原文
師曰:「瘧脈自弦,弦數者多熱,弦遲者多寒,弦小緊者下之差。弦遲者可溫之,弦緊者可發汗針灸也,浮大者可吐之。弦數者風發也,以飲食消息止之。」
老師說:「瘧疾的脈象本來就是弦脈,脈弦而數的,多屬熱證;脈弦而遲的,多屬寒證;脈弦而小緊的,用瀉下法可以治癒。脈弦而遲的,可以用溫法;脈弦而緊的,可以用發汗或針灸治療;脈浮大的,可以用吐法。脈弦而數的,是風邪引發的,可以透過調節飲食來制止它。」
原文
弦為少陽之脈,此盡人之所知也。然瘧病何以屬少陽,則以手少陽三焦寒水不得暢行皮毛之故。究其病由,厥有數因。
弦脈是屬於少陽經的脈象,這是所有人都知道的。但是瘧疾為什麼歸屬於少陽經呢?這是因為手少陽三焦經的寒水之氣,不能順暢地在皮毛之間運行的緣故。探究它的病因,大概有幾個原因。
原文
人當暑令,靜處高堂邃宇,披襟當風,則汗液常少,水氣之留於皮毛之裏者必多,秋風一起,皮毛收縮,汗液乃凝冱於肌理,是為一因。
人在暑天,如果安靜地處在寬敞深邃的房屋裡,敞開衣襟迎風納涼,那麼汗液就會經常減少,停留在皮毛裡層的水氣必然很多。等到秋風一吹,皮毛收縮,汗液就凝結在肌肉紋理之中,這是第一個原因。
原文
勞力之人,暑汗沾漬,體中陽氣暴張,不勝煩熱,晝則浴以涼水,夜則眠當風露,未經秋涼,皮毛先閉,而水氣留著肌理者尤多,是為二因。
從事體力勞動的人,暑天汗出濕透衣服,體內陽氣突然旺盛,無法忍受煩熱,白天就用涼水洗澡,晚上就睡在風口露天下,還沒等到秋天天氣轉涼,皮毛就先閉塞了,而停留在肌肉紋理中的水氣就特別多,這是第二個原因。
原文
又或秋宵苦熱,驟冒曉涼,皮毛一閉,水氣被遏,是為三因。
或者因為秋天夜裡仍然炎熱難耐,突然在清晨冒了涼氣,皮毛一下子閉塞,水氣被阻遏在體內,這是第三個原因。
原文
三因雖有輕重之別,而皮裏膜外,並留水氣,故其脈皆弦。痰飲之脈必弦者,由其有水氣故也。太陽寒水痹於外,一受秋涼,遂生表寒。營血受壓,與之相抗,是生表熱。故有寒熱往來之變。
這三個原因雖然有輕重的差別,但都會在皮膚與筋膜之間留下水氣,所以他們的脈象都是弦脈。痰飲的脈象必定是弦脈,也是因為體內有水氣的緣故。太陽經的寒水之氣痹阻在體表,一旦受到秋天涼氣的侵襲,就產生了表寒症狀。營血受到壓迫,與之相互抵抗,就產生了表熱症狀。所以會出現寒熱交替的變化。
只有水氣輕微的,會隨著衛氣運行而活動,瘧疾發作時間一天比一天早,這種病比較容易痊癒。
原文
水氣重者,隨營血內伏,休作日晏,其病難愈。血熱內張,故脈弦數而多熱。水寒外勝,故脈弦遲而多寒。
水氣重的,會隨著營血潛伏在體內,瘧疾發作時間一天比一天晚,這種病難以痊癒。如果體內血熱亢盛,脈象就會弦數而且多表現為熱證;如果體表水寒之氣占優勢,脈象就會弦遲而且多表現為寒證。
原文
長女昭華治多熱者,用小柴胡湯加石膏、知母,治多寒者,則加乾薑、桂枝,此本孫氏《千金方》,每歲秋間,治癒者動至數十人,足補仲師方治之闕。至如弦小緊者下之差,或不盡然。所謂小緊者,或即溫瘧其脈如平之謂。
我的大女兒昭華治療多熱的瘧疾,使用小柴胡湯加石膏、知母;治療多寒的瘧疾,就加乾薑、桂枝。這是根據孫思邈《千金方》的方法,每年秋天,治癒的人常常達到幾十人,足以補充張仲景方劑治療上的不足。至於像脈弦小緊的要用瀉下法才能痊癒,或許不完全是這樣。所謂的「小緊」,或許就是指溫瘧的脈象如同平常人一樣的說法。
原文
蓋溫瘧之為病,但熱不寒,即寒亦甚微,渴飲惡熱,不勝煩苦。
大概溫瘧這種病,只發熱而不惡寒,即使有惡寒也非常輕微,而且口渴想喝水、討厭熱,難以忍受煩躁之苦。
原文
本屬陽明熱證,用桂枝白虎湯後,表雖解而腹及少腹必脹痛,即不痛,亦必大便不行。
這本來是屬於陽明經的熱證,用了桂枝白虎湯之後,雖然表證解除了,但是腹部和少腹部一定會脹痛,即使不痛,也一定會大便不通。
原文
予嘗治斜橋一妊婦,先病溫瘧,繼病腹痛,先用桂枝白虎湯,愈後,繼以腹痛下利,用大承氣湯而愈,後治一年近不惑之老人亦然,可見下之而差,為溫瘧言之。
我曾經治療斜橋一個孕婦,她先得了溫瘧,接著又腹痛。我先用桂枝白虎湯,等她溫瘧痊癒後,接著又腹痛下痢,我用大承氣湯把她治好了。後來治療一位將近四十歲的老人也是這樣。由此可見,用瀉下法才能痊癒,是針對溫瘧來說的。
原文
辛未六月,浦東門人吳雲峰患間日瘧,發則手足攣急麻木,口苦吐黃水,午後熱盛譫語,中夜手足不停,脈滑數而弦,用大柴胡湯下之,一劑而差。此可證當下之瘧脈,不定為弦小緊矣。遲為血寒,故弦遲者可溫之。
辛未年六月,浦東的學生吳雲峰得了間日瘧,發作時手腳攣縮、麻木,口苦,吐出黃水,午後發熱嚴重,說胡話,半夜手腳不停亂動,脈象滑數而弦。我用大柴胡湯給他瀉下,一劑藥就痊癒了。這可以證明,應當用瀉下法的瘧疾脈象,不一定都是弦小而緊的。脈遲代表血分有寒,所以脈弦遲的可以用溫法。
原文
弦緊為太陽傷寒之脈,水氣留著皮毛,故可發汗。留著肌腠,故可針灸。
脈弦緊是太陽經傷寒的脈象,表示水氣停留在皮毛,所以可以用發汗法。如果水氣停留在肌肉紋理之間,就可以用針灸治療。
原文
浮大之脈,陽氣上盛,證當自吐,不吐其胸必悶,故可用瓜蒂赤小豆散以吐之。
脈浮大的,表示陽氣向上過盛,症狀上應該會自己嘔吐,如果不吐,胸部一定會感到悶脹,所以可以用瓜蒂赤小豆散來催吐。
原文
至謂弦數者為風發,證狀未明,以理斷之,大約風陽暴發,兩手拘攣,卒然嘔吐。
至於說脈弦數的是風邪引發,症狀不明確。以道理推斷,大概是風陽之邪突然發作,導致兩手拘攣,突然嘔吐。
原文
若吳生之證,所謂以飲食消息止之者,不過如西瓜汁、蘆根湯、菜豆湯之類,清其暴出之浮陽,然究不如大柴胡湯,可以劖除病根也。
像吳生這種病證,所謂「以飲食消息止之」,不過是用西瓜汁、蘆根湯、菜豆湯之類的飲料,來清除突然出現的虛浮陽熱。然而終究不如大柴胡湯,能夠徹底剷除病根。
原文
惟此證病後胃氣大傷,飲食少進,當以培養胃氣為先務,此又不可不知耳。
只是這種病證在病後,胃氣會受到很大損傷,飲食減少,應當把培養胃氣作為首要任務,這也是不可以不知道的。
原文
病瘧,結為癥瘕,如其不差,當云何?師曰:「此名瘧母,急治之。以月一日發,當十五日愈。設不差,當月盡解。宜鱉甲煎丸。」鱉甲煎丸方
患瘧疾,腹中結成癥瘕(腫塊),如果病沒有好轉,該怎麼辦?老師說:「這叫做瘧母,要趕快治療。如果是在月初一發病,應當在十五日會好轉。假如沒有好轉,到月底就會解除。適合用鱉甲煎丸。」鱉甲煎丸方
原文
鱉甲(十二分炙)烏扇(三分燒,即射干)黃芩(三分)柴胡(六分)鼠婦(三分熬)乾薑、大黃、桂枝、石葦(去毛)、厚朴、紫葳(即淩霄)、半夏、阿膠(各三分)芍藥、牡丹(去心)、蟅蟲、葶藶、人參(各一分)瞿麥(二分)蜂窠(四分炙)赤硝(十二分)蜣螂(六分熬)桃仁(二分去皮尖研)
鱉甲(十二分,炙烤過)、烏扇(三分,燒過,即是射干)、黃芩(三分)、柴胡(六分)、鼠婦(三分,熬製過)、乾薑、大黃、桂枝、石葦(去毛)、厚朴、紫葳(即淩霄花)、半夏、阿膠(各三分)、芍藥、牡丹(去心)、蟅蟲、葶藶、人參(各一分)、瞿麥(二分)、蜂窠(四分,炙烤過)、赤硝(十二分)、蜣螂(六分,熬製過)、桃仁(二分,去皮尖,研磨)。
原文
上二十三味為末,取煅竈下灰一斗,清酒一斛五升浸灰,俟酒盡一半,著鱉甲於中,煮令氾濫如膠漆,絞取汁,內諸藥煎為丸。如梧子大,空心服七丸,日三服。
將以上二十三味藥研成粉末,取鍛燒過的灶下灰一斗,用清酒一斛五升浸泡這些灰,等到酒被吸收了一半,把鱉甲放入其中,煮到藥汁翻滾像膠漆一樣濃稠,絞取藥汁,再加入其他藥物一起煎煮後做成藥丸。藥丸像梧桐子那麼大,空腹時服用七丸,每天服用三次。
原文
《千金方》用鱉甲十二片,又有海藻三分,大戟一分,無鼠婦、赤硝二味。
《千金方》中使用鱉甲十二片,還有海藻三分、大戟一分,但沒有鼠婦、赤硝這兩味藥。
原文
病瘧之由,不外寒熱,早用加減小柴胡湯,何至十五日、一月而始愈。
瘧疾的病因,不外乎寒和熱,如果及早使用加減小柴胡湯,何至於要拖到十五天、一個月才開始痊癒呢?
原文
況一月不差,結為癥瘕之說,尤不可信,此傳寫之誤也。
況且說一個月不好就會結成癥瘕的說法,更加不可信,這是傳抄過程中的錯誤。
原文
瘧母之成,多在病癒之後,豈有瘧未差而成瘧母者。
瘧母的形成,大多在瘧疾病癒之後,哪裡有瘧疾還沒好就形成瘧母的呢?
原文
此痞或在心下,或在臍下,大小不等,惟鱉甲煎丸至為神妙,或半月而消盡,或匝月而消盡。予向治朱姓板箱學徒,及沙姓小孩親驗之。
這個痞塊有的在心下,有的在肚臍下面,大小不等。只有鱉甲煎丸最為神妙,有的半個月就完全消散,有的過了一個月才完全消散。我以前治療姓朱的做板箱的學徒,以及姓沙的小孩時,都親自驗證過。
大概這種證候以寒瘧最多,胎瘧也偶爾會有,其他類型的瘧疾則沒有。
原文
北人謂瘧為脾寒,南人謂無痰不成瘧,二者兼有之。
北方人說瘧疾是「脾寒」,南方人說「無痰不成瘧」,這兩種說法都有道理。
原文
脾為統血之藏,脾寒則血寒,脾為濕藏,濕勝則痰多,痰與血並,乃成癥瘕。
脾是統攝血液的臟器,脾寒就會導致血寒;脾又是主管運化濕氣的臟器,濕氣過盛就會產生很多痰。痰與血結合在一起,就形成了癥瘕。
原文
方中用桃仁、蟅蟲、蜣螂、鼠婦之屬以破血,葶藶以滌痰,君鱉甲以攻痞,而又參用小柴胡湯以清少陽,乾薑、桂枝以溫脾,阿膠、芍藥以通血,大黃、厚朴以調胃,赤硝、瞿麥以利水而泄濕,瘧母乃漸攻而漸消矣。
這個方子裡用桃仁、蟅蟲、蜣螂、鼠婦之類的藥物來破除瘀血,用葶藶來滌除痰涎,用鱉甲作為君藥來攻擊痞塊,又配合使用小柴胡湯來清解少陽經的熱邪,用乾薑、桂枝來溫暖脾臟,用阿膠、芍藥來疏通血液,用大黃、厚朴來調和腸胃,用赤硝、瞿麥來利尿滲濕。這樣一來,瘧母就會逐漸被攻破而慢慢消散了。
原文
細玩此節文義,當云:「病瘧結為癥瘕,如其不差當云何?」師曰:「名曰瘧母,當急治之,以月一日發,當十五日愈。設不差,當月盡解。宜鱉甲煎丸。」陳修園、黃坤載輩望文生訓,殊欠分曉。
仔細玩味這一節的文字含義,應該這樣說:「患瘧疾而結成癥瘕,如果病不見好轉,該怎麼辦?」老師回答說:「這叫做瘧母,應當趕快治療。如果在月初一發病,應當在十五日會好轉。假如不見好轉,到月底就會解除。適合用鱉甲煎丸。」陳修園、黃坤載這類人只是根據字面意思來解釋,實在缺乏清晰的理解。
原文
師曰:「陰氣孤絕,陽氣獨發,則熱而少氣。煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。若但熱不寒者,邪氣內藏於心,外舍分肉之間,令人消爍肌肉。」
老師說:「如果陰氣衰竭,陽氣單獨亢盛,就會發熱而氣短。心中煩悶不舒,手足發熱而且想嘔吐,這叫做癉瘧。如果只發燒不畏寒,是邪氣內藏在心,外停留在肌肉之間,會使人肌肉消瘦。」
原文
此節為溫瘧標準,陰氣孤絕,或由汗出太過,或由亡血失精,水分不足,血熱獨強。溫瘧之證,其脈不弦者,水分虛也。
這一節是溫瘧的標準。陰氣衰竭的原因,有的是因為出汗太多,有的是因為失血或遺精,導致體內水分不足,血分熱邪獨自亢盛。溫瘧這種病證,它的脈象不弦的,是因為水分虛少的緣故。
原文
水分不足,則亢陽無制,是為厥陽獨行,故此病不發,則如平人,一發即身熱如灼,渴欲飲冷,氣短胸悶,其苦不可言喻。
體內水分不足,亢盛的陽氣就無法被制約,這就叫做「厥陽獨行」。所以這種病不發作的時候,就像正常人一樣;一旦發作,就會身體發熱像火燒一樣,口渴想喝冷水,呼吸短促,胸口悶脹,那種痛苦難以用言語形容。
原文
手足熱者,謂不似尋常瘧證,手足尚見微寒也。欲嘔者,陽氣上亢,胆胃逆行也。
所說的「手足熱」,是指不像一般瘧疾那樣,手腳還會出現輕微發冷的現象。「想嘔吐」,是因為陽氣向上亢盛,導致膽氣和胃氣上逆的緣故。
原文
但熱不寒,故名癉瘧(《說文》:「癉,勞也。」人勞則陽氣張,觀於勞力之人,雖冬令多汗,陽氣以用力外出之明證也)。
因為只發熱不畏寒,所以稱之為「癉瘧」(《說文解字》解釋:「癉,就是勞累的意思。」人勞累時陽氣就會張揚,觀察那些體力勞動的人,即使在冬天也會出很多汗,這就是陽氣因為用力而向外發散的明證)。
原文
邪氣內藏於心,外舍於分肉之間,不過形容表裏俱熱,非謂心藏有熱,各藏各府無熱也。
所謂的「邪氣內藏在心,外停留在肌肉之間」,只不過是用來形容身體表裡都發熱,並不是說只有心臟有熱,而其他臟腑都沒有熱。
我認為,胃主管肌肉,看下文提到「肌肉消爍」(肌肉被消耗灼傷),這種病證應當歸屬於陽明經。
原文
原人一身肌肉,由水分與血分化合,水液本自不足,又經表裏俱熱,亢熱薰灼,血分益增枯燥,則既類堯肌如臘,欲求如郭重之肥,見惡於季康子者,不可得矣。大肉痿陷,大骨枯槁,能久存乎。
人體全身的肌肉,是由水分和血液兩部分化合而成的。體內水液本來就不足,又經過表裡都發熱,亢盛的熱氣像火烤一樣薰灼,使得血分更加乾燥枯竭。這樣一來,肌肉就像堯帝的肌膚一樣乾癟如蠟,想要像郭重那樣肥胖,以至於被季康子厭惡,是不可能了。大的肌肉痿縮凹陷,大的骨骼乾枯,這樣還能長久存活嗎?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。