外感病的始祖著作。
原文
風暑濕燥寒,乃天地之氣行於四時者也,惟夏令屬火,日光最烈。《內經》云:歲火太過,炎暑流行。
白話
風、暑、濕、燥、寒,是天地之氣在四季中運行的表現,只有夏季屬火,陽光最為強烈。《內經》說:年運之火太過,炎熱的暑氣就會流行。
原文
明指烈日之火而言,然春秋冬三時之暖燠,無非離照之光熱,因皆不可以暑稱,故軒岐於五氣之下,贅一火字,且其言暑,明曰:在天為熱,在地為火,其性為暑,是暑賅熱與火二者而言,經旨已深切著明矣。
白話
這清楚地是指烈日之火而言。然而春季、秋季、冬季三個時節的溫暖,無非是太陽照耀的光熱,但都不能稱為「暑」,所以軒岐(黃帝岐伯)在五氣之下,附加一個「火」字。而且他們談到暑,明確地說:在天表現為熱,在地表現為火,它的本性是暑。這說明「暑」是涵蓋了「熱」與「火」兩者而言,經文的旨意已經非常深刻顯明了。
原文
而人之火病獨多者,以風寒暑濕,悉能化火,五志過動,無不生火,則又天氣與人性交合化火之大源也。
白話
而人患火病特別多的原因,是因為風、寒、暑、濕都能轉化為火,五種情志過度活動,沒有不產生火的,這又是天氣與人的性情互相作用而轉化為火的最大來源。
原文
凡勘傷寒,首辨六氣,次辨陰陽虛實。陰證必目瞑嗜臥,聲低息短,少氣懶言,身重惡寒;陽證必張目不眠,聲音響亮,口臭氣粗,身輕惡熱;虛證必脈細,皮寒,氣少,泄利前後,飲食不入;實證必脈盛,皮熱,腹脹,悶瞀,前後不通。秀按 此辨陰陽虛實之總訣。
白話
凡是診治傷寒,首先要分辨六氣,其次要辨別陰陽虛實。陰證一定是閉眼想睡、聲音低弱、呼吸短促、少氣懶言、身體沉重、畏寒;陽證一定是睜眼不睡、聲音響亮、口氣臭穢、呼吸粗大、身體輕快、怕熱;虛證一定是脈搏細小、皮膚寒冷、氣息微弱、大小便失禁或泄瀉、飲食不入;實證一定是脈搏盛大、皮膚發熱、腹部脹滿、心中悶亂、大小便不通。秀按:這是辨別陰陽虛實的總口訣。
原文
傷寒新感,自太陽遞入三陰;溫熱伏邪,自三陰發出三陽。
白話
新近感受的傷寒,病邪從太陽經依次傳入三陰經;溫熱病的伏邪,則是從三陰經發出到三陽經。
原文
惟疫邪吸自口鼻,直行中道,流布三焦,一經雜見二三經證者多,一日驟傳一二經或二三經者尤多。
白話
只有瘟疫邪氣是從口鼻吸入,直接進入中焦,流布於上中下三焦,一條經脈混雜出現兩三條經脈症狀的情況很多,一天之內突然傳變一到兩條經脈或兩三條經脈的情況尤其多。
原文
秀按 傷寒之邪,自表傳裡,里證皆表證所侵入;溫熱之邪,自里達表,表證皆里證所浮越。
白話
秀按:傷寒的病邪,從體表傳入體內,裡證都是由表證侵入而形成的;溫熱的病邪,從體內透達體表,表證都是由裡證向外浮越而表現出來的。
原文
惟疫邪由膜原中道,隨表裡虛實乘隙而發,不循經絡傳次,亦不能一發便盡。
白話
只有瘟疫邪氣是從半表半里的膜原出發,隨著身體表裡虛實的狀況,趁著空隙而發病,不遵循經絡傳變的次序,也不能一次發作就完全清除。
原文
吳又可發明九傳及熱結旁流,膠閉而非燥結,皆為特識。
白話
吳又可闡明了九種傳變方式以及「熱結旁流」,指出這是因為黏滯閉塞而非乾燥結塊所致,這些都是他獨到的見解。
原文
凡病傷寒而成溫者,陽經之寒變為熱,則歸於氣,或歸於血;陰經之寒變為熱,則歸於血,不歸於氣。
白話
凡是患傷寒而轉變為溫病的人,如果陽經的寒邪轉化為熱,那麼病邪歸入氣分,或者歸入血分;如果陰經的寒邪轉化為熱,那麼病邪一定歸入血分,不歸入氣分。
原文
秀按 傷寒由氣分陷入血分,溫熱由血分轉出氣分,故傷寒多始自太陽,溫熱多始自陽明,或始自少陰,此即熱歸於氣或歸於血之明辨也。
白話
秀按:傷寒病邪從氣分陷入血分,溫熱病邪從血分轉出氣分。所以傷寒大多從太陽經開始,溫熱病大多從陽明經開始,或者從少陰經開始。這就是熱邪歸入氣分或歸入血分的明確區別。
原文
病無伏氣,雖感風寒暑濕之邪,病尚不重,重病皆新邪引發伏邪者也。
白話
疾病如果沒有體內潛伏的邪氣,即使感受了風、寒、暑、濕這些外邪,病情也不會太重。嚴重的疾病都是新感受的邪氣引發了體內潛伏的邪氣所導致的。
原文
惟所伏之邪,在膜原則水與火互結,病多濕溫;在營分則血與熱互結,病多溫熱。
白話
至於所潛伏的邪氣,如果是在膜原,那麼是水與火互相搏結,疾病多是濕溫;如果是在營分,那麼是血與熱互相搏結,疾病多是溫熱。
原文
邪氣內伏,往往屢奪屢發,因而殞命者,總由邪熱熾盛,鬱火熏蒸,血液膠凝,脈絡窒塞,營衛不通,內閉外脫而死。
白話
邪氣潛伏在體內,往往多次治療多次發作,因此而喪命的,總是由於邪熱熾盛,鬱結的火氣向上熏蒸,導致血液凝結,脈絡阻塞,營氣衛氣運行不暢,最終形成內閉外脫的危象而死亡。
原文
秀按 伏氣有二:傷寒伏氣,即春溫、夏熱病也;傷暑伏氣,即秋溫、冬溫病也。
白話
秀按:潛伏的邪氣有兩種:傷寒潛伏的邪氣,會引起春季的溫病、夏季的熱病;傷暑潛伏的邪氣,會引起秋季的溫病、冬季的溫病。
原文
所伏之氣不同,而受病之體質各異,故治法與傷寒傷暑正法亦異。
白話
所潛伏的邪氣不同,而感受疾病的人的體質也各有差異,所以治療方法與治療一般傷寒、傷暑的常規方法也不同。
原文
且邪伏既久,氣血亦鈍而不靈,靈其氣機,清其血熱,為治伏邪第一要義。
白話
況且邪氣潛伏時間長了,氣血也會變得遲鈍而不靈活。因此,使氣機靈活運轉,清解血分中的熱邪,是治療伏邪的第一要義。
原文
但人之臟性有陰陽,體質有強弱,故就中又有輕重虛實之分焉。
白話
不過人的臟腑屬性有陰陽之分,體質有強弱之別,所以在治療伏邪時,又會有病情輕重、虛實的不同區分。
原文
廉勘 伏氣溫病,有兼風、兼寒、兼濕、兼毒之不同;伏氣熱病,有兼氣、兼濕、兼燥之不同。
白話
廉勘:潛伏之氣引發的溫病,有兼夾風邪、寒邪、濕邪、毒邪的不同;潛伏之氣引發的熱病,有兼夾氣、濕、燥的不同。
原文
惟伏暑之邪,古無是說,至深秋而發者,始見於葉氏《指南》。霜未降者輕,霜既降者重,冬至尤重。
白話
只有潛伏的暑邪,古代沒有這種說法,直到深秋發病的情況,才出現在葉天士的《臨證指南醫案》中。霜降前發病的較輕,霜降後發病的較重,冬至以後發病的尤其嚴重。
原文
然竟有伏至來春始發者,由於秋暑過酷,冬令仍溫,收藏之令不行,中氣因太泄而傷,邪熱因中虛而伏,其綿延淹滯,較《指南》所論更甚,調治之法則尤難,非參、耆所能托,非芩、連所能清,惟藉輕清靈通之品,緩緩撥醒其氣機,疏透其血絡,始可十救一二。
白話
然而竟然有潛伏到來年春天才發病的,這是由於秋季暑氣過於酷烈,冬季氣候仍然溫暖,天地收斂閉藏的節令失調,人體的中氣因而過度耗散而損傷,邪熱因為中氣虛弱而潛伏下來。這種病情比《臨證指南醫案》所論述的更為綿長難愈,治療的方法也更加困難,不是人參、黃耆之類能夠托舉出來,也不是黃芩、黃連之類能夠清解,只能依靠質地輕清、藥性靈通通達的藥物,慢慢地撥動喚醒其氣機,疏通透達其血絡,這樣或許才能救活十之一二。
原文
若稍一呆鈍,則非火閉,即氣脫矣,臨證者不可不細審也。
白話
如果用藥稍有呆板遲鈍,那麼不是導致火邪內閉,就是導致正氣外脫,臨證的人不可不仔細審察啊。