原文
太陽之為病,脈浮,頭項強痛而惡寒。此節為太陽病總綱,故但言脈浮,而不備言兼見之脈(兼見之脈,如中風脈浮而必兼緩,傷寒脈浮而必兼緊之類)。
太陽病的表現,脈象浮,頭項僵硬疼痛而且怕冷。這一節是太陽病的總綱,所以只說脈浮,而不詳細說明兼見的脈象(兼見的脈象,例如中風脈浮必定兼有緩象,傷寒脈浮必定兼有緊象之類)。
原文
蓋無論所受何等外邪,始病必在肌表,皆當見此浮脈。
因為無論感受哪一種外邪,剛發病時必定在肌表,都應當見到這種浮脈。
原文
不惟合本篇太陽病言之,並賅痙濕暍篇太陽病之言也。
不只合於本篇太陽病所說的,也包含了痙濕暍篇中關於太陽病的論述。
原文
外邪束於肌表,內部陽氣被遏,則上衝頭項,於是有頭項強痛之證。
外邪束縛在肌表,內部的陽氣被阻遏,就會上衝頭項,於是出現頭項僵硬疼痛的症狀。
原文
皮毛肌腠之中,皆有未泄之汗液,從淋巴管輸泄而出,醫家謂之「太陽寒水」,邪犯肌表,必阻阨其外出之路,此水內停,即有惡寒之症。
皮毛和肌肉腠理之中,都有尚未排出的汗液,從淋巴管輸送排泄而出,醫家稱之為「太陽寒水」;邪氣侵犯肌表,必定阻礙它外出的道路,這些水液內停,就會有怕冷的症狀。
原文
無論傷寒惡寒,中風亦有時惡寒,即溫病之初起,亦必微惡寒也。
不論傷寒怕冷,中風有時也會怕冷,即使是溫病初起時,也必定會輕微怕冷。
原文
風為陽邪,當皮毛開泄之時,由毛孔內竄,著於肌肉,而腠理為之不開。
風是陽邪,當皮毛開泄的時候,從毛孔內竄,附著於肌肉,而腠理因此而閉塞不開。
原文
肌腠皆孫絡密佈之區,營氣所主,營血熱度最高(華氏寒暑表95度),與風邪抵抗,易於發熱,故始病即見發熱。成無己以為風傷衛者,誤也。熱勢張於內,毛孔不得復合,故汗出。
肌肉腠理都是孫絡密佈的區域,由營氣主管,營血的熱度最高(華氏溫度計95度),與風邪抵抗,容易發熱,所以剛發病就見到發熱。成無己認為是風邪傷害衛氣,這是錯誤的。熱勢在體內張揚,毛孔無法重新閉合,所以出汗。
原文
汗方出而外風又乘毛孔之虛,犯肌理而增寒,故惡風。
汗剛出來而外風又趁著毛孔空虛,侵犯肌肉腠理而增加寒冷,所以怕風。
原文
氣從內泄,毛孔不外閉,無兩相抵拒之力,故脈緩。
氣從體內外泄,毛孔不能向外關閉,沒有互相抵抗的力量,所以脈象緩。
原文
脾為統血之藏,風中於肌肉,則脾受之,故解肌之桂枝湯,用甘草、生薑、大棗以助脾陽,桂枝以宣陽氣,芍藥以泄營分,務使脾陽動於內,營鬱發於外,血中凝沍之水液,得以分泌成汗,直透毛孔之外。內熱既隨汗泄,則毛孔閉而汗自止矣。服藥後,啜熱粥者,亦所以助脾陽也。
脾是統攝血液的臟器,風邪侵襲肌肉,則脾會受到影響,所以解肌的桂枝湯,用甘草、生薑、大棗來幫助脾陽,桂枝來宣發陽氣,芍藥來疏泄營分,務必使脾陽在體內運作,營分的鬱滯從體表發散,血液中凝固的水液,得以分泌成汗,直接透出毛孔之外。內熱既然隨著汗液排出,那麼毛孔閉合而汗自然停止。服藥後,喝熱粥,也是為了幫助脾陽。
原文
太陽病,或已發熱,或未發熱,必惡寒,體痛,嘔逆,脈陰陽俱緊者,名為傷寒。
太陽病,有的已經發熱,有的尚未發熱,但必定怕冷,身體疼痛,嘔吐氣逆,脈象寸關尺都緊的,稱為傷寒。
原文
寒為陰邪,而其中人即病者,或由於暴受驚恐,心陽不振之時,或由向有痰濕之體,或由天時暴熱,皮毛開泄之後,當風而臥,夜中露宿,或衛陽衰弱,寒夜臥起不定,寒因襲之。
寒是陰邪,而它侵襲人體立刻發病的原因,有的是由於突然受到驚嚇恐懼,心陽不振的時候,有的是由於平時有痰濕體質,有的是由於天氣突然炎熱,皮毛開泄之後,對著風睡覺,夜間露宿,或者是衛陽虛弱,寒冷的夜晚臥床起身不規律,寒邪因而侵襲。
原文
所以致病者不同,而病情則一,蓋寒邪中人,皮毛先閉,汗液之未泄者,一時悉化寒水。
所以致病的因素不同,但病情是一樣的,因為寒邪侵襲人體,皮毛先閉塞,尚未排出的汗液,一時之間全部化為寒水。
原文
初病時,血熱不達,或無表熱,而要以惡寒為不易之標準。
剛發病時,血熱未能透達,可能沒有表熱,但主要還是以怕冷為不變的標準。
原文
此證雖至鼻燥,眼中熱,唇口焦而惡寒不減,甚有當六月盛暑時,猶必覆以重衾,溫以炭爐者,其體痛或如錐刺,或如身臥亂石中。
這種證候即使發展到鼻子乾燥,眼睛發熱,嘴唇口角焦乾而怕冷不減,甚至有的在六月盛夏時節,還必須蓋上厚被子,用炭爐取暖,身體疼痛有時像錐子刺,有時像躺在亂石中。
原文
予於春夏之交,蓋屢見之,寒鬱於外,陽氣不得外泄,胆胃被劫而上衝,因病嘔逆,間亦有不嘔逆者。
我在春夏之交,屢次見到這種情況,寒氣鬱閉在體表,陽氣無法向外宣泄,膽胃被逼迫而上衝,因而發生嘔吐氣逆,偶爾也有不嘔吐氣逆的。
寒邪從外逼迫,血熱在內亢盛,兩者互相抵抗,所以脈象寸關尺都緊。
原文
寒傷皮毛,則肺受之,中醫言「肺主皮毛」,西醫謂「肺中一呼吸,皮毛亦一呼吸」,其理正相合也。
寒邪傷害皮毛,則肺受到影響,中醫說「肺主皮毛」,西醫說「肺中一呼吸,皮毛也一呼吸」,這個道理正好相符合。
原文
故發表之麻黃湯,用麻黃、杏仁以開肺與皮毛之鬱,桂枝以宣陽氣,甘草以平嘔逆,務使肺氣張於內,皮毛張於外,陽氣達於中,則皮裏膜外之水氣,因寒凝冱者,一時蒸迫成汗,而邪隨汗解矣。
所以發表的麻黃湯,用麻黃、杏仁來開通肺與皮毛的鬱滯,桂枝來宣發陽氣,甘草來平定嘔吐氣逆,務必使肺氣在體內舒張,皮毛在體表舒張,陽氣到達中間,那麼皮裡膜外的水氣,因為寒氣凝固的,一時之間被蒸迫成為汗液,而邪氣隨著汗液解除了。
原文
傷寒一日,太陽受之,脈若靜者為不傳,頗欲吐,若躁煩,脈數急者,為傳也。
傷寒第一天,太陽經感受邪氣,脈象如果平靜的,是不傳變;很想嘔吐,如果躁動煩悶,脈象數而急促的,是傳變了。
原文
傷寒一日,太陽受之,二日陽明受之,三日少陽受之,四日太陰受之,五日少陰受之,六日厥陰受之,此本《內經》文字。
傷寒第一天,太陽經感受邪氣;第二天,陽明經感受邪氣;第三天,少陽經感受邪氣;第四天,太陰經感受邪氣;第五天,少陰經感受邪氣;第六天,厥陰經感受邪氣。這是《內經》原本的文字。
原文
仲師祖述《內經》,豈有推翻前人之理(《內經》原係漢人譌托,當在仲景之前),故發端即曰:「傷寒一日,太陽受之,脈若靜者,為不傳。」自來注家不知一日為一候,遂致相沿譌謬。
仲景祖述《內經》,哪有推翻前人的道理(《內經》原來是漢代人偽託,應在仲景之前),所以開頭就說:「傷寒一日,太陽受之,脈若靜者,為不傳。」歷來的注家不知道「一日」是指一個時段,於是導致沿襲錯誤。
原文
高士宗明知二日未必遽傳陽明,以為正氣相傳,不關病氣。
高士宗明明知道第二天未必立刻傳到陽明,認為是正氣相傳,與病氣無關。
原文
夫六經營衛,晝夜流通,豈有既病傷寒,一日專主一經之理,仲師恐人不明一日、二三日之義,後文即申之曰:「太陽病,頭痛至七日以上自愈者,以行其經盡故也。若欲作再經者,針足陽明,使經不傳則愈。」此可見本節所謂一日,即後文所謂七日,傷寒發於太陽,以七日為一候,猶黃疸病發於太陰,以六日為一候也。
況且六經和營衛,晝夜流通,哪有已經得了傷寒,一天專門主管一經的道理?仲師恐怕人們不明白「一日」「二三日」的含義,在後文就申明說:「太陽病,頭痛到七日以上自癒的,是因為行經已盡的緣故。如果將要再作經的,針刺足陽明,使經不傳變就好了。」由此可見本節所說的「一日」,就是後文所說的「七日」,傷寒發生在太陽經,以七天為一個時段,就像黃疸病發生在太陰經,以六天為一個時段一樣。
原文
《詩.豳風》七月篇,詳言農政,以三十日為一候,故冬十一月為一之日,十二月為二之日,正月為三之日,二月為四之日也。
《詩經·豳風》七月篇,詳細講述農事,以三十天為一個時段,所以冬十一月稱為「一之日」,十二月稱為「二之日」,正月稱為「三之日」,二月稱為「四之日」。
原文
知一日、二日為一候、二候,則未滿三日可汗而愈,既滿三日可下而愈,可以釋然無疑矣。
知道「一日」「二日」是指第一個時段、第二個時段,那麼不滿三天可以用汗法而癒,已經滿三天可以用下法而癒,就可以明白無疑了。
原文
此節憑脈辨證,知邪之傳與不傳,蓋浮緊為傷寒正脈,靜即不變動之謂,已滿七日,而浮緊之脈絕無變動,便可知其為不傳他經,此意惟包識生能言之,餘子碌碌,不足數也。
這一節憑脈象辨別證候,知道邪氣的傳變與否。因為浮緊是傷寒的正脈,「靜」就是指不變動。已經滿七天,而浮緊的脈象完全沒有變動,就可以知道它不會傳變到其他經。這個意思只有包識生能說出來,其餘的人都平庸,不值一提。
原文
至如太陽失表,胃中化燥,薰灼未泄之汗液,致濕痰留於胃之上口,胃底胆汁不能相容,則抗拒而欲吐,蓋濕痰被胃熱蘊蒸,若沸湯然,上溢而不能止也。
至於太陽病失於解表,胃中化燥,薰烤未排出的汗液,導致濕痰停留在胃的上口,胃底的膽汁不能相容,於是抗拒而想嘔吐。因為濕痰被胃熱蘊蒸,像沸湯一樣,向上泛溢而不能停止。
原文
胃中化熱,陽熱上攻,則苦躁煩,而脈亦為之數急,即此可決為邪傳陽明。
胃中化熱,陽熱向上攻衝,就會感到苦躁煩悶,而脈象也因此變得數而急促,據此可以斷定是邪氣傳入陽明。
原文
張隱庵乃謂:「太陽受邪,感少陰之氣化者為傳。」殊失仲師本旨。
張隱庵竟然說:「太陽感受邪氣,感應到少陰的氣化就是傳變。」這大大違背了仲師的本意。
傷寒兩三天,沒有出現陽明、少陽證候的,是沒有傳變。
原文
《內經》一日、二日為一候、二候,前條既詳言之矣。
《內經》中的「一日」「二日」是指第一個時段、第二個時段,前一條已經詳細說過了。
原文
二候在七日以後,三候在十四日以後,蓋傷寒以七日為一候也,惟傳經初無定期。
第二個時段在七天以後,第三個時段在十四天以後,這是因為傷寒以七天為一個時段。只是傳經起初沒有固定日期。
原文
發於春夏之交,地中陽氣大泄,人身之皮毛肌理易開,常有一二日即傳陽明者,亦有冬令嚴寒,二十餘日不傳陽明者。仲師言其常,不言其變也。
發生在春夏之交,地中陽氣大量外泄,人體的皮毛肌理容易打開,常常有一兩天就傳到陽明的,也有冬季嚴寒,二十多天不傳到陽明的。仲師說的是常規情況,不是說變異情況。
原文
以傳經常例言,八日後當傳陽明,十五日後當傳少陽,為冬令天地閉塞,人身陽氣未外泄為汗,故為期較緩。
以傳經的常規來說,八天後應當傳到陽明,十五天後應當傳到少陽。因為冬季天地閉塞,人體陽氣沒有外泄成汗,所以時間比較緩慢。
原文
若八日後,不見潮熱渴飲、不惡寒但惡熱、譫語、小便多、大便硬、闕上痛等症,即為不傳陽明。
如果八天後,沒有出現潮熱口渴飲水、不惡寒但惡熱、譫語、小便多、大便硬、眉稜骨上方疼痛等症狀,就是沒有傳到陽明。
原文
十五日後,不見口苦、咽乾、目眩、耳聾、吐黃色苦水,即為不傳少陽。
十五天後,沒有出現口苦、咽喉乾燥、頭暈目眩、耳聾、吐出黃色苦水,就是沒有傳到少陽。
原文
可見傷寒之輕者,雖未經療治,亦有七日自愈、十四日自愈之證也。
可見傷寒輕微的,即使沒有經過治療,也有七天自癒、十四天自癒的證候。
原文
若始病惡寒體痛,即投大劑麻黃湯,則一汗而病良已,寧復有傳經之變證乎!
如果剛發病怕冷身體疼痛,就投以大劑量的麻黃湯,那麼一發汗病就好了,哪裡還有傳經的變證呢!
原文
太陽病,發熱而渴,不惡寒者,為溫病。若發汗已,身灼熱者,名曰風溫。
太陽病,發熱而口渴,不惡寒的,是溫病。如果發汗之後,身體灼熱的,叫做風溫。
原文
風溫為病,脈陰陽俱浮,自汗出,身重,多眠睡,息必鼾,語言難出。若被下者,小便不利,直視,失溲。
風溫發病,脈象寸關尺都浮,自汗出,身體沉重,嗜睡,呼吸必定有鼾聲,語言難以說出。如果誤用下法,就會小便不利,兩眼直視,大小便失禁。
原文
若被火者,微發黃色,劇則如驚癇,時瘈瘲。若火熏之,一逆尚引日,再逆促命期。
如果誤用火法,輕微的會發黃色,嚴重的就會像驚風癇病一樣,時時抽搐。如果用火熏的方法,一次誤治還能延長幾天,再次誤治就會縮短壽命。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。