原文
溫瘧者,其脈如平,身無寒,但熱,骨節煩疼,時嘔,白虎加桂枝湯主之。白虎加桂枝湯方
溫瘧的患者,脈象如同平常,身體沒有寒冷,只有發熱,骨節煩痛,時常嘔吐,用白虎加桂枝湯主治。白虎加桂枝湯方
原文
知母(六兩)石膏(一斤)甘草(二兩炙)粳米(二合)桂枝(三兩)
知母(六兩)、石膏(一斤)、甘草(二兩,炙)、粳米(二合)、桂枝(三兩)。
原文
上五味,以水一斗煮米熟,湯成去滓,溫服一升,日三服。
以上五味藥,用水一斗煮到米熟,湯成後去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。
原文
溫瘧之為病,太陽標熱併入陽明之證也。太陽之氣不宣,則陽明之熱不去,此仲師用桂枝白虎湯之義也。外無水氣壓迫,故其脈不弦。
溫瘧這種病,是太陽的標熱併入陽明的證候。太陽之氣不能宣發,則陽明的熱不能去除,這是仲師使用桂枝白虎湯的道理。體外沒有水氣壓迫,所以脈象不弦。
原文
一身無寒但熱,骨節煩疼,及腰痠時嘔,則諸瘧並有之,不惟溫瘧為然。此於診病時親見之,但不如溫瘧之甚耳。
全身沒有寒冷只有發熱,骨節煩痛,以及腰部痠痛、時常嘔吐,這些症狀是各種瘧疾都有的,不只是溫瘧如此。這是我在診病時親眼所見,只是不像溫瘧那樣嚴重罷了。
唯獨奇怪自古以來的註解家,大多說「冬天不藏精,水虧火盛」。
原文
若《內經.瘧論》:「冬中風寒,氣藏骨髓,遇大暑而發」云云,尤為荒誕。
至於《內經·瘧論》說:「冬天感受風寒,邪氣藏在骨髓,遇到大暑而發作」等等,尤其荒誕。
原文
治貴實驗,安用此浮誇之言,使非陽明實熱,何以溫瘧服桂枝白虎湯愈後,乃又有大承氣湯證耶。瘧多寒者,名曰牡瘧。蜀漆散主之。蜀漆散方
治療貴在實際經驗,哪裡用得著這些浮誇的言論?假如不是陽明實熱,為什麼溫瘧服用桂枝白虎湯痊癒之後,又會出現大承氣湯的證候呢?瘧疾多寒的,叫做牡瘧,用蜀漆散主治。蜀漆散方
原文
蜀漆(洗去腥)雲母石(燒二日夜)龍骨(各等分)
蜀漆(洗去腥味)、雲母石(燒二日夜)、龍骨(各等分)。
以上三味藥,搗成散劑,在未發作之前,用漿水服用半錢匕。
原文
瘧之所以多寒者,皮毛為水氣所遏,陽氣不得宣也。
瘧疾之所以多寒,是因為皮毛被水氣所阻遏,陽氣不能宣發。
原文
水氣留於上膈,則寖成痰涎,故世俗有「無痰不成瘧」之說。蜀漆為常山苗,能去濕痰,故用之以為君。
水氣停留於上膈,就逐漸形成痰涎,所以世俗有「無痰不成瘧」的說法。蜀漆是常山的苗,能去除濕痰,所以用它作為君藥。
原文
雲母石《本經》主治中風寒熱,如在舟車,是為止眩暈鎮風陽之品。
雲母石,《本經》說主治中風寒熱,感覺像在舟車上搖晃,這是用來止眩暈、鎮風陽的藥品。
原文
龍骨當為牡蠣之誤,《本經》牡蠣主治欬逆,並言治痰如神,水歸其宅。可見蜀漆散方治,專為風痰眩暈而設。
龍骨應當是牡蠣的誤植,《本經》說牡蠣主治咳嗽氣逆,並且說治痰如神,讓水歸其宅。可見蜀漆散方的治療,專門為了風痰眩暈而設。
原文
蓋上膈之濕痰去,然後陽氣得以外達,益可信無痰不成瘧之說,為信而有徵矣。補三陰瘧方治
大概上膈的濕痰去除之後,陽氣才能向外到達,更加可信「無痰不成瘧」的說法是確實有證據的。補三陰瘧方治
原文
瘧之輕者日發,血分熱度漸低則間日發,熱度更低則間二日發,世俗謂之三陰瘧。
瘧疾輕的每天發作,血分熱度逐漸降低就隔天發作,熱度更低就隔兩天發作,世俗稱為三陰瘧。
原文
然此證仲師既無方治,俗工又不能醫,故常有二三年始愈者。
然而這個證候仲師既沒有方劑治療,庸醫又不能醫治,所以常常有兩三年才痊癒的人。
原文
予蚤年即好治病,有鄉人以三陰瘧求診,診其脈,遲而弱。予決其為正氣之虛,為之凝方。
我早年就喜歡治病,有鄉人因三陰瘧來求診,診他的脈象,遲而弱。我判斷他是正氣虛弱,為他擬定方劑。
後來這個鄉人痊癒後,將這個方子到處傳播在村巷中,治癒了十多人。
原文
後於李建初書塾診其姪克仁之子,脈證並同,即書前方授之,二劑愈。名常山草果補正湯,此方並治虛瘧。
後來在李建初的書塾診治他姪子克仁的兒子,脈象證候都相同,就寫了前面的方子給他,兩劑痊癒。方名為常山草果補正湯,這個方子也治療虛瘧。
原文
癸酉十月初三日,麥加利銀行茶役韓姓子,寒熱日三四度發,服此汗出而愈。
癸酉年十月初三日,麥加利銀行的茶役韓姓的兒子,寒熱每天發作三四次,服用此藥汗出而痊癒。
原文
方用常山四錢,草果四錢,生潞党五錢,茯苓四錢,全當歸八錢,生白朮四錢,炙草五錢,川芎三錢,熟地一兩,小青皮三錢,知母二錢,半夏三錢,生薑八片,紅棗九枚。
方劑用常山四錢、草果四錢、生潞党五錢、茯苓四錢、全當歸八錢、生白朮四錢、炙草五錢、川芎三錢、熟地一兩、小青皮三錢、知母二錢、半夏三錢、生薑八片、紅棗九枚。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。