原文
廉勘 宋明時諸前哲,及前清國初石頑老人,痧皆作沙,其說有三:一謂溪礫中沙蝨射人之毒氣,一謂沙漠中惡毒之異氣,一謂塵沙中臭穢之惡氣。
我考察宋代、明代各位前賢,以及清朝初年的石頑老人,都把「痧」寫作「沙」,他們有三種說法:一種說是溪流砂礫中沙蝨射人的毒氣,一種說是沙漠中惡毒的異氣,一種說是塵沙中臭穢的惡氣。
原文
故其病有沙漲、沙穢之名,後賢以其為病,乃加「疒」焉。
所以這種病有「沙漲」、「沙穢」的名稱,後來的賢人因為它是一種疾病,才加了「疒」字旁。
原文
竊謂麻疹之俗稱,亦名曰痧,未免彼痧與此痧相混,不如遵宋張季明《醫說》,仍書沙證,較為典雅。
我私下認為麻疹的俗稱也叫作「痧」,未免那個「痧」和這個「痧」互相混淆,不如遵循宋代張季明《醫說》的寫法,仍然寫作「沙證」,比較典雅。
原文
若以其執沙刮沙之後,皮膚現紅點或紫黑點者,故名曰痧,則凡皮膚不現痧點者,抑又何說?
如果因為用沙刮拭之後,皮膚出現紅點或紫黑點,所以叫做「痧」,那麼凡是皮膚不出現痧點的人,又該怎麼解釋呢?
原文
其實即系各區之地方病也,故又有翻掙齷齪之別名。
其實這就是各地區的地方病,所以又有「翻掙」、「齷齪」等別名。
原文
其俗名約有百數十種,較古今風病傷寒為尤繁,類皆見形取名,並無堅義,而於病因病理,反多缺而不講,王晉三所謂「俗醫自炫其木」是也。
它的俗名大約有上百種,比古今的風病、傷寒更加繁多,大都是根據症狀來取名,沒有堅實的義理,而對於病因病理,反而大多缺漏而不講,這就是王晉三所說的「庸醫自我炫耀其技術」啊。
原文
余於沙穢一症,歷經實驗,三十餘年來,確知沙之為病,賅夏秋雜感而統稱之也。
我對於沙穢這個病症,經歷了三十多年的實際體驗,確實知道「沙」這種疾病,是概括夏秋兩季各種雜感而統稱的名稱。
原文
就予所見,可先分為兩大端:一凡無傳染性者,曰恆沙;一凡有傳染性者,曰疫沙。
就我所見,可以首先分為兩大類:一種是沒有傳染性的,叫做「恆沙」;一種是有傳染性的,叫做「疫沙」。
原文
於恆沙中,又分為濕穢、暑穢兩種,再辨其所夾何邪,或夾氣鬱,或夾血瘀,或夾食積,或夾痰水,審其因而治之。
在恆沙之中,又分為濕穢、暑穢兩種,再辨別它所夾帶的是什麼邪氣,或是夾帶氣鬱,或是夾帶血瘀,或是夾帶食積,或是夾帶痰水,審察病因來治療。
原文
疫沙乃一種中毒性之急證,雖證有陰陽之別,而其受惡菌之毒則一。
疫沙是一種中毒性的急症,雖然證候有陰證陽證的差別,但它們受到惡菌毒素侵害這一點是相同的。
原文
前哲名病曰中惡,見證曰青筋,早已表明疫沙之病因病狀。
前賢將這種病命名為「中惡」,出現的症狀叫「青筋」,早已說明了疫沙的病因和病症。
原文
而王清任謂:疫邪吸自口鼻,由氣管達於血管,將氣血凝結。
而王清任說:疫邪從口鼻吸入,經由氣管到達血管,使氣血凝結。
原文
初得病時,宜即用針刺尺澤穴出紫黑血,使毒氣外泄,一面以解毒活血之藥治之,則更發明疫沙治法之正的矣。
剛得病時,應該立即用針刺尺澤穴,放出紫黑色的血,使毒氣向外洩出,同時用解毒活血的藥物治療,這樣就更加闡明了疫沙治療方法的正確原則了。
原文
就余所驗,外治除提刮針刺諸法外,先用飛龍奪命丹(辰砂二錢,明雄黃、燈心灰各一錢,煅人中白八分,明礬、青黛各五分,梅冰、麻黃各四分,真珠、牙皂、當門子、硼砂各三分,西黃二分,杜蟾酥、牙硝各一分五釐,金箔三十頁,十六味各研極細,合研勻,玻瓶緊收)少許,吹鼻取嚏,即嚏者輕,無嚏者重。
根據我的經驗,外治法除了提刮、針刺等方法之外,先用飛龍奪命丹(辰砂二錢,明雄黃、燈心灰各一錢,煅人中白八分,明礬、青黛各五分,梅冰(冰片)、麻黃各四分,真珠、牙皂、當門子(麝香)、硼砂各三分,西黃(牛黃)二分,杜蟾酥、牙硝各一分五釐,金箔三十頁,這十六味藥分別研成極細末,混合研勻,用玻璃瓶密封收藏)少許,吹入鼻孔讓病人打噴嚏,能打噴嚏的病情較輕,不打噴嚏的病情較重。
原文
即以阿嚒呢啞水(按:即氨溶液)搐鼻,興奮神經。
接著用阿嚒呢啞水(按:即氨溶液)滴入鼻孔,興奮神經。
原文
次用絳雪(辰砂、牙硝各一錢,明雄黃、硼砂各六分,煅礞石四分,梅冰、當門子各三分,金箔五頁,各研極細,再研勻,治溫疫急沙及牛馬羊瘟,以少許點其眼。喉痹牙舌諸病、湯火金石諸傷,均搽患處)點兩眼角,刺激神經。
其次用絳雪(辰砂、牙硝各一錢,明雄黃、硼砂各六分,煅礞石四分,梅冰、當門子各三分,金箔五頁,分別研成極細末,再混合研勻。治療溫疫急沙以及牛馬羊的瘟疫,用少許點在眼部。喉痹、牙舌等各種疾病,水火燙傷、金屬石頭等各種外傷,都塗抹患處)點在兩眼角,刺激神經。
這些都是宣通開泄血絡與機竅的氣機,是外治法中衝鋒陷陣的重要方法。
原文
又次用雞子白對品生麻油入雄黃末調勻,以頭髮團蘸藥遍擦周身,既可解毒,又除表熱,此亦引毒外出之良法。
再其次,用雞蛋清對等量的生麻油,加入雄黃末調勻,用頭髮團蘸取藥液遍擦全身,既可以解毒,又可以消除表熱,這也是引導毒素外出的好方法。
原文
若中寒陰沙,莫妙於回陽膏(生香附一錢八分,或用吳茱萸亦可,公丁香一錢二分,上桂心八分,倭硫黃五分,當門子四分,五味共研極細,每用二三分)安入臍中,外以膏藥封之,一時病即輕減。
如果感受寒邪的陰沙,沒有比回陽膏更妙的了(生香附一錢八分,或用吳茱萸也可以,公丁香一錢二分,上等桂心八分,倭硫黃五分,當門子四分,這五味藥共同研成極細末,每次用二三分)放入肚臍中,外面用膏藥封住,過一會兒病情就會減輕。
原文
惟口渴苔黃,二便俱熱者,雖見肢冷脈伏,亦勿妄貼此膏,更張其焰。
只是對於口渴、舌苔黃、大小便都發熱的病人,即使出現四肢冰冷、脈搏沉伏,也不要胡亂貼此膏藥,以免更助長其火熱之勢。
原文
內治方藥,雖以芳香辛散之劑,開閉逐穢,活血通氣為正法,然亦有別。
內服藥物的治法,雖然以芳香辛散的方劑,開通閉塞、驅逐穢濁、活血通氣為正確方法,但也有區別。
原文
如猝中陰性惡毒者,莫妙於蘇合香丸(蘇合香、安息香、廣木香各二兩,犀角、當門子、梅冰、生香附、明乳香、上沉香、公丁香、冬朮各一兩,共研極勻,蜜丸,作二百丸,辰砂為衣,蠟匱,臨用去蠟殼,薄荷燈心湯磨汁服)及太乙紫金丹(川文蛤、山慈菇各二兩,大戟、白檀香、安息香、蘇合油各一兩五錢,千金霜一兩,明雄黃、琥泊各五錢,梅冰、當門子各三錢,十一味各研極細,再合研勻,濃糯米飲杵丸,如綠豆大,飛金為衣,每錢許,開水調下);猝中陽性惡毒者,莫靈於諸葛行軍散(西黃、冰麝、珠粉、硼砂各一錢,明雄黃八錢,火硝三分,金箔二十頁,各研極細,再合研勻,每三五分,涼開水調下)及局方紫雪(金箔千頁,寒水石、煅磁石、生石膏、滑石各五兩,犀羚角、青木香、沉香各五錢,丁香一錢,元參、升麻各一兩六錢,生甘草八錢,芒硝一兩,焰硝三兩,硃砂五錢,當門子一錢二分,每服三四分至一錢,新水調灌);陰陽錯雜者,莫捷於來復丹(元精石、倭硫黃、牙硝各一兩,橘紅、青皮、五靈脂各二錢,每服三十丸,陰陽水送下,善治上盛下虛、裡寒外熱、伏暑夾陰、霍亂危症),湯方則用夢隱解毒活血湯(生苡仁八錢,紫花地丁、益母草、晚蠶沙各五錢,銀花、連翹各三錢,大黑木耳、鮮石菖蒲各錢半,青蒿、貫眾各二錢,陰陽水煮生綠豆四兩,取清湯煎藥,和入生藕、茅根二汁各一瓢,或童便一杯,稍涼,徐徐服),重加桃仁四錢至五錢,以桃仁善殺小蟲,小蟲即洄溪所謂「敗血所生之細蟲」,其濂謂「桃仁去血中之微生物,神妙不可思議」也。
比如突然感受陰性惡毒的病人,沒有比蘇合香丸(蘇合香、安息香、廣木香各二兩,犀角、當門子、梅冰、生香附、明乳香、上沉香、公丁香、冬朮各一兩,共研極勻,蜜煉為丸,作成二百丸,辰砂為衣,蠟殼封存,用時去掉蠟殼,用薄荷燈心湯磨汁服用)以及太乙紫金丹(川文蛤、山慈菇各二兩,大戟、白檀香、安息香、蘇合油各一兩五錢,千金霜一兩,明雄黃、琥泊各五錢,梅冰、當門子各三錢,十一味分別研成極細末,再混合研勻,用濃糯米飲搗杵為丸,如綠豆大,金箔為衣,每次約一錢,開水調下)更妙的了;突然感受陽性惡毒的病人,沒有比諸葛行軍散(西黃、冰麝、珠粉、硼砂各一錢,明雄黃八錢,火硝三分,金箔二十頁,分別研極細,再混合研勻,每次三五分,涼開水調下)以及《局方》紫雪(金箔千頁,寒水石、煅磁石、生石膏、滑石各五兩,犀角、羚羊角、青木香、沉香各五錢,丁香一錢,元參、升麻各一兩六錢,生甘草八錢,芒硝一兩,焰硝三兩,硃砂五錢,當門子一錢二分,每次服用三四分至一錢,新水調灌)更靈驗的了;陰陽錯雜的病人,沒有比來復丹(元精石、倭硫黃、牙硝各一兩,橘紅、青皮、五靈脂各二錢,每次服用三十丸,用陰陽水送下,善於治療上盛下虛、裡寒外熱、伏暑夾陰、霍亂危症)更快捷的了;湯藥方面則用夢隱解毒活血湯(生薏苡仁八錢,紫花地丁、益母草、晚蠶沙各五錢,金銀花、連翹各三錢,大黑木耳、鮮石菖蒲各錢半,青蒿、貫眾各二錢,用陰陽水煮生綠豆四兩,取澄清的湯煎藥,和入生藕汁、茅根汁各一瓢,或童便一杯,稍涼後慢慢服用),並加重桃仁四錢至五錢,因為桃仁善於殺死小蟲,小蟲就是徐洄溪所說的「敗血所生的細蟲」,而何廉臣說「桃仁能去除血中的微生物,神妙不可思議」。
原文
至於附、薑、椒、桂等藥,極宜審慎,應用則用,切勿妄用。
至於附子、生薑、花椒、肉桂等藥物,必須非常審慎,該用時就用,切勿胡亂使用。
原文
觀仲景用四逆湯,於既吐且利之下,緊接曰「小便不利」,重申曰「下利清穀」,何等叮嚀鄭重。故洄溪謂:一證不具,即當細審。
看張仲景使用四逆湯,在已經嘔吐並且下利的症狀之後,緊接著說「小便不利」,又重申說「下利清穀」,這是何等叮囑鄭重。所以徐洄溪說:如果一個症狀不具備,就應當仔細審查。
原文
況疫沙總屬陽毒性多,陰毒性少,若忘其病之為毒,一見肢冷脈伏,驟進以附、薑、丁、桂之劑,恐多草率誤人。
何況疫沙總體上屬於陽毒性質的多,陰毒性質的少,如果忘記這種病是毒邪所致,一見到四肢冰冷、脈搏沉伏,就急忙使用附子、生薑、丁香、肉桂之類的方劑,恐怕大多會草率誤人。
原文
蓋因此等急證,往往脈候難憑,必須細查病源,詳審舌苔,按其胸腹,詢其二便,匯參默察,則陰陽虛實之真假,庶可得其真諦也。
因為這類急症,往往脈象難以憑信,必須仔細查明病源,詳審舌苔,按壓胸腹,詢問大小便,綜合參照、默默觀察,這樣對於陰陽虛實的真假,或許才能得到其真實情況。
原文
惟溪毒、砂蝨、水弩、射工、短狐、蟈蝦之類,俱能含沙射人,被其毒者,憎寒壯熱,百體分解,胸痞腹痛,狀似傷寒兼沙。
只是溪毒、砂蝨、水弩、射工、短狐、蟈蝦之類,都能含沙射人,被它們毒害的人,出現怕冷高燒,全身關節像要解散一樣,胸悶腹痛,症狀類似傷寒兼沙證。
原文
當用酒煨大黃滴入松節油拌搗極爛,用軟帛包裹,遍擦周身,其毒自解。
應當用酒煨過的大黃,滴入松節油,攪拌搗爛到極爛的程度,用柔軟的布帛包裹,遍擦全身,毒素自然會解除。
原文
再用地漿水調下太乙紫金丹,以肅清其痧毒,病自除根。或用角筒按入皮肉極痛處,以口吸出其沙。
再用陰陽水(地漿水)調服太乙紫金丹,來肅清體內的痧毒,疾病自然除根。或者用角筒按在皮肉最疼痛的地方,用口吸出其中的沙毒。
原文
外用煨蒜搗膏,封貼瘡口而愈,或用鸂鶒鳥白毛煅灰,用松節油調勻,搽擦周身,亦可拔毒外出而痊。
外用煨過的蒜搗成膏,封貼瘡口就能痊癒,或者用鸂鶒鳥的白毛煅燒成灰,用松節油調勻,塗擦全身,也可以拔除毒素向外排出而痊癒。
原文
此於恆沙、疫沙外,另是一種蟲毒之病,必照此殺蟲解毒,方能收效。
這是在恆沙、疫沙之外,另外一種蟲毒引起的疾病,必須按照這種方法殺蟲解毒,才能見效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。