曹氏傷寒金匱發微合刊

婦人產後病脈證治第二十一

婦人產後病脈證治第二十一(2)

婦人產後病脈證治第二十一29
原文
產後腹痛有三,一為虛寒之痛,上節所謂㽲痛是也。
白話
產後腹痛有三種情況:第一種是虛寒引起的疼痛,就是上一節所說的「㽲痛」。
原文
一為蓄血之痛,後節枳實芍藥散治之有愈者是也。
白話
第二種是體內有瘀血停滯引起的疼痛,後面章節中,用枳實芍藥散治療而痊癒的,就是這種情況。
原文
一為胃實,血不流行之證,即此煩滿不得臥者是也。血少而不能交會於心則煩。胃氣頓滯則滿。胃不和則脹懣而不得臥。
白話
第三種是胃腸實熱阻滯,導致血液運行不暢的病症,也就是這裡所說的煩躁、腹脹滿、無法躺臥的情況。血液不足,無法上輸與心相交,就會煩躁。胃氣阻滯不順,就會脹滿。胃氣不和,就會覺得胸腹脹悶而無法躺臥。
原文
方用芍藥以通血分之瘀,枳實以導胃實之滯,併用大麥粥以調養肝脾,但使血分通調,中氣疏暢,煩滿自止。煩滿止,然後營衛調適,臥寐坦然矣。
白話
藥方使用芍藥來疏通血分的瘀滯,用枳實來疏導胃腸的實熱積滯,同時配合大麥粥來調養肝脾。只要能使血分運行通暢,中焦之氣疏理順暢,煩躁和脹滿自然會停止。煩躁和脹滿停止後,營氣與衛氣就能協調適應,躺下睡覺也就安穩了。
原文
師曰:「產婦腹痛,法當以枳實芍藥散。假令不愈者,此為腹中有瘀血著臍下,宜下瘀血湯主之,亦主經水不利。」下瘀血湯方
白話
老師說:「產婦腹痛,依照治法應當用枳實芍藥散。如果服用後沒有痊癒,這是因為腹中有瘀血凝結在臍下,應當用下瘀血湯來主治。這個方劑也主治月經不順暢的情況。」以下是下瘀血湯的方劑。
原文
大黃(一兩)桃仁(三十個)蟅蟲(二十枚去足熬,按此即地鼈蟲)
白話
大黃(一兩)、桃仁(三十個)、蟅蟲(二十枚,去除足部後熬製,按:這就是地鱉蟲)。
原文
上三味,末之,煉蜜和為四丸,以酒一升煮丸,取八合頓服之,新血下如豚肝。
白話
以上三味藥,磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調和製成四顆藥丸。用一升酒來煮藥丸,煮到剩下八合時,一次全部服下。服藥後,排出的新瘀血像豬肝一樣。
原文
前證為血少不能流通,兼胃濁失降之故,故其腹痛,雖與虛寒有別,要猶未為實證也。
白話
前面提到的病症,是因為血液不足無法流通,同時伴有胃中濁氣不能下降的緣故。所以這種腹痛,雖然和虛寒證有所不同,但總體來說還不算是真正的實證。
原文
惟用前方不效者,乃可決為產後瘀血,而利用急攻。
白話
只有使用前面的枳實芍藥散沒有效果時,才可以斷定是產後有瘀血,並適用緊急攻下的方法來治療。
原文
胞中之血由衝任吸引而上者,以臍下為衝要,故血瘀必著臍下。
白話
子宮中的血液,經由衝脈和任脈的吸引而上行,這個過程中,臍下是關鍵的樞紐部位,所以瘀血必定會凝結在臍下。
原文
按下瘀血湯方治,大黃、桃仁與抵當同,惟用蟅蟲而不用蝱蟲、水蛭,則與抵當異,此二方所以不同者,要不可以不辨也。
白話
按:下瘀血湯的方義和治療,其大黃、桃仁的用法與抵當湯相同;只是用了蟅蟲而不用蝱蟲、水蛭,這點則與抵當湯不同。這兩個方劑之所以有區別,其中的要點不可以不分辨清楚。
原文
產後血去既多,不同經閉之證,故不用吮血之蟲類,恐兼傷及新血也。
白話
產後失血已經很多,不同於經閉的病症,所以不用那些會吸血的蟲類藥物,是擔心會連帶損傷到新生出來的血液。
原文
蟅蟲生於塵穢之中,善於攻竄,而又不傷新血,故於產後為宜,雖亦主經水不利,氣體虛羸者或宜之,要未可去堅癖之乾血也。
白話
蟅蟲生長在塵土穢物之中,善於攻破疏通,但又不會損傷新生的血液,所以適用於產後。雖然它也能主治月經不順暢,對於體質虛弱消瘦的人或許也適合,但總的來說,它無法去除堅硬積聚的乾血。
原文
產後七八日,無太陽證,少腹堅痛,此惡露不盡,熱在裏,結在膀胱也(二句舊譌為節末,今校正)。
白話
產後七八天,沒有太陽病的症狀,但小腹堅硬疼痛,這是因為產後惡露沒有排乾淨,體內有熱邪,結聚在膀胱所致。
原文
不大便,煩躁發熱,切脈微實,日晡時更倍煩躁發熱(此句舊譌在日晡句上,無理,今校正),不食,食則譫語,至夜即愈,宜大承氣湯主之。
白話
病人大便不通,煩躁發熱,診脈感覺脈象略微充實。在下午申時(下午3-5點)左右,煩躁發熱會加倍嚴重。不思飲食,如果吃了東西就會說胡話,但到了夜晚症狀就會好轉。這種情況應當用大承氣湯來主治。
原文
產後七八日,無太陽證,則不病痙及鬱冒可知。若少腹堅痛,則為產後惡露不盡。
白話
產後七八天,沒有太陽病的症狀,那麼可以知道不會發生痙病和鬱冒。如果小腹堅硬疼痛,就是因為產後惡露沒有排乾淨。
原文
外雖無熱,正以熱結在裏而血瘀胞中,此節蓋借熱入血室,引起陽明實證,故「熱在裏」二語,當在「惡露不盡」下,今在節末,則傳寫之誤也。
白話
體表雖然沒有發熱,正是因為熱邪結聚在體內,導致血液瘀滯在子宮中。這一節大概是借「熱入血室」來引出陽明腑實證。所以「熱在裏」這兩句話,應該在「惡露不盡」的下面,現在放在章節末尾,是傳抄時發生的錯誤。
原文
設證情為熱入血室,則營氣夜行於陽,當得夜分譫語。
白話
假設病症是熱入血室,那麼營氣在夜間運行於陽分,應當會在夜半時分出現說胡話的現象。
原文
設但見不大便煩躁發熱,猶難斷為陽明實證,惟切其脈滑大而實,乃可斷為胃家實,加以日晡所太陰濕土當王,陽氣衰而地中水氣上行,此時不能稍抑其陽氣,反見心中煩亂而手足無所措,熱勢倍於日中,即可斷為陽明亢熱,且不食則已,食即譫語,至夜中陰盛之時,譫語反止,其不為熱入血室而為陽明實證明矣。
白話
假設只見到大便不通、煩躁發熱,還難以斷定是陽明實證。只有當診脈時感覺脈象滑利、洪大而有力,才可以斷定是胃腸實熱。再加上在下午申時,此時太陰濕土之氣當令,陽氣開始衰弱,而地中的水氣向上蒸騰,在這個時候,病人的陽氣不但沒有稍微受到抑制,反而出現心中煩亂、手足無措,發熱的程度比白天加倍,這樣就可以斷定是陽明熱邪亢盛。而且病人不吃東西還好,一吃東西就說胡話,到了夜晚陰氣盛的時候,說胡話的症狀反而停止。這就明確地說明了病症不屬於熱入血室,而是屬於陽明實證。
原文
仲師言「宜大承氣湯」者,恐人誤認為桃核承氣證也。
白話
仲師說「應該用大承氣湯」,是擔心人們誤會這是桃核承氣湯的證候。
原文
曾記戊辰年高長順女病此二十餘日,已更數醫矣,其證能食,日晡所必發壯熱,脈大而實。
白話
曾經記得在戊辰年,高長順的女兒患了這個病二十多天,已經換了好幾位醫生。她的症狀是能吃東西,但每到下午申時左右必定會發高燒,脈象洪大而有力。
原文
予用生大黃四錢、厚朴二錢、枳實四錢、芒硝三錢,一劑熱除,即係此證。
白話
我用了生大黃四錢、厚朴二錢、枳實四錢、芒硝三錢,只服用了一劑,熱就退了。這就是屬於這種證候。
原文
愚按「更倍發熱」四字,當在「日晡時煩躁」下,《傷寒論》以日晡所發熱屬陽明,可為明證,反在「日晡」句上,亦誤,特訂正之。
白話
我認為,「更倍發熱」這四個字,應該在「日晡時煩躁」的下面。《傷寒論》中將日晡時發熱歸屬於陽明病,可以作為明確的證據。原文反而放在「日晡」句的上面,這也是錯誤的,特此予以訂正。
原文
產後風,續續數十日不解,頭微疼,惡寒,時時有熱,心下悶,乾嘔,汗出,雖久,陽旦證續在者,可與陽旦湯。陽旦湯方
白話
產後感受風邪,接連不斷地持續幾十天沒有解除。症狀有輕微頭痛、怕冷、時常發熱、心下感覺痞悶、乾嘔、出汗。雖然時間已經很久,但只要陽旦湯的證候持續存在,就可以給予陽旦湯治療。以下是陽旦湯的方劑。
原文
桂枝(三兩去皮)芍藥(三兩)甘草(二兩炙)生薑(三兩切)大棗(十二枚劈)附子(一枚)牡桂(四兩)
白話
桂枝(三兩,去皮)、芍藥(三兩)、甘草(二兩,炙過)、生薑(三兩,切開)、大棗(十二枚,剖開)、附子(一枚)、牡桂(四兩)。
原文
產後之證,肌表空虛,中風較易。續續云者,以其虛而易受,故時乘而續受也。續而復續,因致數十日不解。
白話
產後的狀況,肌膚表層空疏虛弱,比較容易感受風邪。所謂「續續」,是指因為產後虛弱容易受邪,所以風邪時常趁虛接連侵襲。一次又一次地接連受邪,因此導致病證持續數十天不能解除。
原文
頭微痛,惡寒,時時有熱,此皆太陽中風桂枝湯的證。太陽中風,肌腠閉而皮毛開,故汗出。濕痹肌肉,內困脾陽,故心下悶。《傷寒論》所謂「繫在太陰」也。濕在心下,胃不能受,則為乾嘔。
白話
頭部微微疼痛、怕冷、時常發熱,這些都是太陽中風病屬於桂枝湯的證候。太陽中風時,肌肉的紋理閉塞而皮膚的毛孔疏張,所以會出汗。濕氣痺阻在肌肉,在內則困遏脾臟的陽氣,所以會感覺心下痞悶。這就是《傷寒論》所說的「繫在太陰」。濕氣停滯在心下部位,胃無法正常受納水穀,就會引起乾嘔。
原文
皮毛之浮汗,但泄水氣,而肌理之營氣不行,故雖至數十日,陽旦證依然不減,仍當用桂枝加桂並加炮附子一枚之陽旦湯,以助裏陽而發肌理之汗,其病方愈。
白話
皮膚表面的浮汗,只能排出體表的水氣,而肌肉紋理中的營氣仍然運行不暢。所以即使拖了幾十天,陽旦湯的證候依然沒有減輕,仍然應當使用桂枝加桂湯並加上一枚炮製過的附子的陽旦湯,來溫助體內的陽氣,並使肌肉紋理中的汗液發出,這樣病才會好。
原文
所以加牡桂、附子者,桂枝湯治其本病,病久而裏陽虛,非加桂附以助之,肌理之汗不出也。
白話
之所以要加上牡桂和附子,是因為桂枝湯是用來治療他本來的疾病的。但病程久了,體內陽氣已經虛弱,如果不加上桂枝、附子來溫補幫助,肌肉紋理中的汗液就發不出來。