傷寒論讀

辯陽明病脈證

辯陽明病脈證(1-1)

辯陽明病脈證52
原文
陽明之為病胃家實也此是陽明病提綱,後稱陽明病三字,俱有胃家實在內。胃家實,言以手按胃中實鞕也。
白話
陽明病的本質是胃家實,這是陽明病的提綱,後面所稱的「陽明病」三個字,都包含胃家實在內。胃家實,是指用手按壓胃部感覺堅實硬。
原文
加大陷胸證,按之石鞕,即名實熱;梔子豉證,按之心下濡,即名虛煩。
白話
例如大陷胸湯證,按壓時像石頭一樣堅硬,就稱為實熱;梔子豉湯證,按壓時心下柔軟,就稱為虛煩。
原文
夫心下俱以濡鞕分虛實,何獨於胃中不以濡鞕分虛實乎?
白話
心下的部位都用柔軟和堅硬來區分虛實,為何唯獨在胃中不用柔硬來區分虛實呢?
原文
注傷寒家皆曰:“胃家本實,所以病人陽明。
白話
註解傷寒的醫家都說:“胃家本來就實,所以病邪會傳入陽明。
原文
”但此作推原入陽明之故則可,若即作胃家實正面,則本是實而可據之語,反成空論,救人無處認證,此大不可也。
白話
”但這句話用來推論傳入陽明的原因還可以,如果直接當作胃家實的正面解釋,那麼原本是確切有據的說法,反而變成空論,讓人無從辨認證候,這是不可以的。
原文
問曰:陽明病外證云何?答曰:身熱,汗自出,不惡寒,反惡熱也。
白話
問:陽明病的外在證候是怎樣的?答:身體發熱,自動出汗,不畏寒,反而怕熱。
原文
陽明病,或發熱,或潮熱,總無身不熱之陽明。身不熱,而胃似實,是太陰而非陽明矣。或汗多,或微汗,總無不汗出之陽明。
白話
陽明病,或者發熱,或者潮熱,總之沒有身體不發熱的陽明病。身體不發熱,而胃卻似乎實滿,這是太陰病而不是陽明病。或者汗多,或者微汗,總之沒有不出汗的陽明病。
原文
不汗出,而胃似實,非兼外證,即屬久虛與寒濕,非真陽明病也。
白話
不出汗,而胃似乎實滿,如果不是兼有外感證,就是屬於久虛與寒濕,不是真正的陽明病。
原文
夫惡寒,太陽證也,微惡寒,不惡熱者,猶未離乎太陽也。惟不惡寒,反惡熱,乃是陽明的證。
白話
惡寒是太陽證,稍微惡寒,不惡熱的,還沒有離開太陽經。只有不畏寒,反而怕熱,才是陽明的證候。
原文
注傷寒家,皆以胃家實為在內之府病,承氣湯主治;以身熱、汗出、惡熱為在外之經病,桂枝湯主治。
白話
註解傷寒的醫家,都把胃家實當作在內的腑病,用承氣湯主治;把身熱、汗出、惡熱當作在外的經病,用桂枝湯主治。
原文
不思桂枝湯為惡寒而設,若不惡寒,反惡熱,如何可用桂枝湯?是經病之說謬也。
白話
不想想桂枝湯是為惡寒而設的,如果不惡寒,反而惡熱,怎麼可以用桂枝湯?所以經病的說法是錯誤的。
原文
況以身熱、汗出、不惡寒分作經病,則其所謂府病者,必身不熱、汗不出、不惡熱,反惡寒明矣,而可用承氣湯以下之耶?
白話
何況把身熱、汗出、不惡寒歸為經病,那麼他們所謂的腑病,必然是身不熱、汗不出、不惡熱,反而惡寒,這是很明顯的,又可以用承氣湯來攻下嗎?
原文
要之,胃家實是在內之證據,本節是在外之證據,須內外俱備,方是真陽明可下證。若一證不具,即非真陽明證。
白話
總之,胃家實是內在的證據,本節(指身熱、汗自出、不惡寒反惡熱)是外在的證據,必須內外都具備,才是真正的陽明可下證。如果任何一個證候不具備,就不是真正的陽明證。
原文
雖非真陽明,而胃實已皆,不得不稱陽明,稱陽明而類敘一處,以便同中審異耳。
白話
雖然不是真正的陽明,但胃實的狀況已經出現,不得不稱之為陽明,稱之為陽明而歸類敘述在一起,以便在相同中審察不同罷了。
原文
問曰:何緣得陽明病?答曰:太陽病,發汗,若下,若利小便,此亡津液,胃中乾燥,因明得陽明病之故(此處為表達邏輯斷層,根據文意應為句號結束前文邏輯,後開啟新表述,但原句意未完,根據核心原則“依據文意、文法結構及朗讀停頓,正確劃分句子”,用括號內容僅為說明,實際不加任何內容,此處應用句號) 。
白話
問:是什麼原因得到陽明病?答:太陽病,發汗,或者用瀉下法,或者用利小便法,這會損耗津液,胃中乾燥,因此產生陽明病(此處為表達邏輯斷層,根據文意應為句號結束前文邏輯,後開啟新表述,但原句意未完,根據核心原則“依據文意、文法結構及朗讀停頓,正確劃分句子”,用括號內容僅為說明,實際不加任何內容,此處應用句號)。
原文
由於誤治太陽病,亡其津液,即下文太陽陽明也。
白話
由於誤治太陽病,耗損了津液,就是下文所說的太陽陽明。
原文
問曰:病有得三日,不發熱而惡寒者,何也?
白話
問:疾病得了三天,不發熱反而惡寒,是什麼原因?
原文
答曰:雖得三日,惡寒將自罷,即自汗出而惡熱也。問曰:惡寒何故自罷?
白話
答:雖然已經三天,惡寒將會自行停止,接著就會自汗出而惡熱。問:惡寒為什麼會自行停止?
原文
答曰:陽明居中土也,萬物所歸,無所復傳。始雖惡寒,二日自止,此為陽明病也。
白話
答:陽明位居中土,是萬物歸屬之處,不再傳變。開始雖然惡寒,兩天後自然停止,這就是陽明病。
原文
此言陽明病不盡由誤治,太陽亦有自入者。邪熱熾甚,逼汗大出,此證從太陽病發熱而渴、不惡寒之溫病進來,即下文之正陽陽明也。
白話
這是說陽明病不完全是由誤治引起,太陽也有自行傳入的。邪熱熾盛,逼迫汗液大量外出,這種證候從太陽病發熱而渴、不惡寒的溫病發展而來,就是下文所說的正陽陽明。
原文
問曰:病有太陽陽明,有正陽陽明,有少陽陽明,何謂也?
白話
問:疾病有太陽陽明、正陽陽明、少陽陽明,這是什麼意思?
原文
答曰:太陽陽明者,脾約是也;正陽陽明者,胃家實是也;少陽陽明者,發汗、利小便已,胃中燥、煩、實,大便難是也。
白話
答:太陽陽明,就是脾約;正陽陽明,就是胃家實;少陽陽明,是發汗、利小便之後,胃中乾燥、心煩、實滿,大便困難。
原文
此言陽明病不盡由太陽、正陽而來,更有誤治少陽所致。
白話
這是說陽明病不完全從太陽、正陽而來,還有由於誤治少陽所導致的。
原文
凡太陽亡津液之陽明,皆稱脾約,不獨麻仁丸一證已也。
白話
凡是太陽病耗損津液而致的陽明病,都稱為脾約,不只有麻仁丸一證而已。
原文
蓋脾主行津液,胃即燥,則脾無津液之可行,故曰約。正陽陽明之胃家實,不因誤治而自實也。少陽陽明者,由少陽而入陽明也。
白話
因為脾主運行津液,胃既然乾燥,那麼脾就沒有津液可以運行,所以稱為脾約。正陽陽明的胃家實,不是因為誤治而自然實滿的。少陽陽明,是從少陽傳入陽明的。
原文
止言發汗、利小便,而不言吐下者,以吐下少陽,或柴胡證未罷,但增悸而驚者,加龍牡主治;或柴胡證已罷,但心下痞者,三瀉心主治,皆不入陽明。惟發汗,則譫語、煩悸而屬胃矣。
白話
只說發汗、利小便,而不說吐法、下法,是因為用吐下法治少陽,或者柴胡證未解除,只增加心悸驚惕的,加龍骨牡蠣主治;或者柴胡證已解除,只有心下痞滿的,用三瀉心湯主治,都不傳入陽明。只有發汗,則會出現譫語、心煩心悸而歸屬於胃了。
原文
論中無利小便之禁,豈誤利小便,汗與誤之亡津液等與?煩,是心煩,乃少陽本來面目。汗利後見此,知自少陽而來。一見不惡寒,即是調胃承氣證。
白話
論文中沒有禁止利小便,難道誤利小便,其損耗津液與發汗相同嗎?煩,是心煩,這是少陽本來面目。發汗利小便後見到心煩,就知道是從少陽而來。一旦見到不惡寒,就是調胃承氣湯證。
原文
少陽亦是陽明來路,喻嘉言認作陽明去路,誤矣。
白話
少陽也是陽明的來路,喻嘉言認為是陽明的去路,這是錯誤的。
原文
脈陽微而汗出少者,為自和也;汗出多者,為太過。陽脈實,因發其汗,出多者,亦為太過。太過為陽絕於里,亡津液,大便因鞕也。
白話
脈象陽微而汗出少的,是自趨和調;汗出多的,是太過。陽脈實,因而發汗,汗出多的,也是太過。太過會導致陽氣隔絕於裡,耗損津液,大便因此硬結。
原文
關前為陽,陽脈微,法當自汗出,但微汗,則邪從汗解,而津液不傷,此為自和也。若汗多,則津液耗矣。
白話
關前是陽位,陽脈微,按理應當自汗出,但只是微汗,那麼邪氣隨汗而解,而津液不傷,這是自和。如果汗多,就會耗損津液。
原文
陽脈實,法當無汗,但邪在表,自應發汗,然發之太過,則津液亦耗。
白話
陽脈實,按理應當無汗,但邪在體表,自然應當發汗,然而發汗太過,也會耗損津液。
原文
衛氣為陽,人之所知也;津液為陽,人之所未知也。
白話
衛氣屬於陽,這是人們都知道的;津液也屬於陽,這是人們所不知道的。
原文
經云:“上焦出氣,宣五穀味,熏膚充身,澤毛,若霧露之溉”,是調氣,衛氣即津液也。
白話
經典說:“上焦輸出陽氣,宣發五穀的滋味,溫熏皮膚,充養身體,潤澤毛髮,如同霧露灌溉一樣”,這就是調和之氣,衛氣就是津液。
原文
故在外之津液少,則曰無陽,不能作汗;在內亡津液,則曰陽絕於里。要之,言陽也,即言衛氣也,即言津液也。
白話
所以在外的津液少,就稱為無陽,不能出汗;在內耗損津液,就稱為陽絕於裡。總之,所說的陽,就是指衛氣,也指津液。
原文
穀食在胃,全賴津液充足,方能滑潤下達,若津液一枯,穀食即燥結,雖下。
白話
食物在胃中,完全依賴津液充足,才能滑潤向下運行,如果津液一旦枯竭,食物就會乾燥結滯,即使攻下。
原文
故陽明非燥不病,然燥者,五氣之一,而五氣中風與熱亦能致燥。《易》曰:“燥萬物者,莫熯乎火。”又曰:“風自火出。”此三氣皆因乎天者。
白話
所以陽明病沒有不因燥而發生的,然而燥是五氣之一,而五氣中風與熱也能導致燥。《易經》說:“使萬物乾燥的,沒有比火更乾燥的了。”又說:“風從火中產生。”這三種氣都與天有關。
原文
若人之致燥有二,汗與小便是也,苟過多,則亦未有不燥者矣。
白話
至於人導致乾燥的原因有兩種,就是汗和小便,如果過多,那麼也沒有不乾燥的。
原文
脈浮而芤,浮為陽,芤為陰。浮芤相搏,胃氣生熱,其陽則絕。
白話
脈象浮而兼芤,浮主陽,芤主陰。浮脈與芤脈相合,胃氣產生熱,陽氣就會隔絕。
原文
陽明病,發熱汗多者,急下之,宜大承氣湯。
白話
陽明病,發熱汗出多的,應當趕快攻下,適合用大承氣湯。
原文
言陽明證具,不發汗而汗自多者,此溫熱內入,正陽陽明也。燥熱熾盛,津液有立竭之虞,故下之宜急。言急者,以見緩即無及也。因思“下不嫌遲”之說,貽誤良多矣。
白話
這是說陽明證具備,沒有發汗而汗自出多的,這是溫熱內入,屬於正陽陽明。燥熱熾盛,津液有立刻枯竭的危險,所以攻下應該緊急。之所以強調急,是因為延緩就來不及了。因想到“下不嫌遲”的說法,貽誤很多。
原文
陽明病,脈遲,汗出,身微惡寒者,表未解也,可發汗,宜桂枝湯。
白話
陽明病,脈搏遲,出汗,身體微微惡寒的,是表證未解除,可以發汗,適合用桂枝湯。
原文
言陽明病汗出多者,非盡當急下也。如果急下之證,必不惡寒,反惡熱矣。
白話
這是說陽明病汗出多的,不全部應當急下。如果是急下的證候,必然不惡寒,反而惡熱。
原文
今脈遲,微惡寒者,此風傷衛之多汗,實由外邪未解,非燥熱內熾之多汗也。陽明病脈浮無汗而喘者發汗則愈宜麻黃湯
白話
現在脈遲,微微惡寒的,這是風邪傷衛引起的多汗,實在是由於外邪未解,不是燥熱內盛的多汗。陽明病脈浮、無汗而喘的,發汗就會痊癒,適合用麻黃湯。
原文
言胃家雖實,偏脈浮、無汗而喘,仍是風寒兩傷營衛,假胃實證也。
白話
這是說胃家雖然實滿,但脈浮、無汗而喘,仍然是風寒兩傷營衛,是假胃實證。
原文
蓋由上焦不通,故喘;不通則津液不下,胃因不和,而似乎實矣。
白話
因為上焦不通暢,所以氣喘;不通暢則津液不能向下輸布,胃因此不和順,而似乎實滿了。
原文
發汗,則表寒一散,胃亦得和,故曰發汗則愈。
白話
發汗後,表寒一散,胃也能和順,所以說發汗就會痊癒。
原文
發汗不解腹滿痛者急下之宜大承氣湯腹滿不減減不足言當下之宜大承氣湯
白話
發汗後病不解除,反而腹部脹滿疼痛的,應當趕快攻下,適合用大承氣湯。腹部脹滿不減輕,或者減輕程度微不足道的,應當攻下,適合用大承氣湯。
原文
發汗頂上,桂枝、麻黃兩證,來發汗不解,腹滿痛(當作一句讀)。
白話
發汗承接上文,桂枝、麻黃兩證,如果發汗後病不解除,出現腹部脹滿疼痛(應當作為一句來讀)。
原文
腹滿痛,若因表邪未解得來,一經發散,則上焦得通,津液得降,腹滿痛立解矣。
白話
腹部脹滿疼痛,如果是由於表邪未解除而來的,一經發散,那麼上焦得以通暢,津液得以下降,腹部脹滿疼痛就會立刻解除。
原文
倘汗後不能解腹滿痛,或雖減而不大減,是燥熱內盛,不急下之,津液有立竭之虞,故宜大承氣。
白話
如果出汗後不能解除腹部脹滿疼痛,或者雖然減輕但減輕不明顯,這是燥熱內盛,不及時攻下,津液有立刻枯竭的危險,所以適合用大承氣湯。
原文
未發汗時,先有腹滿痛證,所以編入陽明論中。
白話
沒有發汗時,先有腹部脹滿疼痛的證候,所以編入陽明篇中。
原文
若是汗後增出,又屬厚朴生薑(當作“生薑”)半夏人參證,非陽明承氣證矣。
白話
如果是出汗後才出現的,又屬於厚朴生薑(當作“生薑”)半夏人參湯證,不是陽明承氣湯證了。