曹氏傷寒金匱發微合刊

太陽篇

太陽篇(35-1)

太陽篇51
原文
桂枝證發熱惡風有汗,但頭不痛,項不強,可知非衛強營弱之證,非開泄肌理之汗,所能奏效,惟寸脈微浮,則病氣猶屬太陽。
白話
桂枝湯證出現發熱、怕風、有汗,但是頭不痛、頸項不強,可知這不是衛氣強盛、營氣虛弱之證,不是通過開泄肌膚毛孔的發汗方法所能奏效的。只有寸脈微浮,則病氣仍然屬於太陽經。
原文
太陽之表氣,內應於肺(肺主皮毛),表寒內陷胸中,則寒痰凝結而為痞硬。
白話
太陽經的表氣,在內對應於肺(肺主皮毛),表寒內陷胸中,則寒痰凝結而形成痞硬。
原文
痰涎阻遏,陽氣欲達,乃衝激於咽喉,喘促不得息。
白話
痰涎阻遏,陽氣想要宣達,於是衝擊於咽喉,出現喘促不能呼吸。
原文
此與小青龍湯證略相似,而未嘗欬吐,痰涎有欲出不得之勢,故曰:「胸中有寒。」有寒者,有寒痰也。
白話
這與小青龍湯證略微相似,但是沒有咳嗽嘔吐,痰涎有想排出卻排不出來的趨勢,所以說:「胸中有寒。」有寒,指的是有寒痰。
原文
寒痰阻塞胸膈,非急為之傾吐,則喘息不平,故特用瓜蒂之苦泄以湧其寒痰,香豉以散寒,赤小豆以泄濕,一吐而衝逆止矣。
白話
寒痰阻塞胸膈,如果不趕快讓它傾吐出來,則喘息不會平息,所以特別用瓜蒂的苦寒泄下作用來湧吐其寒痰,用香豉來散寒,用赤小豆來利濕,一吐之後衝逆就停止了。
原文
惟亡血家及體虛之人,則為禁例,蓋恐亡血家一吐之後,引動咯血,舊疾復發。虛羸者不勝震盪,正氣將益不支也。須知吐法在《傷寒論》中,惟此一條。仲師不得已而用之,故方治後又垂戒如此。
白話
只有失血過多的人以及體質虛弱的人,則屬於禁忌範例,因為恐怕失血過多的人一吐之後,會引發咯血,舊病復發。虛弱瘦削的人經不起震盪,正氣將更加不支。須知吐法在《傷寒論》中,只有這一條。仲景老師不得已才使用它,所以在方劑治療之後又留下這樣的告誡。
原文
病脅下素有痞,連在臍旁,痛引少腹,入陰筋者,此名藏結,死。
白話
病人脅下原本就有痞塊,連接到臍旁,疼痛牽引到少腹,並且進入陰莖(陰筋)的,這叫做藏結,會死亡。
原文
(此痞由腰下斜入少腹,粗細類竹竿,約長數寸,色青而堅,痛不可忍,病者大小便不通,予向者親見之)
白話
(這個痞塊由腰下斜向進入少腹,粗細類似竹竿,大約長數寸,顏色青而且堅硬,疼痛難以忍受,病人大小便不通,我先前曾經親眼見過。)
原文
此節仲師發明太陽腑氣陰寒凝沍之死證,惟黃坤載謂:「藏結之證,陰盛則寒,陽復則熱,陰為死機,陽則生兆。」尚為近是,餘說俱不可通。
白話
這一節仲景老師闡明太陽腑氣陰寒凝結的死證,只有黃坤載說:「藏結之證,陰氣盛則寒冷,陽氣恢復則發熱,陰是死亡的徵兆,陽則是生機的預兆。」還算是接近正確,其他說法都說不通。
原文
張隱庵注此條,牽涉三陰,糾纏不清,值盲人評黑白耳。
白話
張隱庵註解這一條,牽涉到三陰經,糾纏不清,就像是盲人評論黑白罷了。
原文
惟解「素」字為「現在」,如《中庸》素富貴之素,則確不可易,謂驟起之急證也。脅下為少陰腎臟,腎與太陽膀胱為表裏。
白話
只有將「素」字解釋為「現在」,如同《中庸》中「素富貴」的「素」,則是確實不可更改的,指的是突然發生的急證。脅下是少陰腎臟,腎與太陽膀胱互為表裡。
原文
所謂藏結者,寒結少陰之藏,與肝脾固無關也。
白話
所謂的藏結,是寒邪凝結在少陰之臟,與肝脾本來沒有關係。
原文
臍之兩旁為輸尿管,由腎下達膀胱之道路,《內經》謂之下焦(《靈樞》云:「下焦別迴腸注於膀胱」)。
白話
肚臍的兩旁是輸尿管,是從腎臟向下到達膀胱的道路,《內經》稱之為下焦(《靈樞》說:「下焦別於迴腸,注入膀胱」)。
原文
太陽寒水下輸之路,由脅下穿腎關,從臍之兩旁直走少腹,下出陰筋,是為溺。
白話
太陽寒水向下輸送的道路,從脅下穿過腎關,從肚臍兩旁直接走到少腹,向下從陰莖排出,這就是尿。
原文
太陽之氣,由膀胱而上出臍旁輸尿管,穿腎藏至脅下,抵中焦,出皮毛,是為汗。寒凝腎藏,則小便不通。寒結膀胱,則表汗不徹。
白話
太陽之氣,從膀胱向上經過臍旁的輸尿管,穿過腎臟到達脅下,抵達中焦,出皮毛,這就是汗。寒邪凝結在腎臟,則小便不通。寒邪凝結在膀胱,則表汗不透。
原文
今以腎藏暴感陰寒而痞在脅下,使膀胱陽氣猶存,蒸氣漸漬腎藏,表汗時出,小便時通,則臍旁之輸尿管,尚不至痛引少腹而入陰筋。
白話
現在因為腎臟突然感受陰寒而痞塊在脅下,假如膀胱的陽氣還存在,蒸騰的氣液逐漸浸潤腎臟,表汗時常排出,小便時常通暢,則臍旁的輸尿管,還不至於疼痛牽引到少腹並進入陰莖。
原文
惟其少陰之藏,陰寒凝固,於是由臍旁輸尿管走竄太陽之府,而痛入陰筋,此為太陽陽氣下絕,而寒水之府與寒水之藏,直如冬令之水澤,腹堅絕無一線生機。
白話
只因為其少陰之臟,陰寒凝固,於是從臍旁的輸尿管走竄到太陽之腑,而疼痛進入陰莖,這是太陽陽氣下絕,而寒水之腑與寒水之臟,簡直就像冬天裡的水澤,腹中堅硬,沒有一線生機。
原文
仲師蓋深明內藏關係,故特於太陽篇發明此條。
白話
仲景老師大概深知內臟的關係,所以特別在太陽篇中說明這一條。
原文
竊意此證重用附、桂至一二斤,或當於十百中挽救一二。仲師可作,或不以予言為罪謫也。
白話
我私下認為此證如果重用附子、肉桂到一二斤,或許能在十百個病例中挽救一二。如果仲景老師復生,或許不會認為我的話是罪過吧。
原文
(俗工泥於《內經》肝小則藏安,無脅下之病,遂誤認脅下之病為肝病,而不知肝胆主疏泄而性條達,三焦受氣於胆而行水道,有所拂鬱則失其疏泄之能而水道為之不通。可見脅下之病,為腎與三焦膀胱之病,而非肝之本病矣)。
白話
(一般的醫生拘泥於《內經》說肝小則臟器安和,沒有脅下的疾病,於是誤認為脅下的疾病是肝病,而不知道肝膽主管疏泄,性質條達,三焦接受膽氣而運行水道,如果有所鬱結則失去疏泄的功能而水道因此不通。可見脅下的疾病,是腎與三焦膀胱的疾病,而不是肝臟的本病啊。)
原文
四明門人張永年向不知醫,以為此證即近世所謂夾陰傷寒,病出於房後冒寒飲冷,頗為真切,因附存之,以備參攷(昔在甲辰年六月,予弟振甫曾患此,宿於娼家房後飲冷所致。予用時俗驗方白朮三兩肉桂三銖吳萸、公丁香各三銖,一服而大小便俱通。惟通後不曾以溫藥調理,下利二十餘日方愈。按此證可用大劑四逆湯)。
白話
四明門人張永年原本不懂醫術,認為此證就是近代所說的夾陰傷寒,疾病發生於房事後受寒飲冷,頗為真切,因此附錄保存,以備參考(從前在甲辰年六月,我的弟弟振甫曾患此病,是在娼家留宿後飲冷所致。我使用了當時流行的經驗方:白朮三兩、肉桂三銖、吳茱萸、公丁香各三銖,一服後大小便都通了。只是通後沒有用溫藥調理,腹瀉二十多天才痊癒。按:此證可用大劑四逆湯)。
原文
傷寒,若吐若下後,七八日不解,熱結在裏,表裏俱熱,時時惡風,大渴,舌上乾燥而煩,欲飲水數升者,白虎加人參湯主之。
白話
傷寒,經過催吐或攻下之後,七八天病仍不解,熱邪結在裏,表裡都有熱,時時怕風,口大渴,舌上乾燥而且心煩,想要飲水好幾升的,用白虎加人參湯主治。
原文
傷寒吐下後,陰液傷耗,七八日不解,已踰一候,病氣當傳陽明。
白話
傷寒經過吐下之後,陰液損傷耗耗,七八天病仍不解,已經超過一候(七天),病氣應當傳入陽明經。
原文
太陽標熱結在中脘,而表熱依然不解,此為太陽陽明合病。
白話
太陽的標熱結在中脘,而表熱仍然不解,這是太陽陽明合病。
原文
時時惡風者,表熱甚而皮毛開泄,外風乘之而不能受也,此為太陽未解之明證。
白話
時時怕風的,是因為表熱很盛而皮毛開泄,外風趁虛侵入而不能接受,這是太陽未解的確切證據。
原文
大渴,舌上乾燥而煩,欲飲水數升者,中脘之陽熱,因津液少而益熾,此為病傳陽明之明證。
白話
口大渴,舌上乾燥而且心煩,想要飲水好幾升的,這是中脘的陽熱,因為津液少而更加熾盛,這是病傳陽明的明確證據。
原文
惟仲師主以人參白虎湯,有似專治裏熱而不關太陽者,不知石膏之質中含硫養,涼而能散,有透表解肌之力。
白話
唯有仲景老師用白虎加人參湯主治,看似專門治療裏熱而與太陽無關,卻不知道石膏的質地中含有硫氧(硫酸鈣?但此處可能是古人的理解),性涼而能散,有透表解肌的力量。
原文
外感有實熱者用之,近人張錫純之言可信也。
白話
外感有實熱的人用它,近代人張錫純的說法可以相信。
原文
但石膏性本微寒,欲徹表裏之熱者,最少亦需雞子大一枚,否則無濟,若煅而用之,則尤為謬妄(《傷寒》《金匱》用石膏方治並屬生用,多至雞子大小六枚,甚有用至二十四枚至半斤者,非以其微寒力薄乎!惟漆匠膠入殮後之棺蓋則用煅石膏,取其凝固收澀也。然則白虎湯所以徹表裏之熱者,取其清涼透肌乎!抑取其凝固收澀乎!此又不辨自明也。更以豆腐驗之,投煅石膏於煮沸之豆漿,則凝而成腐矣)。
白話
但是石膏性質本來微寒,想要清除表裡之熱的人,最少也需要雞蛋大的一枚,否則沒有幫助,如果煅燒後使用,則更加謬誤荒謬(《傷寒論》《金匱要略》中使用石膏的方劑治療都是生用,多到雞蛋大小的六枚,甚至有使用到二十四枚到半斤的,不是因為它微寒力薄嗎!只有漆匠在入殮後的棺蓋上使用煅石膏,取其凝固收澀的作用。既然如此,那麼白虎湯用來清除表裡之熱,是取它的清涼透肌作用呢?還是取它的凝固收澀作用呢?這是不用分辨也明白的。更用豆腐來驗證,把煅石膏投入煮沸的豆漿中,就會凝固變成豆腐)。
原文
去其清涼透肌之性,一變為凝固收澀之敗質,致胸膈間熱痰,結而成痞,吾不知其何以謝病家也。
白話
去掉它的清涼透肌之性,一變而成為凝固收澀的敗質,導致胸膈間的熱痰,結聚成痞塊,我不知道他們要怎麼向病人謝罪。
原文
蓋白虎湯方治,要為偏於陽熱而設,且以吐下傷津液之後,始用人參,故同為太陽陽明合病。
白話
大體上白虎湯的方劑治療,是偏於陽熱而設立的,而且因為吐下損傷津液之後,才加入人參,所以同為太陽陽明合病。
原文
太陽表病重於裏熱者,則宜桂枝加葛根湯,陽明裏熱重於太陽者,則宜白虎加人參湯。夫各有所當也。
白話
太陽表病重於裏熱的,則適宜用桂枝加葛根湯;陽明裏熱重於太陽的,則適宜用白虎加人參湯。這是各自有其適當的治法。
原文
傷寒,無大熱,口燥渴,心煩,背微惡寒者,白虎加人參湯主之。
白話
傷寒,沒有明顯的高熱,口乾燥渴,心煩,背部微微怕冷的,用白虎加人參湯主治。
原文
傷寒無大熱,胃家未實,潮熱不甚可知。口燥渴心煩,則陽明裏熱而兼液虧之證。背微惡寒,則太陽未罷之兼證也。
白話
傷寒沒有明顯高熱,可知胃家尚未成實,潮熱不很明顯。口乾燥渴心煩,則是陽明裏熱而兼有陰液虧虛之證。背部微微怕冷,則是太陽未罷的兼證。
原文
惟其裏熱甚而表寒微,故清裏即所以透表,更無需解肌之桂枝。
白話
正因為其裏熱很盛而表寒輕微,所以清裏熱就是為了透表,更不需要解肌的桂枝。
原文
此與上一條略相似而微有不同,蓋津液有因吐下而虛者,有不待吐下而津液本虛者,治法固然不同也。
白話
這與上一條略微相似而稍有不同,因為津液有因吐下而虛的,也有不經吐下而津液本來就虛的,治法自然不同。
原文
傷寒,脈浮,發熱,無汗,其表不解,不可與白虎湯。渴欲飲水,無表證者,白虎加人參湯主之。
白話
傷寒,脈浮,發熱,無汗,其表證未解,不可用白虎湯。口渴想要喝水,沒有表證的,用白虎加人參湯主治。
原文
脈浮為太陽肌表證,傷寒、中風之所同也。若發熱無汗,其表不解,直可決為太陽傷寒矣。
白話
脈浮是太陽肌表證,傷寒和中風都是如此。如果發熱無汗,其表證未解,可以直接斷定為太陽傷寒。
原文
此時急以麻黃湯發汗,劑量太輕,猶恐不逮。
白話
此時趕快用麻黃湯發汗,劑量太輕,還恐怕不夠。
原文
溫散肌理之桂枝湯,且在禁例,而況辛涼透肌之白虎湯乎。
白話
溫散肌理的桂枝湯,尚且屬於禁忌,更何況辛涼透肌的白虎湯呢。
原文
一經誤用,不惟遏寒邪外出之路,抑且表裏俱寒,此其所以不可與也。
白話
一旦誤用,不只阻遏寒邪外出的道路,而且表裡都寒,這就是不可用的原因。
原文
故惟渴欲飲水,無表證者,乃可與人參白虎湯。
白話
所以只有口渴想喝水,沒有表證的,才可以用人參白虎湯。
原文
所以然者,為其熱鬱於胃,使得從所主之肌理而外泄也。
白話
之所以如此,是因為其熱鬱結在胃,使它能夠從所主管的肌理而向外泄出。
原文
獨怪近人動稱清涼解表,烏知夫表不解者,原不可以輕用涼劑乎。
白話
只奇怪現代人動不動就說清涼解表,哪裡知道表證未解的人,本來不可以輕易使用涼性藥物呢。
原文
太陽少陽併病,心下鞕,頸項強而眩者,當刺大椎、肺俞、肝俞,慎勿下之。
白話
太陽少陽併病,心下硬滿,頸項強直而眩暈的,應當針刺大椎、肺俞、肝俞,慎重不要攻下。
原文
此節大旨,於上不可發汗條論之已詳。仲師蓋惟恐人誤認不可汗為可下,特為鄭重申言之。
白話
這一節的大意,在前面「不可發汗」條中已經詳細論述。仲景老師大概是怕人們誤認為不可發汗就是可以攻下,所以特別鄭重地重申說明。
原文
蓋太陽寒水將盡,則胃中燥而胆火上逆,心上之硬,實由於此。
白話
因為太陽寒水將要耗盡,則胃中乾燥而膽火上逆,心下硬滿,實際上是因此造成的。
原文
頸項為太陽經脈絡腦還出別下項之處,太陽之氣不濡,故強。太陽標陽挾胆火上薰於腦,故眩。
白話
頸項是太陽經脈絡於腦、還出別下項的部位,太陽之氣不濡潤,所以強直。太陽標陽挾帶膽火上薰於腦,所以眩暈。
原文
仲師立法,因瀉大椎第一間之大杼,瀉三椎之肺俞,借水之上源,柔經脈而濡中脘。
白話
仲景老師立法,於是瀉大椎第一椎間的大杼穴,瀉第三椎的肺俞穴,藉助水之上源,柔和經脈而濡潤中脘。
原文
瀉第九椎之肝俞,資肝液以涵胆火,於是浮陽息而諸恙可愈矣。
白話
瀉第九椎的肝俞穴,資助肝液來涵養膽火,於是浮越的陽氣平息而各種病症可以痊癒了。
原文
若誤以為陽明實熱而妄下之,其能免於小便不利直視失溲變乎。
白話
如果誤認為是陽明實熱而胡亂攻下,難道能避免小便不利、直視、失溲等變證嗎?