傷寒論讀

右四節論濕痹

右四節論濕痹(1)

右四節論濕痹38
原文
太陽中熱者暍是也其人汗出惡寒身熟而渴也此是熱病證據。
白話
太陽中熱就是暍,病人會出汗、怕冷、身體發熱而且口渴,這是熱病的證據。
原文
《素問》在天為熱,在地為火,熱者,火之氣也,故熱乃五氣之一,而熱病即傷寒有五之一。
白話
《素問》說在天之氣為熱,在地之氣為火,熱是火的氣,所以熱是五氣之一,而熱病就是傷寒有五種中的一種。
原文
本論以《難經》熱字恐與下文溫字相混,故特指出曰暍是也。
白話
本論因為《難經》中的熱字恐怕與下文的溫字混淆,所以特別指出說是暍。
原文
感列日之氣而病,即《素問》寒暑燥濕風之暑病。
白話
感受到暑熱之氣而生病,就是《素問》中所說寒暑燥濕風中的暑病。
原文
或曰:暍是陽邪,暑是陰邪,“土潤溽暑”,熱兼濕言也,似與暍有異。
白話
有人說:暍是陽邪,暑是陰邪,「土潤溽暑」,是說熱兼有濕,似乎與暍有所不同。
原文
曰:寒往則暑來,與寒對待,非端言熱而河(何?)古人稱暑、暍、熱一也。
白話
回答說:寒去暑來,與寒相對待,並非只言熱而已,古人稱暑、暍、熱是一樣的。
原文
若濕熱並至之病,《難經》名濕溫,不名暑。
白話
如果是濕熱同時到來的病,《難經》叫做濕溫,不叫做暑。
原文
迨至隋唐後,皆指濕熱為暑,於是真暑之名失,而暍之名更不知為何病矣。傷寒脈浮滑此表有熱里有暍白虎湯主之
白話
等到隋唐之後,都把濕熱當作暑,於是真暑的名稱失傳,而暍的名稱更不知道是什麼病了。傷寒脈浮滑,此表有熱、裡有暍,用白虎湯主治。
原文
暍刻本作寒,如果里有寒,何以反用石膏知毋(此處“知毋”可能為傳抄錯誤或表述特殊,按要求不修改字詞)表有熱,即身熱也。
白話
暍刻本作寒,如果裡有寒,為什麼反而用石膏、知母?表有熱,就是身熱。
原文
首節止言病名,不言脈證,此節詳言脈證出方主治,兩節本是相承。叔和較訂時,此節。
白話
第一節只說病名,不說脈象證候,這一節詳細說明脈象證候、出方主治,兩節本是相承接的。叔和校訂時,這一節。
原文
幸有寒字之說,不被摘出,若見暍字,早巳摘置別論中矣。
白話
幸好有寒字的說法,才不被摘出,如果見到暍字,早就被摘出放到別的篇章中了。
原文
程郊倩後條辨云:“暍病脈不浮,不思本諭之暍,即難經之熱病也。
白話
程郊倩《後條辨》說:「暍病脈不浮,不想本論的暍,就是《難經》的熱病。
原文
難經云:熱病之脈,陰陽俱浮,浮之而滑,沉之散澀。”此是緊要處,豈可模糊讀過!
白話
《難經》說:熱病的脈象,陰陽都浮,浮取而滑,沉取散澀。」這是緊要之處,怎能含糊帶過!
原文
本條脈浮滑,與難經熱病脈合,則白虎的是熱病主方,而寒字的是暍字之誤。
白話
本條脈浮滑,與《難經》熱病脈象相合,那麼白虎湯確實是熱病的主方,而寒字是暍字的錯誤。
原文
傷寒無大熱,口燥渴,心煩,背微惡寒者,白虎加人參湯主之。
白話
傷寒沒有大熱,口燥渴,心煩,背部稍微怕冷的,用白虎加人參湯主治。
原文
背為陽,背微惡寒者,陽虛證也。但陽有不同,真水真火,是腎中之陰陽也;氣血,是營衛之陰陽也。
白話
背為陽,背部稍微怕冷,是陽虛證。但陽有不同的區分,真水真火,是腎中的陰陽;氣血,是營衛的陰陽。
原文
此條口燥渴、心煩,則暍熱內熾,仍是白虎證。
白話
這條的口燥渴、心煩,是暍熱在內熾盛,仍是白虎證。
原文
惟暍熱傷其衛氣,致背微惡寒,與腎陽全無關涉,故止用人參補衛氣,不用附子補腎陽。
白話
只是暍熱傷了衛氣,導致背部稍微怕冷,與腎陽完全無關,所以只用入參補衛氣,不用附子補腎陽。
原文
至若少陰病口中和,其背惡寒者,則衛陽與腎陽並傷,則人參與附子並用。問:同一背惡寒,如何分別傷衛、傷腎?
白話
至於少陰病口中和,他的背惡寒的,是衛陽與腎陽都傷了,那就人參與附子並用。有人問:同樣是背惡寒,如何區分是傷衛還是傷腎?
原文
曰:條內本自明白,傷腎陽者口中和,傷衛陽者口燥渴。
白話
回答說:條文內本來就明白,傷腎陽的是口中和,傷衛陽的是口燥渴。
原文
傷寒,脈浮,發熱,無汗,其表不解者,不可與白虎湯。渴欲飲水,無表證者,白虎加人參湯主之。
白話
傷寒,脈浮,發熱,無汗,表證未解的,不可給予白虎湯。渴欲飲水,沒有表證的,用白虎加人參湯主治。
原文
此承上文,書煩渴,背惡寒,固當用白虎加參湯。
白話
這是承接上文,說明煩渴、背惡寒,本來應當用白虎加參湯。
原文
但亦有內中暍,而外復傷風寒,亦能令惡寒發熱,脈浮。
白話
但也有內傷暑暍,而外又傷風寒的,也能使人惡寒發熱、脈浮。
原文
更當於有汗無汗上辨表證解不解,以定此方之可用不可用耳。
白話
更應當從有汗無汗上辨別表證解除與否,以決定此方可用還是不可用。
原文
傷寒脈浮,緩,身不疼,但重,乍有輕時,無少陰證者,大青龍湯主之。
白話
傷寒脈浮緩,身體不疼痛,但覺沉重,偶有減輕的時候,沒有少陰證的,用大青龍湯主治。
原文
此承上文,論有表證之治,當與前條大青龍證合看。
白話
這是承接上文,討論有表證的治法,應當與前條大青龍證合起來看。
原文
前條云:太陽中風,脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,不汗出而煩躁。此稱傷寒,則發熱惡寒、無汗,巳在其內。
白話
前條說:太陽中風,脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,不出汗而且煩躁。這裡稱為傷寒,則發熱惡寒、無汗,已在其中了。
原文
如見此證,即脈不緊而緩,身不疼而重,亦可用大青龍湯。
白話
如果見到這些症狀,即使脈不緊而緩,身不疼而重,也可以用大青龍湯。
原文
但少陰真武證,亦四肢沉重疼痛,恐人誤認,故曰“無少陰證者”。少陰證,脈微細,但欲寐也。
白話
但少陰真武證也有四肢沉重疼痛,恐怕人誤認,所以說「無少陰證者」。少陰證,脈微細,只想睡覺。
原文
太陽中暍者,身熱疼重,而脈微弱,此亦夏月傷冷水,水行皮中所致也。太陽中暍者,汗出惡寒,身熱而渴也。
白話
太陽中暍的,身熱疼重,而脈微弱,這也是夏天被冷水所傷,水濕流走在皮中所致。太陽中暍的,汗出惡寒,身熱而且口渴。
原文
身覺疼重,而無汗,為有表證,法宜大青龍湯主治。
白話
身體感覺疼重,而無汗,是有表證,依法應當用大青龍湯主治。
原文
但大青龍證,脈不浮緊,即見浮緩,從無微弱者。
白話
但大青龍證,脈不是浮緊,就是見浮緩,從來沒有微弱的。
原文
今見微弱,非外感風寒證也,乃因中暍暴渴,過傷冷水,水行皮膚,所以身重也。
白話
現在見到微弱,不是外感風寒的證候,乃是因為中暍後暴渴,過度喝了冷水,水濕流走在皮膚,所以身體沉重。
原文
太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈微弱者,此無陽也,不可更汗,宜桂枝二越婢一湯。
白話
太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈微弱的,這是無陽,不可再發汗,適宜用桂枝二越婢一湯。
原文
不可更汗,對大青龍言,此即治水行皮中證也。
白話
不可再發汗,是對大青龍而言,這就是治水濕流走皮中的證候。
原文
蓋在天為寒,在地為水,本是一氣,寒在皮膚,與水在皮膚,均當解散,但脈微弱為無陽證,故用此方較大青龍為制之小也。
白話
因為在天為寒,在地為水,本是一氣,寒在皮膚,與水在皮膚,都應當解散,但脈微弱是無陽證,所以用此方比大青龍的劑量要小。
原文
問:此與上節惟脈微弱三字相同,並不明言中暍,何必勉強湊合?曰:若非中暍,亦不用石膏矣。
白話
問:這與上節只有脈微弱三字相同,並不明確說是中暍,何必勉強湊合?回答說:如果不是中暍,也就不會用石膏了。
原文
況此論經叔和顛亂,安知原本不如此相接耶?又何須重提中暍二字,方作一例看也。
白話
何況此論經過叔和的顛倒混亂,怎知原本不是這樣相連接的呢?又何必重提中暍二字,才當作同類來看呢。