全生指迷方

原序

原序

原序6
原文
余昔任左史,遇疾瀕死,考城王貺子亨,為察眾工之用藥而余以生,因以其所著《全生方》一編遺予,藏之未暇讀也。
白話
我從前擔任左史官時,罹患重病瀕臨死亡,考城人王貺(字子亨)仔細審查了眾多醫者用藥的情況,因而讓我活了下來。於是他將自己所著的《全生方》一部書贈送給我,我收藏起來卻沒有時間閱讀。
原文
繼掌外製,一日得異疾,謀諸醫未決,子亨笑曰:毋恐,此我書所有也,視某章,病當某藥。如方,信宿而疾良已,於是奇之。歸居淮南,去王城國,偶有病,只訊於書。
白話
後來我掌管外製官職,有一天得了怪病,向多位醫生求診都無法確定病因。子亨笑著說:「不必驚慌,這病在我的書中都有記載。查看某個章節,病症應該用某種藥物。」依照藥方,過了兩夜疾病就痊癒了,於是我對此書感到驚奇。回到淮南居住,遠離京城,偶爾生病,只向這本書請教。
原文
謫三巴,遷百粵,去醫益遠,又槖本以歸餘。
白話
被貶謫到三巴,又遷徙到百粵,距離良醫越來越遠,於是我又帶著書稿回到身邊。
原文
余以為之表其端曰:此書直而邃,曲而通,部居彪列,而脈絡潛流,形色昭彰,而對治要妙。
白話
我為此書在卷首題寫序文說:這本書直接而深奧,曲折而通達,各部類分明陳列,而內在脈絡暗中貫通;症狀與面色表現清晰,而對症治療的方法精妙。
原文
知方者讀之,智思橫生,不知者,猶可按圖而愈疾。真衛生之奇寶,濟物之良術也。至理不煩,至語不費。余非知道者,而於此乎取之。
白話
懂得藥方的人讀了它,智慧思緒不斷湧現;不懂的人,仍可依照書中記載來治癒疾病。這真是養生的奇異珍寶、救濟眾人的良好方法。最高的道理並不繁雜,最精要的言語並不浪費。我並非通曉大道的人,卻從這本書中獲取了道理。
原文
子亨當官不苟,遇世變,嘗慨然再請,出疆萬里。其論著此書,用心救世利物,不特此矣。吳敏 序
白話
子亨擔任官職不馬虎,遇到世事變故,曾經慷慨地兩次請求,遠赴萬里之外的邊疆。他撰寫這本書,用心在拯救世人、利益萬物,不僅僅是這些而已。吳敏 序