曹氏傷寒金匱發微合刊

太陽篇

太陽篇(22-1)

太陽篇47
原文
上五味,以水七升,煮取二升半,去滓,內芒硝,更上火微沸,溫服五合,日三服,當微利。
白話
上述五味藥,用水七升,煮取二升半,去除藥渣,加入芒硝,再放在火上稍微煮沸,溫服五合,每天服用三次,應當會輕微腹瀉。
原文
太陽病不解,標熱陷手少陽三焦,經少陰寒水之藏,下結太陽寒水之府,直逼胞中血海,而血為之凝,非下其血,其病不愈。
白話
太陽病未解除,標熱陷入手少陽三焦,經過少陰寒水之臟,向下凝結在太陽寒水之腑,直接逼迫胞中血海,因而血液凝滯,若不攻下瘀血,此病不會痊癒。
原文
攷其文義,當云:「血自結,下之愈。」若血既以自下而愈矣,不特下文「尚未可攻」,「乃可攻之」,俱不可通,即本方亦為贅設矣。此非仲師原文,必傳寫之譌謬也。
白話
考究文章義理,應當說:「血自行凝結,攻下即可痊癒。」如果血已經自行下泄而痊癒,那麼不僅下文「尚未可攻」、「乃可攻之」都無法說通,就連本方也是多餘設立的了。這不是仲師原文,必定是傳抄中的錯誤。
原文
至如如狂之狀,非親見者不能道,非惟發即不識人也。即荏弱少女,亦能擊傷壯夫。
白話
至於像發狂的狀態,不是親眼所見的人無法描述,不僅發作時不認得人,即使是柔弱的少女,也能擊傷強壯的男子。
原文
張隱庵以為病屬氣分,非若抵當湯之發狂,徒臆說耳,豈氣分亦可攻耶?
白話
張隱庵認為此病屬於氣分,不像抵當湯證的發狂,只是臆測之說罷了,難道氣分也可以攻下嗎?
原文
若進而求如狂所自來,更無有能言之者,蓋熱鬱在陰者,氣發於陽。
白話
如果進一步探求如狂症狀的來源,更沒有人能說得清楚,大概因為熱邪鬱結在陰分,氣機就會從陽分發越出來。
原文
嘗見狐惑陰蝕之人,頭必劇痛,為毒熱之上衝於腦也。
白話
曾經見過患狐惑病、陰部潰爛的人,頭部必定劇烈疼痛,這是因為毒熱向上衝擊於腦的緣故。
原文
熱結膀胱之人,雖不若是之甚,而蒸氣上蒙於腦,即神智不清,此即如狂所由來。
白話
熱邪結於膀胱的人,雖然沒有那麼嚴重,但蒸騰的熱氣向上蒙蔽於腦,就會神志不清,這就是如狂症狀的由來。
原文
熱傷血分,則同氣之肝藏,失其柔和之性,而轉為剛暴,於是有善怒傷人之事,所謂「銅山西崩,洛鐘東應」也。
白話
熱邪損傷血分,則同氣相應的肝臟,失去其柔和的特性,而轉變為剛強暴烈,於是出現容易發怒傷害他人的情況,這就是所謂的「銅山西崩,洛鐘東應」。
原文
血之結否不可見,而特以如狂為之候,如狂之愈期何所定,而以醫者用下瘀方治為之候,故曰:「其人如狂,血自結,下之愈也。」惟外邪未盡,先攻其裏,最為太陽證所忌,故曰:「尚未可攻。」而解外方治,仲師未有明言。
白話
血液是否凝結無法直接看到,但特別以如狂症狀作為徵兆;如狂的痊癒時間如何確定?則以醫者使用攻下瘀血的方藥治療作為徵兆,所以說:「病人如狂,血自行凝結,攻下即可痊癒。」只是外邪未完全清除之前,先攻其裏,這是最為太陽病所禁忌的,所以說:「還不能攻下。」而解除外邪的方藥,仲師沒有明確說明。
原文
惟此證由手少陽三焦水道下注太陽之府,則解外方治,其為小柴胡湯,萬無可疑,惟少腹急結無他證者,乃可用桃核承氣湯以攻其瘀,此亦先表後裏之義也。
白話
只有此證是由手少陽三焦水道下注到太陽之腑,那麼解除外邪的方藥,就是小柴胡湯,絕對沒有疑問;只有少腹急結而無其他證候的,才可以用桃核承氣湯來攻其瘀血,這也是先表後裏的道理。
原文
傷寒,八九日,下之,胸滿,煩驚,小便不利,譫語,一身盡重,不可轉側者,柴胡加龍骨牡蠣湯主之。柴胡加龍骨牡蠣湯方
白話
傷寒,八九日,用了攻下法,出現胸部脹滿、煩躁驚惕、小便不暢、譫語、全身沉重、不能轉側的,用柴胡加龍骨牡蠣湯主治。柴胡加龍骨牡蠣湯方:
原文
柴胡(四兩)龍骨、黃芩、生薑、人參、茯苓、鉛丹、牡蠣、桂枝(各兩半)半夏(二合)大棗(六枚)大黃(二兩)
白話
柴胡四兩,龍骨、黃芩、生薑、人參、茯苓、鉛丹、牡蠣、桂枝各兩半,半夏二合,大棗六枚,大黃二兩。
原文
上十二味,以水八升,煮取四升,內大黃,更煮一二沸,去滓,溫服一升。
白話
以上十二味藥,用水八升,煮取四升,加入大黃,再煮一兩沸,去除藥渣,溫服一升。
原文
傷寒八九日,正二候,陽明受之之期,本自可下,惟下之太早,雖不必遽成結胸,而浮陽衝激而上,水濕凝沍而下,勢所必至。
白話
傷寒八九日,正是第二候,陽明經受邪的時期,本來可以攻下,只是攻下太早,雖然不一定立刻形成結胸,但浮陽衝逆向上,水濕凝結向下,這是必然的趨勢。
原文
浮陽上薄於腦,則譫語而煩驚,水濕內困於脾,則胸滿而身重,所以小便不利者,下既無氣以泄之,上冒之浮陽,又從而吸之也。以太陽寒水下併太陰而為濕也。
白話
浮陽向上侵犯於腦,就會譫語而煩驚;水濕向內困阻於脾,就會胸滿而身重。小便之所以不暢,是因為下部既無氣以疏泄,上衝的浮陽又從上吸引水氣的緣故。這是因為太陽寒水向下併入太陰而化為濕邪。
原文
因有胸滿身重小便不利之變,故用柴胡湯以發之。
白話
因為有胸滿、身重、小便不利的變證,所以用柴胡湯來發散透邪。
原文
以陽明浮熱,上蒙腦氣,而為譫語,上犯心臟而致煩驚,於是用龍、牡、鉛丹以鎮之。以胃熱之由於內實也,更加大黃以利之。此小柴胡湯加龍骨牡蠣之大旨也。
白話
因為陽明浮熱向上矇蔽腦氣而出現譫語,向上侵犯心臟而導致煩驚,於是用龍骨、牡蠣、鉛丹來鎮靜安神。因為胃熱是由於內實所致,再加入大黃來通利。這就是小柴胡湯加龍骨牡蠣的主要旨意。
原文
張隱庵妄謂「龍骨、牡蠣啟水中之生陽」,其於火逆驚狂起臥不安之證,用桂枝去芍加蜀漆龍牡救逆者,及燒針煩躁用桂甘龍牡者,又將何說以處之。
白話
張隱庵胡亂地說「龍骨、牡蠣激發水中之生陽」,那麼對於火逆驚狂、起臥不安之證,用桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯,以及燒針後煩躁用桂甘龍牡湯的治法,又將用什麼說法來解釋呢?
原文
要而言之,邪熱決蕩神魂也,若煙端火焰上出泥丸,即飄忽無根。
白話
總而言之,邪熱動盪神魂,就像煙端火焰向上衝出泥丸宮,就會飄忽不定而沒有根基。
原文
於是,忽夢山林,忽夢城市,忽夢大海浮舟,而譫語百出矣。
白話
於是,忽然夢見山林,忽然夢見城市,忽然夢見大海中的浮舟,因而譫語各種各樣地出現了。
原文
濕邪之凝閉體魄也,若垂死之人,肌肉無氣,不能反側,於是身不得起坐,手足不得用力,而一身盡重矣。
白話
濕邪凝結閉阻體魄,就像垂死之人,肌肉沒有氣力,不能翻身,於是身體不能起坐,手足無法用力,因而全身都沉重了。
原文
是故非降上冒之陽而下泄之,則神魂無歸,非發下陷之濕而外泄之,則體魄將敗,是亦陰陽離決之危候也。彼泥柴胡為少陽主方者,又烏乎識之。
白話
因此,如果不降逆上衝之陽並向下疏泄,那麼神魂就無所歸依;如果不發散下陷之濕並向外排泄,那麼體魄就將衰敗。這也是陰陽分離的危重證候。那些拘泥於柴胡是少陽主方的人,又怎能認識到這點呢?
原文
傷寒,少腹滿痛,譫語,寸口脈沉而緊,此肝乘脾也,名曰縱,刺期門。(此條訂正)
白話
傷寒,少腹脹滿疼痛,譫語,寸口脈沉而緊,這是肝木乘脾土,名叫「縱」,刺期門穴。(此條經過訂正)
原文
傷寒,發熱自汗出,大渴欲飲水,其腹必滿,此肝乘肺也,名曰橫,刺期門,小便利,其病欲解。(此條訂正)
白話
傷寒,發熱自汗出,非常口渴想喝水,腹部必定脹滿,這是肝木乘肺金,名叫「橫」,刺期門穴,如果小便通利,此病將要解除。(此條經過訂正)
原文
刺期門二節,有數疑竇,不特無刺期門之確證,即本文多不可通。
白話
刺期門的兩條條文,有幾處疑問,不僅沒有刺期門的確實證據,就連本文也多處難以說通。
原文
腹滿譫語似陽明實證,脈應滑大而數,不應見浮緊之太陽脈,一可疑也。
白話
腹滿譫語類似陽明實證,脈象應當滑大而數,不應出現浮緊的太陽脈,這是第一個可疑之處。
原文
即張隱庵引辨脈篇曰:「脈浮而緊名曰弦。」不知緊與弦本自無別,若即以此為肝脈,其何以處麻黃證之浮緊者,是使後學無信從之路也,二可疑也。
白話
即使張隱庵引用《辨脈篇》說:「脈浮而緊叫做弦。」不知道緊脈與弦脈本來沒有區別,如果就把這當作肝脈,那麼如何處理麻黃湯證的浮緊脈呢?這使後學者沒有遵循的途徑,這是第二個可疑之處。
原文
《金匱.婦人雜病》原自有熱入血室而譫語者,然必晝明了而夜譫語,即不定為夜分譫語,亦必兼見胸脅滿如結胸狀。
白話
《金匱要略·婦人雜病》中原本就有熱入血室而譫語的,但必定是白天神志清楚而夜間譫語,即使不一定是夜間譫語,也必定兼見胸脅脹滿如結胸狀。
原文
又有下血譫語者,又必以但頭汗出為驗,今皆無此兼證,三可疑也。
白話
又有下血譫語的,又必定以僅頭部出汗為證據,現在都沒有這些兼證,這是第三個可疑之處。
原文
發熱惡寒,病情正屬太陽,不應即見渴欲飲水之陽明證,四可疑也。
白話
發熱惡寒,病情正屬於太陽,不應立刻出現口渴想喝水的陽明證,這是第四個可疑之處。
原文
腹滿為病,固屬足太陰脾,然腹滿而見譫語,何以謂之肝乘脾,五可疑也。且渴飲,胃熱也。腹滿,脾濕也。
白話
腹滿這種病,本來屬於足太陰脾,然而腹滿而見譫語,為什麼說是肝乘脾?這是第五個可疑之處。況且口渴飲水是胃熱,腹滿是脾濕。
原文
何證屬肝,何證屬肺,而必謂之肝乘肺,六可疑也。
白話
哪個證候屬於肝,哪個證候屬於肺,而一定要說是肝乘肺?這是第六個可疑之處。
原文
不知書傳數千年,累經傳寫,遺脫譌誤,在所不免,仍其譌脫之原文,奉為金料玉律,此亦信古之過也。
白話
不知道書籍流傳數千年,多次經過傳抄,遺漏脫失錯誤,在所難免,仍然依據那些錯誤脫漏的原文,奉為金科玉律,這也是過分迷信古人的過錯。
原文
吾謂上節為太陽寒水,不行於表,分循三焦下陷胞中,水與血並結膀胱之證,屬血分。
白話
我認為上一節是太陽寒水不行於體表,分別循行三焦下陷胞中,水與血共同凝結於膀胱的證候,屬於血分。
原文
次節為胃中胆汁鬱熱上薄,吸引水道不得下行之證,屬氣分,故首節當云:「少腹滿痛,譫語,寸口脈沉而緊。」惟少腹滿痛而見譫語者,乃可據為膀胱蓄血。脈沉緊者,責諸有水。
白話
下一節是胃中膽汁鬱熱向上熏蒸,吸引水道不能下行的證候,屬於氣分。所以首節應當說:「少腹滿痛,譫語,寸口脈沉而緊。」只有少腹滿痛而見譫語的,才可以據此判斷為膀胱蓄血。脈沉緊的,責之於有水飲。
原文
太陽之水,合其標熱下陷寒水之一臟一府,乃有蓄血之證。
白話
太陽之水,連同其標熱下陷到寒水之一臟一腑,才會出現蓄血的證候。
原文
蓄血則痛,即前文所謂「藏府相連,其痛必下」者是,如是方與《金匱》刺期門條例相合。蓋水勝則肝鬱,鬱則傷及血分。
白話
蓄血就會疼痛,就是前文所說的「臟腑相連,其痛必下」的情況,這樣才與《金匱》刺期門的條例相合。因為水氣偏勝則肝氣鬱結,鬱結就會損傷血分。
原文
氣閉而為痛,小柴胡、小建中湯諸方,並同此例。
白話
氣機閉阻而致疼痛,小柴胡湯、小建中湯等方劑,都同此例。
原文
然則刺期門者,正所以宣肝鬱而散其血熱也。
白話
既然如此,那麼刺期門穴,正是為了宣通肝鬱而散其血熱。
原文
次節當云:「發熱汗出,渴欲飲水,其腹必滿。」蓋胃中胆汁太多,化為陽明浮火。發熱自汗者,浮火之上炎也。
白話
下一節應當說:「發熱汗出,口渴想喝水,其腹部必定脹滿。」因為胃中膽汁太多,化為陽明浮火。發熱自汗,是浮火上炎的表現。
原文
浮火在上,則吸引水氣而不得下泄,故其腹必滿。
白話
浮火在上,就會吸引水氣而無法向下疏泄,所以其腹部必定脹滿。
原文
胆火上炎,外達肺主之皮毛為發熱,為自汗,故謂之肝乘肺。
白話
膽火上炎,向外到達肺所主的皮毛,表現為發熱、自汗,所以稱為肝乘肺。
原文
陽熱在上,吸水不行,則腹為之滿,非刺期門而疏肝鬱,則胆火不泄。胆火不泄,則浮陽上吸而小便不利。小便不利,即腹滿不去,病將何自而解乎。水氣直下為縱,縱者直也。水氣倒行為橫,橫者逆也。後文太陽少陽並病刺期門者,義與此同。
白話
陽熱在上,吸引水氣不能下行,則腹部為之脹滿,若不刺期門穴疏解肝鬱,則膽火不能泄出。膽火不泄,則浮陽向上吸引而小便不利。小便不利,腹滿就不會消除,病將從何而解呢?水氣直接向下叫縱,縱是直行的意思;水氣逆行叫橫,橫是逆行的意思。後文太陽少陽並病刺期門的,意義與此相同。
原文
若夫「嗇嗇惡寒」四字,決為衍文,削之可也。
白話
至於「嗇嗇惡寒」四個字,肯定是衍文,刪除就可以了。
原文
太陽病,二日,煩躁,反熨其背而大汗出,火熱入胃,胃中水竭,躁煩,必發譫語。十餘日,振慄,自下利者,此為欲解也。
白話
太陽病第二天,煩躁,反而用熨法熨其背部,導致大汗出,火熱侵入胃中,胃中水液枯竭,躁煩,必定會發生譫語。過了十幾天,出現寒戰、自行下利的,這是病將要解除的表現。
原文
故其汗從腰以下不得汗,欲小便不得,反嘔,欲失溲,足下惡風,大便鞕,小便當數而反不數及多,大便已,頭卓然而痛,其人足心必熱,穀氣下流故也。
白話
所以其汗從腰部以下沒有汗,想要小便卻尿不出來,反而嘔吐,想要失禁,足下怕風,大便乾硬,小便應當頻數卻反而不多,大便排完之後,頭部突然疼痛,病人的足心必定發熱,這是因為穀氣向下流動的緣故。