全生指迷方

卷二

風食

卷二/風食9
原文
論曰:若其人翕翕如熱,淅淅如寒,無有時度,支節如解,手足痠痛,頭目昏暈,此由榮衛虛弱,外為風邪相乘,搏於陽則發熱,搏於陰則發寒,久不治成勞氣,荊芥散主之。荊芥散
白話
論述說:如果這個人身上陣陣發熱,陣陣發冷,沒有固定的時間,關節像是解散了一樣,手腳酸痛,頭暈目眩,這是因為營衛之氣虛弱,在外被風邪侵襲,邪氣搏擊於陽分就會發熱,搏擊於陰分就會發寒,長時間不治療就會變成勞損之氣,用荊芥散主治。荊芥散
原文
荊芥穗 人參 白朮 當歸(切細,焙) 黃耆 芍藥 桂(去皮,各一兩) 柴胡(去苗,二兩) 甘草(炙,半兩)
白話
荊芥穗、人參、白朮、當歸(切細,焙過)、黃耆、芍藥、桂(去皮,各一兩)、柴胡(去苗,二兩)、甘草(炙,半兩)。
原文
上為末。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服。
白話
將以上藥材研成粉末。每次服用五錢,用兩碗水煎煮至一碗,去除藥渣後溫熱服用。
原文
若忽然牙關緊急,手足瘛瘲,目直視,此風客血經,謂之風痓,脈緊大者不可治,獨活湯主之。獨活湯獨活(半兩,銼) 荊芥穗(一兩)
白話
如果突然牙關緊急,手腳抽搐,兩眼直視,這是風邪侵襲血脈,稱為風痙,脈象緊大的人不能救治,用獨活湯主治。獨活湯:獨活(半兩,切碎) 荊芥穗(一兩)
原文
上以水三盞,煎荊芥汁至一大盞,再入獨活煎一半,去滓溫服。凡用獨活,紫色有成臼子者。蓋羌活極大而老者,是尋常所用。白色者,乃老宿前胡也,慎不可用。又方
白話
用水三碗,先煎荊芥汁至一大碗,再加入獨活煎至一半,去除藥渣後溫熱服用。凡是使用獨活,要選擇紫色有如臼狀凹陷的。大概羌活極為粗大而老化的,是平常所使用的。白色的是年久的假前胡,千萬不要使用。另一個方子
原文
煎荊芥濃汁於盆中,坐病人於上熏蒸,然後淋洗之。
白話
煎煮荊芥的濃汁放在盆中,讓病人坐在上面熏蒸,然後再用汁淋洗患處。
原文
若寒熱如瘧,不以時度,腸滿膨脝,起則頭暈,大便不通,或時腹痛,胸膈痞悶,此由宿谷停留不化,結於腸間,氣道不舒,陰陽交亂,備急丸主之。備急丸
白話
如果發冷發熱像瘧疾一般,沒有固定的時間,腹部脹滿膨隆,起立時就頭暈,大便不通,或者時常腹痛,胸膈部痞塞悶脹,這是因為過夜的食物停留不能消化,結聚在腸道之間,氣機通道不暢,陰陽交錯紊亂,用備急丸主治。備急丸
原文
大黃(濕紙裹煨) 巴豆(去皮心及油) 乾薑(去皮,等分)
白話
大黃(用濕紙包裹煨過),巴豆(去掉皮、心以及油),乾薑(去掉皮,等分)。
原文
上為細末,煉蜜為丸,如豌豆大。每服一丸,米飲下。羸人服一丸,如綠豆大。以便快利為度。
白話
將以上藥材研成細末,用煉蜜調和做成丸藥,大小如豌豆一般。每次服用一丸,用米湯送服。身體虛弱的人服用一丸,如綠豆大小即可。以大便通暢快速下利作為標準。