原文
寸口脈浮而緩,浮則為風,緩則為痹,痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱以行。
寸口脈搏浮而緩,浮主風邪,緩主濕痹,這種痹證不是中風,四肢感到苦悶煩躁,脾臟的顏色必定發黃,這是瘀熱在體內運行的結果。
原文
趺陽脈緊而數,數則為熱,熱則消穀,緊則為寒,食即為滿。尺脈浮為傷腎,趺陽脈緊為傷脾。
趺陽脈搏緊而數,數主熱,熱則能消化穀物,緊主寒,吃完東西就會感到脹滿。尺脈浮表示腎臟受損,趺陽脈緊表示脾臟受損。
原文
風寒相摶,食穀即眩,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣下流,小便不通,陰被其寒,熱流膀胱,身體盡黃,名曰穀癉。
風寒相互搏結,吃東西就會頭暈,穀氣不消化,胃中濁氣很重,濁氣向下流注,小便不通暢,陰部受到寒邪侵襲,熱邪流入膀胱,全身發黃,稱為穀疸。
原文
濕與熱併,乃生黃色,苴菜在甕,醬麴在盦,其明證也。故論黃癉所由成,必先論脾藏之濕。
濕與熱相合,就會產生黃色,就像苴菜放在甕中,醬麴放在罈子裡一樣,這是明顯的證據。所以討論黃疸成因,必須先討論脾臟的濕邪。
原文
脾主肌肉,而汗泄於肌理,氣達於四肢,則濕無停阻之患。
脾臟主司肌肉,汗液從肌膚紋理排出,氣機通達四肢,那麼濕邪就沒有停滯阻滯的憂患。
原文
惟風中肌肉,則脾陽必頓,頓則腠理閉塞而肌肉為痹。
只有風邪侵襲肌肉,脾陽必然受阻,受阻則腠理閉塞,肌肉就形成痹證。
原文
四肢為脾所主,濕熱留於脾藏,故四肢苦煩。風脈本浮,濕痹肌肉則緩。
四肢由脾臟主管,濕熱停留在脾臟,所以四肢苦悶煩躁。風脈本來是浮的,濕邪痹阻肌肉則脈象變緩。
原文
寸口見浮緩之脈,脾中瘀熱行於周身,而面目爪甲俱黃矣,此一因也。
寸口出現浮緩的脈象,脾臟中的瘀熱流行到全身,於是面部、眼睛、指甲都發黃了,這是第一個原因。
原文
一係胃中之熱,胃熱固能消穀,而肌肉外受風寒,內困脾陽,即宿食為之停阻,水穀停於中脘,濕熱以日久而增,故趺陽見緊數之脈,便可決為發黃之漸,此二因也。
另一類是胃中的熱邪,胃熱固然能消化穀物,但肌肉外受風寒,內裡脾陽被困,於是宿食因此停滯阻礙,水穀停留在中脘,濕熱隨著時間累積而增加,所以趺陽脈出現緊數的脈象,就可以斷定是發黃的開始,這是第二個原因。
原文
一係風邪由肌腠入裏,循三焦而下及於腎,腎為寒水之藏,下有二管,直接膀胱,為水道所從出。風陽吸於腎,則水道不行。寒邪由肌腠犯脾藏,則脾以虛寒而留濕。
另一類是風邪從肌膚腠理進入體內,沿著三焦向下到達腎臟,腎是寒水之臟,下方有兩條管道,直接連接膀胱,是水液排出的通道。風邪耗傷腎陽,就會導致水道不通。寒邪從肌膚腠理侵犯脾臟,則脾臟因虛寒而停留濕邪。
吃東西就頭暈,是因為濕與熱混雜,濁氣向上冒犯頭頂。
原文
寒入足太陰,脾不能為胃輸津液作汗,濕熱反致內陷,小便不通,胃中濁熱無外出之路,乃由腎而流入膀胱。
寒邪進入足太陰經,脾臟不能為胃輸送津液以發汗,濕熱反而向內陷入,小便不通暢,胃中的濁熱沒有向外排出的途徑,於是從腎臟流入膀胱。
原文
故於尺部少陰脈浮,見腎水不流,足背趺陽脈緊,見脾陽不運,皆足蘊蒸發黃,此三因也,名曰穀癉。
所以在尺部少陰脈浮,可以看到腎水不流通;腳背趺陽脈緊,可以看到脾陽不運化,這些都足以蘊積蒸騰而發黃,這是第三個原因,稱為穀疸。
原文
額上黑,微汗出,手足中熱,薄暮即發,膀胱急,小便自利,名曰女勞癉,腹如水狀,不治。
額頭發黑,微微出汗,手腳心發熱,傍晚時分就發作,膀胱部位拘急,小便自流而不自覺,稱為女勞疸,腹部像水腫一樣鼓起,是無法治療的。
原文
女勞癉證狀有六,一曰額上黑。額上為顱骨覆腦處,腎虛者腦氣必虧,故精氣不榮於額上而見晦滯之色。
女勞疸的症狀有六種,第一是額頭髮黑。額頭是顱骨覆蓋大腦的部位,腎虛的人腦氣必然虧損,所以精氣不能榮養額頭而顯現晦暗停滯的顏色。
原文
陳修園以額上為心部,腎邪重而水色見於火部,直瞽說耳。二曰微汗出。
陳修園認為額頭是心臟的對應部位,腎邪嚴重而水色出現在火部,這完全是瞎說。第二是微微出汗。
原文
微汗出似不足為病,而女勞癉獨否,蓋用力入房,皮毛開而汗液屢泄,泄之不已,皮毛從此不收,津液即隨時漏泄。三曰手足中熱。
微微出汗似乎不足以構成疾病,但女勞疸唯獨不是這樣,因為勞力行房,皮毛打開而汗液不斷外洩,洩瀉不止,皮毛從此不能收斂,津液就隨時漏出。第三是手腳心發熱。
原文
則由以慾竭精之時,手足用力太猛,少陽胆火乃乘少陰之虛,流溢於勞宮、湧泉二穴。四曰薄暮即發。
這是由於在慾望耗竭精氣的時候,手腳用力過猛,少陽膽火於是趁少陰虛弱,流溢到勞宮、湧泉兩個穴位。第四是傍晚時分就發作。
原文
薄暮,陽衰之候,寒濕下動,乃反迫真陽而外出。五曰膀胱急。
傍晚是陽氣衰微的徵候,寒濕在向下擾動,反而逼迫真陽向外發散。第五是膀胱拘急。
原文
寡欲者腎陽充,充則下焦水道布氣於少腹,膀胱以溫和而緩。
清心寡欲的人腎陽充足,充足則下焦水道能夠把氣輸布到少腹,膀胱因而溫和舒緩。
原文
多欲者腎陽虛,虛則陽氣不及州都,膀胱以虛寒而急。
多欲的人腎陽虛弱,虛弱則陽氣不能到達膀胱,膀胱因虛寒而拘急。
原文
此證與脈緊為寒同義,可見陳修園謂「腎虛累及外府」,猶為未達一間也。六曰小便自利。自利者,不自知而利也。腎關不固,則小溲不禁。
這個症狀與脈緊主寒是同樣的道理,可見陳修園所說「腎虛累及外府」,仍舊是沒有完全通達啊。第六是小便自利。自利,就是不知不覺地小便。腎關不固,就會小便失禁。
原文
黃坤載謂:「火敗水寒,蟄藏失政。」蓋略近之。若夫脾腎兩敗,腹如水狀,即為不治之證。
黃坤載說:「火衰敗、水寒,蟄藏功能失常。」大致接近了。至於脾腎兩敗,腹部像水腫一樣,就是無法治療的證候。
原文
蓋腹為足太陰部分,腎即在腹之兩旁,腎藏無火,不能蒸化脾陽,由是脾藏虛寒,濕邪凝冱,從而腹滿。
因為腹部是足太陰經的所屬部位,腎臟就在腹部的兩旁,腎臟沒有火,不能蒸化脾陽,於是脾臟虛寒,濕邪凝結停滯,因此腹部脹滿。
原文
然苟用四逆加茵陳蒿以治之,何嘗不可挽救一二。昔金子久患此證,自服茵陳蒿湯,不愈。
然而如果使用四逆湯加茵陳蒿來治療,未嘗不可挽救一二。從前金子久患了這個病,自己服用茵陳蒿湯,沒有痊癒。
原文
乃就診於丁君甘仁,授以附子湯加茵陳,但熟附子僅用錢半,服二劑不效,乃仍用茵陳蒿湯,以致脾氣虛寒,大便色白而死,為可惜也。
於是去求診於丁甘仁先生,給予附子湯加茵陳,但熟附子僅用了一錢半,服用了兩劑沒有效果,於是仍然用茵陳蒿湯,導致脾氣虛寒,大便顏色發白而死亡,真是可惜啊。
原文
但金本時醫,即授以大劑四逆湯,彼亦終不敢服,則是有方與無方同,有藥與無藥同,經方見畏於世,若此可慨夫。
但金子久本是當時的名醫,即使給他大劑量的四逆湯,他也終究不敢服用,這樣一來有處方跟沒有處方一樣,有藥跟沒有藥一樣,經方被世人畏懼到這種地步,真令人感慨啊。
心中煩悶懊惱而發熱,不能進食,時時想嘔吐,稱為酒疸。
酒是水與穀物蘊藏蒸釀而成的,根據體質強弱來決定飲酒量。
原文
體氣強則從三焦水道下走膀胱,體氣弱則留於中脘,而成濕熱之媒介。
體質強壯的人,酒氣就從三焦水道下行到膀胱;體質虛弱的人,酒氣就停留在中脘,成為濕熱的媒介。
原文
胃絡上通於心,胃中酒氣上薰於心,故心中懊憹而熱。酒氣鬱而成熱,胃氣大傷,故不能食。
胃的絡脈向上連通於心,胃中的酒氣向上薰蒸心臟,所以心中煩悶懊惱而發熱。酒氣鬱結化熱,胃氣嚴重受傷,所以不能進食。
原文
酒性上泛,故時欲吐,得甘味則益劇,此酒癉之漸也。
酒性向上泛溢,所以時時想嘔吐,吃到甜味就會更加嚴重,這是酒疸的開始階段。
原文
陽明病,脈遲,食難用飽,飽則發煩,頭眩,小便必難,此欲作穀癉。雖下之,腹滿如故。所以然者,脈遲故也。
陽明病,脈搏遲緩,難以吃飽,吃飽就會煩躁,頭暈,小便一定不暢,這是將要發生穀疸。即使使用瀉下法,腹部脹滿依然如故。之所以如此,是因為脈遲的緣故。
原文
陽明病,胃病也。脈遲,胃寒也。寒則不能消穀,故飽食即發煩。所以發煩者,蘊積不消而生熱也。胃中生熱,必衝腦部,故頭眩。
陽明病是胃的病。脈遲是胃寒。胃寒就不能消化穀物,所以吃飽就會煩躁。之所以煩躁,是因為食物積聚不消化而生熱。胃中產生熱邪,一定會衝擊腦部,所以頭暈。
原文
闕上痛,目中不了了者,亦即胃中熱邪上衝腦部之明證也。
眉棱骨上方疼痛,眼睛視物不清,也是胃中熱邪向上衝擊腦部的明顯證據。
原文
但彼為實熱,實熱則生燥,此為虛熱,虛熱則生濕。濕邪垢膩,流入三焦,故小便必難。胃中穀食不消,濕熱相摶,於是欲作穀癉。
但那是實熱,實熱就會產生燥邪;這是虛熱,虛熱就會產生濕邪。濕邪黏膩垢濁,流入三焦,所以小便一定不暢。胃中穀物不消化,濕與熱相互搏結,於是將要形成穀疸。
原文
且陽明實熱,下之則腹滿除;陽明虛熱,雖下之而腹滿如故。
況且陽明實熱,用瀉下法腹部脹滿就會消除;陽明虛熱,即使使用瀉下法,腹部脹滿依然如故。
原文
所以然者,則以胃虛脈遲,中陽不運,非如滑大之脈便於峻攻也。餘詳《傷寒發微》陽明篇,不贅。
之所以如此,是因為胃虛脈遲,中焦陽氣不能運化,不像滑大脈那樣便於猛烈攻下。其餘詳見《傷寒發微》陽明篇,不再贅述。
原文
夫病酒黃癉,必小便不利,其後心中熱,足下熱,是其證也。
患酒黃疸病,一定小便不暢,之後心中發熱,腳底發熱,這就是它的症狀。
原文
酒黃癉者,或無熱,靖言了了,腹滿欲吐,鼻燥。其脈浮者先吐之,沉弦者先下之。酒癉,心中熱,欲吐者,吐之愈。
患酒黃疸的人,有時沒有發熱,言語清楚,腹部脹滿想嘔吐,鼻乾燥。脈浮的先用吐法,脈沉弦的先用下法。酒疸,心中發熱,想嘔吐的,用吐法就會痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。