原文
酒癉,下之,久久為黑癉,目青面黑,心中如噉蒜虀狀,大便正黑,皮膚爪之不仁,其脈浮弱,雖黑微黃,故知之。
酒癉,用下法治療,時間久了會變成黑癉,眼睛發青、臉色發黑,心中像吃蒜末一樣難受,大便呈現黑色,皮膚用指甲抓搔沒有知覺,脈象浮而弱,雖然皮膚黑但略帶黃色,因此可以知道是這個病。
原文
酒癉之病,有相因而洊至者。體虛之人,不勝酒力,故濕熱滲下焦而小便不利。
酒癉這種病,有因相互影響而接連發生的。體質虛弱的人,不能承受酒力,所以濕熱滲入下焦而導致小便不暢。
原文
不惟酒氣上薰而心中熱,且酒氣下移而足下熱,此為酒癉之垂成。
不僅酒氣向上熏蒸而心中發熱,而且酒氣向下移動而腳底發熱,這是酒癉將要形成的時候。
也有酒氣不侵犯心臟而唯獨肺部受到熏灼的情況,那麼心臟就不會發熱。
原文
心不熱故神色安靖,出言了了,而鼻中燥熱者,亦為將成之酒癉。
心臟不發熱所以神色安寧平靜,說話清楚,但鼻子中乾燥發熱,這也是將要形成的酒癉。
原文
此時病在心肺,或為心中熱,或為鼻中燥,以及胃氣上泛欲吐者,皆可用瓜蒂散吐之。濕熱泄於上,酒癉可以不作。
此時病在心肺,有時表現為心中發熱,有時表現為鼻中乾燥,以及胃氣上逆想吐的,都可以用瓜蒂散催吐。濕熱從上部排出,酒癉就可以不發生。
原文
若小便不利,足下熱,即為濕熱下注,但需茵陳梔子大黃湯下之,以泄其熱,酒癉亦可以不作。
如果小便不暢,腳底發熱,就是濕熱下注,只需用茵陳梔子大黃湯瀉下,以泄去其熱,酒癉也可以不發生。
原文
然必審其脈浮,而後可吐,倘屬沉弦,即當先下,此即「在高者引而越之,在下者引而竭之」之例也。
然而必須審察其脈象浮,之後才能用吐法;如果脈象沉弦,就應當先用下法,這就是「病在上者引導它向上排出,病在下者引導它向下排盡」的原則。
原文
若心中熱而誤下之,則在上之熱未除,在下之陰先竭,積久遂成黑癉。
如果心中發熱而錯誤地用了下法,那麼在上的熱沒有消除,在下的陰液先衰竭,積久就變成了黑癉。
原文
傷其血分,故目青,跌打損傷肌膚見青色者,傷血故也。
損傷了血分,所以眼睛發青,跌打損傷皮膚出現青色,是因為傷血的緣故。
原文
濕熱不除,面色薰黃,此與濕家身色如薰黃同,但彼為黃中見黑,此為黑中見黃,為小異耳。
濕熱沒有除去,面色熏黃,這與濕病患者身體顏色像熏黃一樣相同,但那是黃中帶黑,這是黑中帶黃,只是小的差異罷了。
原文
心熱仍在,懊憹欲死,故如瞰蒜狀,猶謬所謂猢猻吃辣胡椒也。酒少飲則能生血,多飲反能傷血。熱瘀在下,薰灼胞中血海。熱血上行,則瘀積腸中,故大便色黑。血不榮於肌表,故皮膚爬搔而不知痛癢。
心中熱依然存在,煩躁懊憹難受想死,所以像吃蒜末的狀態,就像俗話說的猴子吃辣胡椒。酒少量飲用能夠生血,過多飲用反而會傷血。熱邪積聚在下,熏灼胞宮中的血海。熱血上行,就瘀積在腸中,所以大便顏色黑。血不能榮養肌膚表面,所以皮膚抓搔卻不知道痛癢。
原文
酒氣在上,故脈仍見浮,特因誤下而見弱耳。面色黑而微黃,故知非女勞之比。
酒氣在上,所以脈象仍然見浮,只是因為誤下而出現弱象罷了。面色黑而略微帶黃,所以知道不是女勞疸可比。
原文
竊意此證黃連阿膠湯或可療治,或借用百合病之百合地黃湯以清血熱而滋肺陰,附存管見,俟海內明眼人研核之。
我私下認為此證用黃連阿膠湯或許可以治療,或者借用百合病的百合地黃湯來清血熱並滋養肺陰,附上個人的見解,等待海內高明的人研究核對。
原文
師曰:「病黃癉,發熱,煩渴,胸滿,口燥者,以病發時,火劫其汗,兩熱相得。然黃家所得,從濕得之,一身盡發熱而黃,肚熱,熱在裏,當下之。」
老師說:「患黃癉病,出現發熱、煩渴、胸悶、口乾的,是因為疾病發作時,用火法強迫出汗,兩種熱邪相互結合。然而黃癉病的發生,是從濕邪得來的,全身發熱而發黃,腹部發熱,熱在裡,應當用下法。」
原文
黃癉所由成,胃熱與脾濕相參雜者為多,獨有「發熱,煩渴,胸滿,口燥」之證,為亢熱而無濕。
黃癉形成的原因,胃熱與脾濕相互夾雜的為多,唯獨有「發熱、煩渴、胸悶、口乾」的證候,是高亢的熱而沒有濕邪。
原文
推原其故,則以方遘他病時,證屬陽熱,復以火劫發汗,兩熱相得,便與濕熱參雜之證,判若天淵,概云從濕得之可乎?
推究其原因,是因為剛遇到其他疾病時,證候屬於陽熱,又用火法劫奪發汗,兩種熱邪相互結合,便與濕熱夾雜的證候相差如同天地之別,一概說從濕邪得來可以嗎?
原文
一身盡發熱面黃,肚熱,仲師既明示人以瘀熱在裏,直可決為獨陽無陰之大黃硝石湯證。
全身發熱、面色發黃、腹部發熱,仲師已經明白地指示這是瘀熱在裡,可以直接斷定為純陽無陰的大黃硝石湯證。
原文
傷寒陽明病之但惡熱不惡寒,宜大承氣湯者,即其例也。
傷寒陽明病中只怕熱不怕冷,適宜用大承氣湯的,就是這個例子。
原文
請更據傷寒發黃證而推求之,太陽魄汗未盡,瘀濕生熱,亦必發黃,此時濕尚未去,要不在當下之例,故有「陽明病,無汗,小便不利,心中懊憹者,身必發黃。」「陽明病,被火,額上微汗出,小便不利者,必發黃。」「但頭汗出,劑頸而還,小便不利,渴飲水漿者,此為瘀熱在裏。身必發黃,茵陳蒿湯主之。」何以同一陽明病,仲師於前二證不出方治,非以其從濕得之,濕未盡者,不當下乎。
請再根據傷寒發黃的證候來推求,太陽病表汗未盡,濕邪瘀積生熱,也必定發黃,此時濕邪尚未去除,總不在應當用下法的範圍,所以有「陽明病,無汗,小便不利,心中懊憹的,身體必定發黃。」「陽明病,被火法,額上微微出汗,小便不利的,必定發黃。」「只有頭部出汗,到頸部為止,小便不利,口渴喝水的,這是瘀熱在裡,身體必定發黃,用茵陳蒿湯主治。」為什麼同是陽明病,仲師對於前兩個證候不出方劑治療,難道不是因為它們是從濕邪得來,濕邪未盡,不應當用下法嗎?
本條熱在裡,與傷寒的瘀熱在裡相同,治法在於可以用下法。
原文
況本條一身盡發熱而黃,肚熱,陽明府實顯然,予故曰宜大黃硝石湯也。脈沉,渴欲飲水,小便不利者,皆發黃。腹滿,舌痿黃,躁不得睡,屬黃家。
何況本條全身發熱而發黃,腹部發熱,陽明腑實證很明顯,所以我說應當用大黃硝石湯。脈沉,口渴想喝水,小便不利的,都會發黃。腹部脹滿,舌色萎黃,煩躁不能入睡,屬於黃癉病。
原文
黃癉將成,起於蘊濕生熱,此固盡人知之矣。然其所以致此之由,則由於辨之不早。
黃癉將要形成,起源於濕邪蘊積生熱,這本來是所有人都知道的。然而導致這種情況的原因,則是由於辨證不及時。
原文
即如仲師所述「脈沉,渴欲飲水,小便不利者,皆發黃。」夫消渴,小便不利,脈浮者,宜利小便發汗,則仲師方治明有五苓散矣。
就像仲師所說的「脈沉,口渴想喝水,小便不利的,都會發黃。」消渴病,小便不利,脈浮的,應當利小便發汗,那麼仲師的方劑治療明確有五苓散。
原文
小便不利而渴,果為腎寒不能化氣行水,則用栝蔞瞿麥丸亦足矣,何必待發黃而始治。
小便不利而口渴,如果真是腎寒不能化氣行水,那麼用栝蔞瞿麥丸也足夠了,何必等到發黃才開始治療。
原文
又如「腹滿,舌痿黃,躁不得睡,屬黃家。」夫腹為足太陰部分,舌苔黃膩屬濕,則濕在脾藏可知。陽明病多不寐證,緣胃中燥實不和也。此云躁不得睡,其為胃熱無疑。
又如「腹部脹滿,舌色萎黃,煩躁不能入睡,屬於黃癉病。」腹部是足太陰的區域,舌苔黃膩屬於濕,那麼濕在脾臟可以知道。陽明病多有不寐的證候,因為胃中燥實不和。這裡說煩躁不能入睡,無疑是胃熱。
原文
此證治濕則增燥,潤燥則滋濕,如欲兩全,但用白虎湯加蒼朮可矣。果其胃中有燥矢,用茵陳蒿湯亦足矣。
此證治療濕邪就會增加乾燥,滋潤乾燥就會滋生濕邪,如果想要兩全,只用白虎湯加蒼朮就可以了。如果胃中有燥屎,用茵陳蒿湯也足夠了。
彎曲煙囪、移開柴火這是上策,何必等到燒得焦頭爛額,才成為上等客人呢?(比喻預先防範)
原文
黃癉之病,當以十八日為期,治之,十日以上瘥,反劇為難治。
黃癉這種病,應當以十八天為期限,治療後十天以上痊癒,如果反而加重就難以治療。
原文
病氣之衰,不踰三候。傷寒太陽證發於陰者以七日為一候。
病氣的衰退,不超過三個時段。傷寒太陽證發於陰的以七天為一個時段。
原文
仲師言黃家從濕得之,濕鬱生熱,乃傳陽明。發於陽者,以六日為一候。
仲師說黃癉病從濕邪得來,濕邪鬱積生熱,就傳到陽明。發於陽的,以六天為一個時段。
原文
《傷寒論》「發於陰七日愈,發於陽六日愈」之文,謂一候也。
《傷寒論》中「發於陰七日痊癒,發於陽六日痊癒」的文字,指的是第一個時段。
體會「太陽病七天以上自行痊癒」的條文,足以作為明證。
原文
陽明篇云:「傷寒三日,陽明脈大。」謂本太陽之病,過三候而反劇也。
陽明篇說:「傷寒三日,陽明脈大。」指的是原本太陽病,過了三個時段反而加重。
原文
然則黃癉以十八日為期,即屬陽明篇三日之例。陰以七為候,則傷寒三日為二十一日。陽以六為候,故黃癉三候為十八日。
那麼黃癉以十八天為期限,就屬於陽明篇三天的例子。陰以七為一個時段,所以傷寒三天是二十一天。陽以六為一個時段,所以黃癉三個時段是十八天。
原文
所以然者,始病十八日內,可發汗及利小便,可清熱而去濕。正猶太陽傷寒,一汗病已,更無餘病。
之所以如此,是因為剛生病十八天內,可以發汗和利小便,可以清熱去濕。就像太陽傷寒,一發汗病就好了,再沒有其他疾病。
原文
若過十八日,濕盡化熱,欲攻不得,故仲師言「反劇為難治」也。
如果超過十八天,濕邪全部化為熱邪,想攻下也無法,所以仲師說「反而加重為難治」。
黃癉而口渴的,這種黃癉難治;黃癉而不口渴的,這種黃癉可治。
發於陰部的,病人必定嘔吐;發於陽部的,病人會怕冷發抖而發熱。
原文
非渴之難,渴而飲水之難。黃癉之病,既從濕得之,則腸胃之中,必多粘滯宿垢,妨其水道,小便不利,濕乃日增,則其證益劇,此其所以難治也。
不是口渴難治,而是口渴時喝水難治。黃癉病既然從濕邪得來,那麼腸胃之中,必定有很多粘滯的宿垢,妨礙水道,小便不利,濕邪就日益增加,那麼證候就更加嚴重,這就是它難治的原因。
原文
若夫不渴之證,脾陽猶能化氣輸津,即不治亦當漸愈,此其所以可治也。
至於不口渴的證候,脾陽還能化氣輸布津液,即使不治療也會漸漸痊癒,這就是它可以治療的原因。
原文
但同一黃癉,不惟渴與不渴之異,即所發之部分,要自不同,故有脾陽不振,濕留中脘,胃底胆汁不容,勢必亢而上逆,故嘔。
但是同一種黃癉,不僅口渴與不口渴的差異,而且所發生的部位也自然不同,所以有脾陽不振,濕邪留滯中脘,胃底膽汁不能容納,勢必亢盛而上逆,所以嘔吐。
原文
下文云:「諸黃,腹痛而嘔者,宜柴胡湯」,即此證也。發於太陰故稱陰部。太陽寒水不行於膀胱,即出於皮毛。表虛不達加以外寒,水氣遇寒即病振慄。營熱內抗,即生表熱。
下文說:「各種黃病,腹痛而嘔吐的,適宜用柴胡湯」,就是這個證候。發於太陰所以稱為陰部。太陽寒水不行於膀胱,就從皮毛外出。表虛不暢加上外寒,水氣遇到寒就發生戰慄。營熱在內抵抗,就產生表熱。
原文
後文所云:「諸病黃家,當利小便,脈浮者當以汗解,桂枝加黃耆湯主之。」即此證也。發於太陽,故稱陽部。
後文所說:「各種黃病,應當利小便,脈浮的應當用汗法解除,桂枝加黃耆湯主治。」就是這個證候。發於太陽,所以稱為陽部。
原文
要知黃癉病源,以水與濕為主要,而成於胆汁之摻雜。
要知道黃癉的病源,以水與濕為主要,而形成於膽汁的摻雜。
原文
胆火炎上,不能容水與濕,乃合併而溢出皮外,此為黃癉所由成。
膽火炎上,不能容納水與濕,於是合併而溢出皮膚之外,這就是黃癉形成的原因。
原文
胆汁色黃,故其汁亦如柏汁之染物,可見太陽病由汗出不徹而有發黃之變者,皆胆汁與濕熱混雜為之也。
膽汁顏色黃,所以它的汁液也像黃柏汁一樣染物,可見太陽病由於出汗不徹底而有發黃變化的,都是膽汁與濕熱混雜導致的。
原文
穀癉之病,寒熱,不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃為穀癉,茵陳蒿湯主之。茵陳蒿湯方
穀癉這種病,惡寒發熱,不想吃東西,吃了就頭暈,心胸不舒適,時間久了發黃成為穀癉,用茵陳蒿湯主治。茵陳蒿湯方
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。