曹氏傷寒金匱發微合刊

嘔吐噦下利病脈證治第十七

嘔吐噦下利病脈證治第十七(4)

嘔吐噦下利病脈證治第十七33
原文
此證與病在膈上節略同,方治以利水為主,亦與思水之豬苓散相似。
白話
這個病症與病變在橫膈膜以上的章節大致相同,治療方法以利水為主,也與口渴想喝水的豬苓散相似。
原文
茯苓澤瀉方治,於五苓中去豬苓以泄水,可知渴欲飲水,為水氣阻於心下,津液不能上達喉舌,而初非真渴,所以加生薑、甘草者,亦以水邪出於胃之上口,辛甘發散以調之也。
白話
茯苓澤瀉湯的治療方法,是在五苓散中去掉豬苓來泄水,由此可知口渴想喝水,是因為水氣阻滯在心下,津液無法向上輸送到喉嚨和舌頭,而並非真正的口渴,所以加入生薑、甘草,也是因為水邪從胃的上口出來,用辛甘發散的藥物來調和它。
原文
所以後納澤瀉者,亦以其氣味俱薄,不任多煎也。
白話
之所以後來才加入澤瀉,也是因為它的氣味都比較清淡,不適合久煎。
原文
吐後,渴欲得水而貪飲者,文蛤湯主之,兼主微風,脈緊頭痛。文蛤湯方
白話
嘔吐之後,口渴想喝水而且貪飲的人,用文蛤湯主治,這個方劑也主治輕微的風邪,脈象緊而頭痛的症狀。文蛤湯方
原文
麻黃(三兩)杏仁(五十枚)大棗(十二枚)甘草、石膏、文蛤(各五兩)生薑(三兩)
白話
麻黃(三兩)、杏仁(五十枚)、大棗(十二枚)、甘草、石膏、文蛤(各五兩)、生薑(三兩)。
原文
上七味,以水六升,煮取二升,溫服一升,汗出即愈。
白話
以上七味藥,用水六升,煮取二升,溫服一升,出汗後就會痊癒。
原文
吐後渴欲得水而貪飲,似與前證吐而渴欲飲水者無別。
白話
嘔吐之後口渴想喝水而且貪飲,似乎與前面的病症「吐而渴欲飲水」沒有區別。
原文
何以前證用茯苓澤瀉湯,此證獨宜文蛤湯,此不可以不辨也。
白話
為什麼前面的病症用茯苓澤瀉湯,這個病症卻唯獨適合用文蛤湯,這個道理不能不分辨清楚。
原文
蓋吐而渴欲飲水,為隨吐隨渴,隨飲隨吐,水氣溜胃之上口而裏無熱之證。
白話
因為「吐而渴欲飲水」,是指一邊吐一邊渴,一邊喝水一邊吐,水氣停留在胃的上口,而且體內沒有熱象的病症。
原文
吐後渴欲得水而貪飲,為吐後之渴,水氣出上膈而裏有熱之證。
白話
「吐後渴欲得水而貪飲」,是指嘔吐之後的渴,水氣出於上膈,而且體內有熱象的病症。
原文
惟其無裏熱,故但疏陽氣通小便,使水熱自下焦泄之。
白話
正因為他沒有體內熱象,所以只需疏通陽氣、通利小便,讓水熱從下焦排出。
原文
惟其有裏熱,故上發汗而下泄熱,使水氣從上下二焦分泄之,夫各有所當也。乾嘔吐逆,吐涎沫,半夏乾薑散主之。半夏乾薑散方半夏、乾薑(各等分)
白話
正因為他有體內熱象,所以既要向上發汗又要向下泄熱,讓水氣從上、下兩焦分別排泄,這是各自有對應的治法。乾嘔、吐逆、吐涎沫,用半夏乾薑散主治。半夏乾薑散方:半夏、乾薑(各等分)。
原文
上二味,杵為散,取方寸匕,漿水一升半,煮取七合,頓服之。
白話
以上兩味藥,搗成散劑,取一方寸匕,用漿水一升半,煮取七合,一次全部服下。
原文
始而乾嘔(俗名胃泛),繼而吐逆(俗名胃寒,所吐清水),是水氣從胃之上口滲入,胃不納而上泛之證也。
白話
開始時是乾嘔(俗稱胃泛),接著是吐逆(俗稱胃寒,吐出清水),這是水氣從胃的上口滲入,胃無法容納而向上泛溢的病症。
原文
加之以吐涎沫,心下必有微飲,其所以異於頭痛一證者,彼但為胃中濁氣上泛,初無水氣,故但用吳茱萸湯以降逆。
白話
再加上吐出涎沫,心下必定有輕微的飲邪,它之所以不同於頭痛這個病症,是因為後者只是胃中濁氣上泛,根本沒有水氣,所以只用吳茱萸湯來降逆。
原文
此證吐逆,為膈上有水氣,為胃中有寒,故用半夏乾薑散以降逆而溫中。
白話
這個病症的吐逆,是因為膈上有水氣,胃中有寒,所以用半夏乾薑散來降逆和溫中。
原文
徐忠可反以頭痛者為重,此證為輕,殆不然也。
白話
徐忠可反而認為頭痛的病症比較重,這個病症比較輕,恐怕不是這樣。
原文
病人胸中似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦,徹心中憒憒無奈者,生薑半夏湯主之。生薑半夏湯方半夏(半升)生薑汁(一升)
白話
病人胸中感覺像喘又不像喘,像嘔又不像嘔,像噦又不像噦,整個心中煩亂不堪、無可奈何,用生薑半夏湯主治。生薑半夏湯方:半夏(半升)、生薑汁(一升)。
原文
上二味,以水三升,煮半夏取二升,內生薑汁,煮取一升半,小冷分四服,日三夜一,嘔止,停後服。
白話
以上兩味藥,用水三升,先煮半夏取二升,再加入生薑汁,煮取一升半,稍微放涼後分四次服用,白天三次、夜間一次,嘔吐停止後,就停止服用後續的藥。
原文
胸中為上焦升發水液之區,西醫謂之淋巴幹。
白話
胸中是上焦輸布水液的區域,西醫稱之為淋巴幹。
原文
氣與水由細管中散出,胸中之氣乃得舒暢,否則乳糜頓滯,即化為濕痰,阻其上出之氣,肺氣欲納而不能受,胃氣欲抗而不能伸,於是似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦。
白話
氣和水從細管中散佈出來,胸中的氣才能舒暢,否則乳糜(乳糜微粒)立即停滯,就轉化為濕痰,阻礙了向上輸出的氣,肺氣想吸入卻無法接納,胃氣想抵抗卻無法伸展,於是出現像喘不是喘,像嘔不是嘔,像噦不是噦的現象。
原文
肺氣不達,胃氣不通,上不得為噫噯,下不能轉矢氣,以致徹心中憒憒無奈。
白話
肺氣不暢達,胃氣不通利,向上不能打嗝,向下不能排氣,以至於整個心中煩亂不堪、無可奈何。
原文
究其所以致此者,為其濕痰阻塞膈上,陽氣被遏而不宣也。
白話
探究導致這種情況的原因,是因為濕痰阻塞在橫膈膜之上,陽氣被遏阻而不能宣發。
原文
方用生薑汁以宣陽氣鬱,用生半夏以祛水氣之停,但使陽氣通於上,濕痰降於下,胸中氣機,乃通達無所窒礙,而諸恙自愈矣。乾嘔,噦,若手足厥者,橘皮湯主之。橘皮湯方橘皮(四兩)生薑(半觔)
白話
方劑中用生薑汁來宣發鬱結的陽氣,用生半夏來祛除停滯的水氣,只要能使陽氣在上焦通暢,濕痰向下沉降,胸中的氣機,就能通達而沒有阻礙,那麼各種病症自然就會痊癒了。乾嘔、噦,如果伴有手足冰冷的,用橘皮湯主治。橘皮湯方:橘皮(四兩)、生薑(半斤)。
原文
上二味,以水七升,煮取三升,溫服一升,下咽即愈。
白話
以上兩味藥,用水七升,煮取三升,溫服一升,藥液嚥下後就會痊癒。
原文
乾嘔及呃,皆出於胃氣不和,但病之來源不同,故治法亦異。
白話
乾嘔和呃逆,都根源於胃氣不和,只是疾病的來源不同,所以治療方法也不同。
原文
胃主四肢,胃氣阻塞不能旁達四肢,故手足厥。要其所以致此者,不可以不辨也。
白話
胃主管四肢,胃氣阻塞不能夠佈散到四肢,所以手腳冰冷。但要探究導致這種情況的原因,不可以不辨別清楚。
原文
水勝血寒,陽氣不達四肢者,手足必厥,但必有兼證,或為吐利交作,或為下利,其脈必細弱無力,此宜四逆、理中者也。
白話
水氣過盛,血分寒冷,陽氣不能到達四肢的,手腳必然冰冷,但必定有合併的症狀,或者是嘔吐和泄瀉同時發作,或者是單純的下利,他的脈象必定是細弱無力的,這種情況適合用四逆湯、理中湯之類的方劑。
原文
或濕痰與宿食交阻中脘,陽氣不達於四肢,則手足亦厥。
白話
或者濕痰與停積的食物相互阻滯在中脘部位,陽氣不能到達四肢,那麼手腳也會冰冷。
原文
其人或欬或悸,或小便不利,或腹中痛而泄利下重,此宜四逆散者也。
白話
這樣的人或者咳嗽,或者心悸,或者小便不暢,或者肚子痛而且泄瀉時有裡急後重的感覺,這種情況適合用四逆散。
原文
若但見乾嘔呃之證,其脈必不微細,亦必無泄利下重之變。
白話
如果只出現乾嘔、呃逆的症狀,他的脈象必定不是微細的,也必定不會有泄瀉裡急後重的變化。
原文
胃中陽氣所以不達四肢者,要不過氣機阻塞耳,故但用生薑以散上膈之鬱,橘皮以發胃氣之閉,溫服一升,而下咽即愈矣。噦逆者,橘皮竹茹湯主之。橘皮竹茹湯方
白話
胃中的陽氣之所以不能到達四肢,只不過是氣機阻塞罷了,所以只用生薑來消散上膈的鬱結,用橘皮來開啟胃氣的閉阻,溫服一升,藥液嚥下就會痊癒了。噦逆(呃逆)的人,用橘皮竹茹湯主治。橘皮竹茹湯方
原文
橘皮(二觔)竹茹(二升)大棗(三十枚)生薑(半觔)甘草(五兩)人參(三兩)
白話
橘皮(二斤)、竹茹(二升)、大棗(三十枚)、生薑(半斤)、甘草(五兩)、人參(三兩)。