原文
師曰:「病有風水,有皮水,有正水,有石水,有黃汗。」
老師說:「疾病有風水、有皮水、有正水、有石水、有黃汗。」
原文
風水,其脈自浮,外證骨節疼痛,惡風。皮水,其脈亦浮,外證跗腫,按之沒指,不惡風,其腹如鼓,不渴,當發其汗。正水,其脈沉遲,外證自喘。石水,其脈自沉,外證腹滿不喘。
風水的脈象自現浮脈,外表症狀是骨節疼痛、怕風。皮水的脈象也是浮脈,外表症狀是腳背腫脹,按壓時凹陷沒入手指,不怕風,腹部脹滿如鼓,不口渴,應當發汗。正水的脈象沉而遲,外表症狀是自發性氣喘。石水的脈象自現沉脈,外表症狀是腹部脹滿但不氣喘。
原文
黃汗,其脈沉遲,身發熱,胸滿,四肢頭面腫,久不愈,必致癰膿。
黃汗的脈象沉而遲,身體發熱,胸部脹滿,四肢、頭面腫脹,長期不癒,必定會導致癰瘡化膿。
水與氣互相消長,水溫熱則氣產生,水寒涼則氣被削弱。
原文
氣奪則衛陽痹於外,營陰痹於裏,水即頓滯而不行,其病凡四,有風水、皮水、正水、石水之別,黃汗則似水非水。
氣被削弱則衛陽在外痹阻,營陰在內痹阻,水就立即停滯而不運行,這類疾病共有四種,有風水、皮水、正水、石水的區別,黃汗則像水卻不是水。
原文
風水之病起於中風,中風不愈,汗液凝於肌理,乃病風濕,風濕不愈,水氣因寒凝聚,乃病風水,故脈浮惡風,與中風同,外證骨節疼痛與風濕同。
風水這種病起因於中風,中風沒有痊癒,汗液凝結在肌膚紋理中,於是形成風濕;風濕沒有痊癒,水氣因為寒氣凝聚,於是形成風水,所以脈浮、怕風,與中風相同,外表症狀骨節疼痛與風濕相同。
原文
蓋濕不甚者為濕,濕勝者即為水,表陽一日不達,即裏氣一日不和,此水氣之病,由於脾陽頓滯者也。
大體上濕邪不嚴重的叫做濕,濕邪旺盛的就叫做水,體表的陽氣一天不暢達,裡面的氣機就一天不和順,這種水氣病,是由於脾陽停滯所致。
原文
皮水之病,或起於中暍,痙濕暍篇所謂「身熱疼重,夏月傷冷水,水行皮中」所致者是也。
皮水這種病,有的起因於中暑,《痙濕暍篇》所說的「身體發熱、疼痛沉重,夏天被冷水所傷,水在皮膚中運行」所導致的就是這樣。
原文
或起於傷寒,痙濕暍篇所謂「傷寒,八九日風濕相摶,身體疼煩,不能自轉側,大便堅,小便自利者,服桂枝附子湯去桂加朮,盡三服,如冒狀,朮附並走皮中,逐水氣未得除」者是也。
有的起因於傷寒,《痙濕暍篇》所說的「傷寒八九天,風濕相互搏結,身體疼痛煩躁,不能自己翻身,大便堅硬,小便自利的人,服用桂枝附子湯去桂枝加白朮,服完三劑,好像有眩冒的樣子,白朮、附子一起進入皮膚中,驅逐水氣但未能消除」就是這樣。
原文
蓋人身生氣一日不絕,外來之水斷不能漬入毛孔,惟水飲入胃,挾胸中陽氣外泄之汗液,外著冷水及寒氣,乃留滯於皮中。病起於太陽,故脈浮。
大體上人體的生機一天不絕,外來的水絕對不能浸入毛孔,只有水飲進入胃中,挾帶胸中陽氣向外泄出的汗液,外表接觸冷水及寒氣,才會留滯在皮膚中。疾病起源於太陽經,所以脈浮。
原文
太陽之府為膀胱,部位最下,膀胱不行,水從旁溢,故其病為跗腫。皮毛外閉,故不惡風。
太陽經的腑是膀胱,部位最下面,膀胱功能不行,水就從旁邊泛溢,所以這種病是腳背腫脹。皮毛向外閉塞,所以不怕風。
原文
水濕在皮裏而不入大腸,故其腹如鼓,而無洞泄下利之變。水不在中脘,不能隔絕上承之液,故不渴。
水濕在皮膚裡面而不進入大腸,所以腹部脹滿如鼓,卻沒有腹瀉下利的病變。水不在中脘,不能阻斷向上輸送的津液,所以不口渴。
原文
病在表分,故當開皮毛而發汗,此水氣之病由於衛陽被遏而肺陰不達者也。
疾病在體表部位,所以應當打開皮毛而發汗,這是水氣病由於衛陽被遏抑而肺陰不能到達所致。
原文
正水之病起於寒水之府藏,其證為下焦虛寒,寒水停蓄,水氣勝而血熱微也。水氣勝,故脈沉。血熱微,故脈遲。腎寒不能納氣,故喘。此水氣之病,關於本藏,而絕無外因者也。石水之病亦出於腎寒,其脈沉絕。
正水這種病起源於寒水的臟腑,其症狀是下焦虛寒,寒水停積蓄留,水氣旺盛而血熱微弱。水氣旺盛,所以脈沉。血熱微弱,所以脈遲。腎寒不能納氣,所以氣喘。這是水氣病,關係到本臟,而完全沒有外因的。石水這種病也出自腎寒,其脈象沉伏欲絕。
原文
石謂如石之沉於水底,非如他物之足以上泛,似石水之名,特以陰寒凝固不可動搖之(又按淋濁一證,有砂淋、石淋,謂水與膏液凝結,堅硬而不可攻也)。
「石」是指像石頭沉在水底,不像其他東西能夠向上泛溢,石水這個名稱,只是因為陰寒凝固不可動搖(又按淋濁這一證候,有砂淋、石淋,是指水與膏液凝結,堅硬而不能攻下)。
原文
不知石水一證,亦當有膏液凝結如石在迴腸之外,無礙於呼吸,故腹滿不喘,此水氣之病,異於正水,而攻之不動,溫之不化者也。
不知道石水這一證候,也應當有膏液凝結像石頭在迴腸之外,不妨礙呼吸,所以腹部脹滿但不氣喘,這是水氣病不同於正水,而且攻它不動,溫它不化的。
原文
陳修園乃以後文屬少陰者當之,豈正水不屬少陰乎(近人有治石淋方,用鹹寒軟堅之銀硝,合利水之滑石調服,似可借用)。
陳修園卻用後文屬於少陰的來對應它,難道正水不屬於少陰嗎(近代有治療石淋的方子,用鹹寒軟堅的銀硝,配合利水的滑石調服,似乎可以借用)。
原文
黃汗之病,鬱於營分,久而後發,此與水氣之鬱在衛分者不同。沉遲似正水脈,則其病不在皮毛。
黃汗這種病,鬱結在營分,時間久了才發作,這與水氣鬱結在衛分的不同。脈象沉遲像正水的脈,那麼這種病不在皮毛。
原文
蓋邪在衛,主皮毛而惡寒;邪在營,即主肌肉而發熱,水寒而血熱也。
大體上病邪在衛分,主皮毛而怕冷;病邪在營分,就主肌肉而發熱,這是水寒而血熱。
原文
胸為陽位,四肢為諸陽本,三陽之絡,皆上頭面,胸滿而四肢頭面腫,則濕勝而陽痹。
胸是陽位,四肢是各陽經的根本,三陽經的絡脈都上達頭面,胸部脹滿而且四肢頭面腫脹,就是濕邪旺盛而陽氣痹阻。
原文
所以久不愈必致癰膿者,營鬱而生熱也,此水氣、黃汗之別也。
之所以長期不癒必定導致癰瘡化膿,是因為營氣鬱結而產生熱,這就是水氣和黃汗的區別。
脈象浮而洪大,浮是風邪,洪是氣盛,風與氣相互搏結。
原文
風強則為癮疹,身體為癢,癢者為泄風,久為痂癩。氣強則為水,難以俯仰。
風邪強就會形成癮疹,身體發癢,發癢的是泄風,日久變成痂癩。氣強就會形成水腫,難以彎腰仰頭。
原文
風氣相繫,身體洪腫,汗出乃愈,惡風則虛,此為風水。
風與氣相互牽連,身體嚴重腫脹,出汗就會痊癒,怕風是虛證,這是風水。
原文
不惡風者,小便通利,上焦有寒,其口多涎,此為黃汗。
不怕風的人,小便通暢,上焦有寒,口中多涎,這是黃汗。
原文
水氣一證,惟風水為輕,大要為外風束縛而汗出不徹,輕則為風濕,重即為風水,覆杯水於坳堂,但覺其沾漬耳,累進而增益之,則泛而溢矣。病屬太陽之表,故脈浮,骨節痠痛。
水氣這一證候,只有風水比較輕,大要是因為外風束縛而汗出不透徹,輕的成為風濕,重的就成為風水,就像倒一杯水在堂屋的低窪處,只覺得有些浸濕罷了,逐漸增加水量,就會泛濫溢出了。疾病屬於太陽經的表證,所以脈浮,骨節酸痛。
原文
惡風與風濕略相似,此即積濕成水之明證,蓋氣與水相為變化,汗與濕相為虛實,水液由脾陽運輸,為胸中陽熱蒸化,當由皮毛外泄成汗,故水之未成者為氣,一受外邪,毛孔閉塞,其氣即停阻不行,故氣之漸寒者為水。
怕風與風濕略微相似,這就是積濕成水的明確證據。大體上氣與水互相變化,汗與濕互為虛實,水液由脾陽運輸,被胸中陽熱蒸化,應當由皮毛向外泄出成為汗,所以水還沒有形成的叫做氣,一旦感受外邪,毛孔閉塞,那氣就停滯阻礙而不運行,所以氣逐漸變寒的就成為水。
原文
但此證初起水氣未甚,風薄於外,氣抗於裏,脈乃浮洪。
但這個證候初起時水氣還不嚴重,風邪侵迫於外,氣在裡面抗拒,脈象就浮而洪大。
原文
風淫於外,毛孔之汗不泄,則結於皮外而成癮診,於是遍體癢不能忍,則搔以泄之,久而不愈遂成痂癩,與疥相類,此風甚濕輕之證,亦衛氣微弱不能作水之證也。
風邪在外過盛,毛孔的汗不能排泄,就凝結在皮膚外面而形成癮疹,於是全身癢得不能忍受,就搔抓來發泄它,長期不癒就變成痂癩,與疥瘡相似,這是風邪重而濕邪輕的證候,也是衛氣微弱不能形成水腫的證候。
原文
夫衛氣微弱,中含水分不足,遇風氣奪則為濕;衛氣強盛,中含水分過多,遇風氣奪則為水。
衛氣微弱,內含水分不足,遇到風氣被削弱就成為濕;衛氣強盛,內含水分過多,遇到風氣被削弱就成為水。
原文
濕則僅留表分為疹,為癢,水則流注皮中,內及胸腹,腫脹喘滿,難以俛仰。
濕就只停留在體表部位成為疹子、發癢,水就流注在皮膚中,向內到達胸腹,腫脹、氣喘、脹滿,難以彎腰仰頭。
原文
風邪一日不解,則水氣一日不去,故曰汗出乃愈,但仲師所言「汗出乃愈」者,合前證言之,非專指已成水病者言之也。
風邪一天不解除,水氣就一天不離去,所以說出汗就會痊癒,但仲師所說的「出汗就會痊癒」,是綜合前面的證候來說的,不是專指已經形成水腫病的人說的。
原文
雖然風水之體腫實與黃汗相似,風水屬衛,宜解表,固當用麻黃以發汗。
雖然風水的身體腫脹確實與黃汗相似,但風水屬於衛分,適宜解表,本來應當用麻黃來發汗。
原文
黃汗屬營,宜解肌,即不當用麻黃,辨此者,要以惡風不惡風為標準。風水起於外感,病原與中風同,故惡風。
黃汗屬於營分,適宜解肌,就不應當用麻黃,辨別這一點,要以怕風不怕風為標準。風水起於外感,病源與中風相同,所以怕風。
原文
黃汗不由外感,病原與中風異,故不惡風,加以小便通利,上焦有寒,其口多涎。
黃汗不是由於外感,病源與中風不同,所以不怕風,加上小便通暢,上焦有寒,口中多涎。
原文
所以小便利者,外無風邪以吸之,內無粘滯之濕以阻之也。
小便通暢的原因,是外沒有風邪來吸引它,內沒有粘滯的濕邪來阻礙它。
原文
所以上焦有寒,其口多涎者,黃汗始病,營熱為寒水所鬱,胸膈無陽熱之化也。此黃汗別風水之大略也。
上焦有寒、口中多涎的原因,是黃汗剛發病時,營分的熱被寒水所鬱遏,胸膈沒有陽熱的氣化。這是黃汗與風水分別的大致情況。
原文
寸口脈沉滑者,中有水氣,面目腫大,有熱,名曰風水。
寸口脈沉而滑的,體內有水氣,面目腫大,有發熱,叫做風水。
原文
視人之目窠上微腫,如蠶新臥起狀,其頸脈動,時時欬,按其手足上,陷而不起者風水。
看人的眼眶上微腫,像蠶剛睡起時的形狀,頸部脈搏跳動,時常咳嗽,按壓他的手腳,凹陷而不起的是風水。
原文
風水之證,起於太陽,故其脈浮洪為多。浮者,風脈也,但風水所由成,積漸於太陰之濕,終成於少陰之寒,故其脈亦有時而沉滑。沉即為水,滑即為濕。
風水的證候,起於太陽經,所以脈象以浮洪為多。浮是風的脈象,但風水之所以形成,是逐漸積聚於太陰的濕邪,最終形成於少陰的寒邪,所以它的脈象有時也會沉滑。沉就是水,滑就是濕。
原文
水氣留著皮毛之裏,面目獨見腫大者,風中於頭也。所以有表熱者,以病原之同於中風也。
水氣停留附著在皮毛的裡面,唯獨面目出現腫大,是風邪侵襲於頭部。之所以有表熱,是因為病源和中風相同。
原文
此證或目下有臥蠶形,鮮明光澤,氣衝咽喉,頸脈動而微欬,易與正水淆混,但其手足俱腫,按之下陷不起者,乃為風水確證。
這個證候有時眼下方有臥蠶的形狀,色澤鮮明光亮,氣往上衝到咽喉,頸部脈搏跳動而輕微咳嗽,容易與正水混淆,但只有手足都腫脹,按壓下陷不起的,才是風水的確證。
原文
所以然者,蓋以風之中人,肌腠先受,而脾為之應,故《傷寒論》太陽、陽明二篇,並謂之繫在太陰,不獨太陰本篇為然。
之所以如此,大體是因為風邪侵犯人體,肌膚腠理先受邪,而脾與之相應,所以《傷寒論》太陽篇、陽明篇,都說它繫屬於太陰,不只是太陰本篇如此。
原文
所以載於太陽篇者,以風之中人,先痹肌腠言也,故桂枝湯之作用,曰解肌。
之所以記載在太陽篇,是因為風邪侵犯人體,先痹阻肌膚腠理來說的,所以桂枝湯的作用,叫做解肌。
原文
所以載於陽明篇者,以太陽寒水不得外泄,流入腸胃言之也。
之所以記載在陽明篇,是因為太陽寒水不能向外泄出,流入腸胃來說的。
原文
所以棣於太陽本篇者,則以病起於風,成於水,水氣不得外泄,合脾藏之濕下陷,將成寒濕之證也。脾主四肢,故風水必流溢四肢。
之所以歸屬於太陽本篇,則是因為疾病起於風,形成於水,水氣不能向外泄出,合併脾臟的濕邪下陷,將要形成寒濕的證候。脾主四肢,所以風水必定流溢到四肢。
原文
是以痎瘧由於脾寒者,手足先冷;外風繫在太陰者,手足自溫。
因此瘧疾由於脾寒的,手足先冷;外來風邪繫屬太陰的,手足自然溫暖。
原文
發汗亡其中陽,手足見厥者,服乾薑甘草湯而其厥當還,病理固無不同也。
發汗耗傷了中焦陽氣,手足出現厥冷的,服用乾薑甘草湯,厥冷應當恢復,病理本來沒有不同。
原文
太陽病,脈浮而緊,法當骨節疼痛,反不疼,身體反重而痠,其人不渴,汗出即愈,此為風水。惡寒者,此為極虛,發汗得之。渴而不惡寒者,此為皮水。
太陽病,脈浮而緊,按理應當骨節疼痛,反而疼痛不明顯,身體反而沉重而酸楚,這個人不口渴,出汗就會痊癒,這是風水。怕冷的,這是極度虛弱,是發汗後得來的。口渴而不怕冷的,這是皮水。
原文
身腫而冷,狀如周痹,胸中窒,不能食,反聚痛,暮躁不得眠,此為黃汗。
身體腫脹而發冷,形狀像周痹,胸中窒塞,不能進食,反而疼痛聚集,傍晚煩躁不能入睡,這是黃汗。
原文
痛在骨節,欬而喘,不渴者,此為肺脹,其狀如腫,發汗則愈。
疼痛在骨節,咳嗽而氣喘,不口渴的,這是肺脹,它的形狀像腫脹,發汗就會痊癒。
然而患有這些疾病的人,如果口渴而腹瀉,小便次數多的,都不可發汗。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。