增訂通俗傷寒論

第八章 傷寒兼證

第十四節 冬溫傷寒(一名客寒包火,俗稱冷溫)

第八章 傷寒兼證41
原文
【因】冬初晴暖,氣候溫燥,故俗稱十月為小陽春。
白話
【病因】冬初天氣晴朗溫暖,氣候溫和乾燥,所以民間俗稱十月為小陽春。
原文
吸受其氣,首先犯肺,復感冷風而發者,此為新感,病淺而輕;若冬溫引動伏暑內發者,此為伏氣,病深而重。
白話
吸入感受這種溫燥之氣,首先侵犯肺部,之後又感受冷風而引發的病,這是新感,病情較淺且輕微;如果冬溫引動體內潛伏的暑邪而發病,這是伏氣,病情較深且嚴重。
原文
必先辨其為冬溫兼寒、冬溫伏暑,以清界限。此為臨病求原之必要。
白話
必須先辨別它是冬溫兼寒,還是冬溫伏暑,以釐清界線。這是臨證時探究病源的必要步驟。
原文
【證】冬溫兼寒:初起頭痛身熱,鼻塞流涕,咳嗽氣逆,咽乾痰結。
白話
【症狀】冬溫兼寒:發病初期頭痛、身體發熱,鼻塞流鼻涕,咳嗽、氣往上衝,喉嚨乾燥、痰液結塊。
原文
始雖怕風惡寒,繼即不惡寒而惡熱,心煩口渴,甚或齒疼喉痛,胸悶脅痛,舌苔先白後黃,邊尖漸紅,望之似潤,捫之戟手。
白話
剛開始雖然怕風、怕冷,接著就不怕冷反而怕熱,心裡煩躁、口渴,甚至牙齒疼痛、喉嚨痛,胸悶、脅肋疼痛,舌苔先白後黃,舌邊和舌尖逐漸變紅,看起來好像濕潤,用手摸卻感覺乾澀刺手。
原文
冬溫伏暑:一起即頭痛壯熱,咳嗽煩渴,或無汗惡風,或自汗惡熱,始雖咽痛,繼即下利,甚則目赤唇紅,咳血便膿,肢厥胸悶,神昏譫語,或不語如屍厥,手足瘛瘲,狀若驚癇,胸腹灼熱,大便燥結,溲短赤澀,劇則男子陰精自遺,女子帶多血崩,甚或沖咳沖呃,或沖厥,舌多鮮紅深紅,甚則紫紅乾紅,起刺開裂,或夾黑點或夾灰黑。
白話
冬溫伏暑:一起病就頭痛、高燒,咳嗽、煩躁口渴,有的沒有汗、怕風,有的自己出汗、怕熱,剛開始雖然喉嚨痛,接著就腹瀉,嚴重的眼睛發紅、嘴唇發紅,咳血、大便中有膿,四肢冰冷、胸悶,神志昏迷、說胡話,或者不說話像屍厥一樣,手腳抽搐,樣子像驚風或癲癇,胸腹摸起來灼熱,大便乾燥結塊,小便量少、顏色深紅且排尿不順暢,嚴重的則男子會遺精,女子白帶增多或血崩,甚至引起衝咳、衝呃,或氣往上衝而昏厥,舌頭大多呈鮮紅色或深紅色,嚴重則呈紫紅色或乾紅色,舌上長出芒刺、開裂,或者夾雜黑色斑點或灰黑色。
原文
【脈】右浮滑數,左浮弦微緊者,張石頑所謂「先受冬溫,更加嚴寒外遏」,世俗通稱「寒包火」是也;兩寸獨數,或兩關尺沉弦小數者,此新感冬溫引發伏暑,《內經》所謂「陰氣先傷,陽氣獨發」,乃冬令溫燥之重證也。
白話
【脈象】右手脈浮、滑、數,左手脈浮、弦、略帶緊象,這是張石頑所說的「先感受冬溫,又加上嚴寒外束」,民間通稱的「寒包火」;兩手的寸脈單獨呈現數象,或者兩手的關脈、尺脈沉、弦、細、數,這是新近感受冬溫而引發伏暑,也就是《內經》所說的「陰氣先受傷,陽氣單獨亢盛」,是冬季溫燥病中的重症。
原文
【治】冬溫兼寒者,先與蔥豉桔梗湯加瓜蔞皮二錢至三錢、川貝母三錢至五錢,辛涼宣肺以解表。
白話
【治療】冬溫兼寒的,先用蔥豉桔梗湯,加入瓜蔞皮二錢到三錢、川貝母三錢到五錢,用辛涼的藥來宣通肺氣、解除表邪。
原文
表解寒除,脅痛咳血者,桑丹瀉白湯加地錦五錢,竹瀝、梨汁各兩瓢沖,瀉火清金以保肺;喉痛齒疼者,竹葉石膏湯去半夏,加制月石四分至五分、青箬葉三錢至五錢、大青葉四錢至五錢、元參三錢至四錢,外吹加味冰硼散,辛甘鹹潤以肅清肺胃。終與七鮮育陰湯,滋養津液以善後。
白話
表邪解除、寒象消除後,如果還有脅痛、咳血的,用桑丹瀉白湯,加入地錦五錢,並沖入竹瀝、梨汁各兩瓢,來瀉火、清金以保護肺部;喉嚨痛、牙齒疼的,用竹葉石膏湯去掉半夏,加入製過的月石四分到五分、青箬葉三錢到五錢、大青葉四錢到五錢、元參三錢到四錢,外部吹敷加味冰硼散,用辛、甘、鹹、潤的藥物來肅清肺胃。最後用七鮮育陰湯,滋養體內津液來善後。
原文
若冬溫兼伏暑,病較秋燥伏暑,尤為晚發而深重。初起無汗惡風者,先與辛涼透邪。
白話
如果冬溫兼有伏暑,病情比秋燥伏暑,發病更晚、更深重。剛發病沒有汗、怕風的,先用辛涼的藥物來透發邪氣。
原文
血虛者,七味蔥白湯;陰虛者,加減葳蕤湯,使其陰氣外溢,漐漐微汗以解表。
白話
血虛的人,用七味蔥白湯;陰虛的人,用加減葳蕤湯,使他的陰氣向外布散,微微出汗來解除表邪。
原文
表解而伏暑內潰,咽痛下利,口乾舌燥者,伏暑內陷少陰心腎也,豬膚湯加雞子白兩枚、鮮茅根一兩、茄楠香汁四匙沖,甘鹹救陰以清熱。
白話
表邪解除後,伏暑向內潰發,出現喉嚨痛、腹瀉、口乾舌燥的,這是伏暑內陷少陰心腎,用豬膚湯加入雞蛋清兩枚、鮮茅根一兩、沖入茄楠香汁四匙,用甘味和鹹味的藥物來救陰液、清熱。
原文
神識昏蒙,譫語或不語者,伏暑內陷手厥陰包絡也。
白話
神志昏沉模糊,說胡話或不說話的,這是伏暑內陷手厥陰心包絡。
原文
若痰迷清竅,玳瑁鬱金湯以開透之;瘀塞心孔,犀角清絡飲以開透之;痰瘀互結清竅,犀羚三汁飲以開透之;痙厥並臻,狀如驚癇者,伏暑內陷足厥陰肝臟也,羚角鉤藤湯加紫雪,熄風開竅以急救之。
白話
如果是痰濁矇蔽了清竅,用玳瑁鬱金湯來開竅透邪;如果是瘀血阻塞了心竅,用犀角清絡飲來開竅透邪;如果是痰濁和瘀血互相結合阻塞了清竅,用犀羚三汁飲來開竅透邪;如果抽搐和昏厥同時發生,樣子像驚風癲癇的,這是伏暑內陷足厥陰肝臟,用羚角鉤藤湯加入紫雪丹,來平息肝風、開通竅閉以緊急救治。
原文
目赤唇紅,咳血便膿者,加味白頭翁湯加竹茹、地錦各五錢,大青葉、滁菊花各三錢,白茅根二兩,清肝堅腸以並治之。
白話
眼睛發紅、嘴唇發紅,咳血、大便中有膿的,用加味白頭翁湯,再加入竹茹、地錦各五錢,大青葉、滁菊花各三錢,白茅根二兩,來清肝熱、固腸道,同時治療這兩種症狀。
原文
男子精遺夢泄,女子帶多血崩者,伏暑下陷衝任也,滋任益陰煎加醋炒白芍四錢、東白薇五錢、陳阿膠三錢、清童便一杯沖,清滋衝任以封固之。
白話
男子遺精、夢遺,女子白帶過多或血崩的,這是伏暑下陷衝脈、任脈,用滋任益陰煎,加入醋炒白芍四錢、東白薇五錢、陳阿膠三錢、沖入清澈的童子尿一杯,來清養、滋潤衝脈、任脈,以加強其固攝功能。
原文
甚則沖咳沖呃沖厥者,伏暑挾沖氣上逆也,新加玉女煎,清肝鎮沖以降納之。沖平氣納,終用清肝益腎湯以滋潛之。
白話
嚴重的出現衝咳、衝呃、氣衝昏厥的,這是伏暑挾帶衝氣上逆,用新加玉女煎,來清肝火、鎮衝脈,使上逆之氣下降、納氣歸腎。待衝氣平復、氣能歸納後,最後用清肝益腎湯來滋養、潛降。
原文
若胸腹灼熱,便閉溲赤者,伏暑里結胃腸也,養榮承氣湯,潤燥泄熱以微下之。
白話
如果胸腹灼熱,大便不通、小便色紅的,這是伏暑在裡結聚於胃腸,用養榮承氣湯,來潤燥、泄熱,輕輕地通下大便。
原文
陰液已枯者,張氏濟川煎去升麻,加雪羹煎湯代水,增液潤腸以滑降之。此皆為陰虛多火者而設。
白話
陰液已經枯竭的,用張氏濟川煎去掉升麻,加入雪羹煎湯來代替水煎藥,以增加體液、潤滑腸道,使大便順利滑下。這些方法都是為了陰虛火旺的人而設立的。
原文
若肥人多濕,雖感冬溫伏暑,仍多濕遏熱伏者,法當芳透淡滲,溫化清宣,大橘皮湯去官桂、檳榔,加焦山梔、青連翹各三錢,活水蘆筍二兩,燈心五分,北細辛二分煎湯代水,濕開熱透,繼用增減黃連瀉心湯,苦降辛通,甘淡滲濕以肅清之。
白話
如果肥胖的人多濕,雖然感受了冬溫伏暑,仍然多表現為濕邪阻遏、熱邪內伏的,治療方法應當用芳香藥物來透發濕濁、用甘淡藥物來滲利濕邪,同時溫化濕濁、清宣鬱熱,用大橘皮湯去掉官桂、檳榔,加入炒焦的梔子、青連翹各三錢,活水蘆筍二兩,燈心五分,用北細辛二分煎湯代替水煎藥。待濕邪化開、鬱熱透出後,接著用加減黃連瀉心湯,用苦味藥降泄、辛味藥通散,配合甘淡滲濕的藥物來清除病邪。
原文
食積便閉者,加枳實導滯丸緩下之;痰涎上壅者,加控涎丹逐下之。
白話
因飲食積滯導致大便不通的,加入枳實導滯丸來緩慢通下;因痰涎壅盛於上的,加入控涎丹來攻逐痰涎使其從下排出。
原文
終以香砂二陳湯加黃草川斛三錢、鮮石菖蒲一錢、拌炒生穀芽三錢、金橘餔兩枚,溫健胃氣以善後。
白話
最後用香砂二陳湯,加入黃草川斛三錢、鮮石菖蒲一錢、拌炒生穀芽三錢、金橘餔兩枚,來溫養、健運胃氣以善後。
原文
若濕去燥來,肺胃陰氣不足者,當以《金匱》麥門冬湯,加鮮稻露一兩、蔗漿兩瓢同沖,清養氣液以善後。
白話
如果濕邪已去而燥象顯現,肺和胃的陰液不足的,應當用《金匱要略》的麥門冬湯,加入鮮稻露一兩、甘蔗漿兩瓢一同沖服,來清涼滋養氣陰以善後。
原文
若初起自汗惡熱者,即當清解伏暑,竹葉石膏湯去半夏,加野菰根二兩、鮮茅根一兩去皮、燈心五分,余與前同。但冬溫變證甚多,詳參諸溫證治可也。
白話
如果剛發病就自己出汗、怕熱的,就應當直接清解伏暑,用竹葉石膏湯去掉半夏,加入野菰根二兩、鮮茅根一兩(去皮)、燈心五分,其餘治法與前面相同。只是冬溫的變證很多,可以詳細參考其他各種溫病的證治方法來處理。
原文
秀按 冬行春令,反有非節之暖,感其氣而病者,名曰冬溫,較春溫症尤為燥熱。
白話
(秀按)冬季卻行春季的節令,反常地出現不該有的溫暖,感受這種氣而生病的人,叫做冬溫,比春溫病更為燥熱。
原文
羅謙甫主用陽旦湯(即桂枝湯加黃芩)加桔梗、葳蕤;張石頑主用陽旦湯加麻黃、石膏。
白話
羅謙甫主張用陽旦湯(就是桂枝湯加黃芩)再加入桔梗、葳蕤;張石頑主張用陽旦湯加入麻黃、石膏。
原文
皆治先感冬溫,又被風寒所遏,外寒內熱之證。
白話
這些都是治療先感受冬溫,之後又被風寒所遏抑,形成外有寒、內有熱的證候。
原文
溫邪上受,冷食內服者,又主陰旦湯(即《千金》陽旦湯加乾薑),以治外熱內寒。然皆治體質素寒,忽受冬溫之病。
白話
溫邪從上感受,而又內服了冷食涼藥的,則又主張用陰旦湯(就是《千金要方》的陽旦湯加乾薑),來治療外有熱、內有寒的證候。然而這些方劑都是治療體質本來虛寒,突然感受冬溫的病。
原文
若素體陰虛,雖有芩、膏,薑、桂究難浪用。
白話
如果平時體質是陰虛的,即使方中有黃芩、石膏,但乾薑、桂枝這類藥終究是難以隨便使用的。
原文
俞君證治詳明,藥方細切,可謂冬溫正宗之法矣。
白話
俞先生對於證候和治療的論述詳細明白,藥方精確恰當,可以說是治療冬溫的正宗方法了。
原文
廉勘 前哲皆謂冬月多正傷寒證。以予歷驗,亦不盡然。
白話
(廉勘)前代醫家都說冬季多發正傷寒證。以我個人的臨床經驗來看,也不完全是這樣。
原文
最多冬溫兼寒,即客寒包火,首先犯肺之證。
白話
最多見的是冬溫兼寒,也就是外部寒邪包裹內在火熱,首先侵犯肺部的證候。
原文
輕則桑菊飲(霜桑葉、葦莖各二錢,滁菊花、光杏仁、青連翹各錢半,蘇薄荷、桔梗、生甘草各八分)加麻黃三分至七分蜜炙、瓜蔞皮二錢至三錢,或桑杏清肺湯(霜桑葉、瓜蔞皮、蜜炙枇杷葉各三錢,光杏仁、川貝、炒牛蒡各二錢,桂兜鈴、桔梗各一錢)加鮮蔥白三枚、淡香豉三錢;重則麻杏石甘湯、越婢加半夏湯,隨症加味。
白話
病情輕的用桑菊飲(霜桑葉、葦莖各二錢,滁菊花、光杏仁、青連翹各錢半,蘇薄荷、桔梗、生甘草各八分)加入蜜炙麻黃三分到七分、瓜蔞皮二錢到三錢,或者用桑杏清肺湯(霜桑葉、瓜蔞皮、蜜炙枇杷葉各三錢,光杏仁、川貝、炒牛蒡各二錢,桂兜鈴、桔梗各一錢)加入鮮蔥白三枚、淡豆豉三錢;病情重的用麻杏石甘湯、越婢加半夏湯,根據症狀加減用藥。
原文
間有用大青龍湯、小青龍湯加石膏者,從合信氏冬多肺病看法,大旨以辛涼開肺為主。
白話
偶爾也有用大青龍湯、小青龍湯加石膏的,這是根據合信氏所說冬季多發肺病的觀點,主要宗旨是以辛涼開宣肺氣為主。
原文
若膏粱體陰虛多火,溫燥傷肺,輕者患風火候症,吳氏普濟消毒飲加減(蘇薄荷一錢,銀花、連翹、牛蒡各二錢,鮮大青、瓜蔞皮、川貝、青箬葉各三錢,元參二錢至三錢,金鎖匙八分,重樓金線磨汁四匙沖。先用生萊菔二兩、生橄欖三枚,煎湯代水),辛涼輕清以解毒,外吹加味冰硼散;重者患爛白喉症,養陰清肺湯(鮮生地一兩,元參八錢,麥冬六錢,川貝、白芍、丹皮各四錢,蘇薄荷三錢,生甘草二錢,加冬雪水煎藥)加制月石六分至八分、雞子白二枚,辛涼甘潤以防腐,外吹爛喉錫類散,亦皆治肺以清喉之法。若冬溫兼伏暑晚發,則邪伏既久且深。陰液先傷,氣機亦鈍。
白話
如果是生活優渥、體質陰虛火旺的人,溫燥之邪損傷肺部,輕微的會患上風火喉症,用吳氏普濟消毒飲加減(蘇薄荷一錢,銀花、連翹、牛蒡子各二錢,鮮大青、瓜蔞皮、川貝、青箬葉各三錢,元參二錢到三錢,金鎖匙八分,重樓金線磨汁四匙沖服。先用生萊菔二兩、生橄欖三枚,煎湯代替水煎藥),用辛涼輕清的藥物來解毒,外部吹敷加味冰硼散;嚴重的會患上爛白喉症,用養陰清肺湯(鮮生地一兩,元參八錢,麥冬六錢,川貝、白芍、丹皮各四錢,蘇薄荷三錢,生甘草二錢,加入冬天的雪水煎藥)加入製過的月石六分到八分、雞蛋清兩枚,用辛涼甘潤的藥物來防止腐爛,外部吹敷爛喉錫類散,這些也都是治療肺部以清除喉部病變的方法。如果冬溫兼伏暑、晚發的,那麼邪氣潛伏既久且深。陰液先已受損,氣機也顯得遲鈍不暢。
原文
治法惟涼血清火,宣氣透邪為扼要,而宣氣尤為首務。未有氣不宣而血熱能清,伏火能解者。
白話
治療方法只有涼血清火、宣通氣機以透發邪氣最為關鍵,而宣通氣機更是首要任務。從來沒有氣機不宣通而血熱能夠清除、伏火能夠解除的。
原文
但宣氣之法,非香、蘇所能疏,非參、耆所能托,惟藉辛涼芳透,輕清靈通之品,多用鮮藥,精選秋燥門張石頑所論諸藥,對症酌量,配合為劑。
白話
但是宣通氣機的方法,不是用香附、紫蘇就能夠疏通,也不是用人參、黃耆就能夠托舉,只能藉助辛涼芳香透達、輕清靈活通暢的藥物,並且要多用鮮品藥材,精選秋燥門中張石頑所論述的那些藥物,根據病症斟酌用量,組合成方劑。
原文
次漸甦醒其氣機,清宣其血絡,搜剔其伏邪,始可圖功,若稍一孟晉,非火閉,即氣脫;非氣脫,即液涸。
白話
然後逐步甦醒他的氣機,清宣他的血絡,搜刮剔除他體內的伏邪,這樣才能夠取得功效。如果稍微急躁冒進,不是導致火邪閉結,就是導致正氣虛脫;不是正氣虛脫,就是陰液枯竭。
原文
全在臨證者,審病須兼眾證,與脈舌並審,不可專指一症為據也。
白話
這全在於臨證的醫生,審查病情必須綜合多種症狀,並與脈象、舌象一起審查,不能只憑單一症狀作為依據。
原文
平素精研葉法,庶可得其巧妙,質諸宗匠,然乎否耶。
白話
平時如果精細研究葉天士的治法,或許能夠掌握其中的巧妙之處。請教各位醫學大師,我說得對不對呢?
原文
至若俞公治則,深得此中三味,足補劉(河間)、羅(謙甫)、陶(節庵)、張(石頑)所未備,可為冬溫證別開生面,獨闡心法者矣。
白話
至於像俞先生(俞根初)的治療原則,深得其中奧妙,足以補充劉河間、羅謙甫、陶節庵、張石頑等人尚未完備之處,可以說是為冬溫證開創了新的格局,獨自闡發了其中的心法要旨了。