曹氏傷寒金匱發微合刊

痰飲欬嗽病脈證治第十二

痰飲欬嗽病脈證治第十二(6)

痰飲欬嗽病脈證治第十二21
原文
欬逆則氣出不續。倚息不得臥,則終夜疊被而倚之,不得平臥也。
白話
咳嗽氣逆,導致呼吸不能連續。只能靠著東西喘息,無法躺下,於是整夜疊起被子靠著,不能平躺睡覺。
原文
寒氣鬱於表,飲邪被遏,則激而上衝,固應解表溫裏,俾外寒與裏水雙解,此小青龍湯方治,所以為蠲飲之主方也。
白話
寒氣鬱結在體表,水飲之邪被遏抑,就會被激發而向上衝逆,本來就應該解表散寒、溫補裡陽,使得在外之寒邪與在內之水飲同時解除,這就是小青龍湯的治法,也正是它成為消除水飲主方的原因。
原文
青龍湯下已,多唾口燥,寸脈沉,尺脈微,手足厥逆,氣從小腹上衝胸咽,手足痹,其面翕熱如醉狀,因復下流陰股,小便難,時復冒者,與茯苓桂枝五味甘草湯,治其氣衝。苓桂五味甘草湯方
白話
服用青龍湯之後,出現口水多、口中乾燥,寸脈沉、尺脈微,手腳冰冷,氣從小腹向上衝到胸口和咽喉,手腳麻木,面色一陣陣發熱像喝醉的樣子,接著熱氣又向下流到大腿內側,小便困難,時常感到頭暈眼花。這種情況,應給予茯苓桂枝五味甘草湯,來治療氣向上衝逆的症狀。
原文
桂枝、茯苓(各四兩)五味(半升)甘草(三兩炙)
白話
桂枝、茯苓(各四兩),五味子(半升),甘草(三兩,炙過)。
原文
上四味,以水八升,煮取三升,去滓,分溫三服。
白話
以上四味藥,加入八升水,煮到剩下三升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
陽氣張於上,則衝氣動於下,小青龍湯發其陽氣太甚,則口多濁唾而燥。寸脈沉為有水,尺脈微為陰虛。手足厥逆者,中陽痹也。
白話
陽氣向上散發,下焦的衝氣就會被牽動。小青龍湯發散陽氣太過,就會導致口中多濁唾且乾燥。寸脈沉表示體內有水飲,尺脈微表示陰分虛弱。手腳冰冷,是因為中焦的陽氣受阻不通。
原文
氣從小腹上衝胸咽者,以麻黃、細辛之開泄太甚,少陰水氣,被吸而上僭也。中陽既痹,故手足不仁。虛陽上浮,故其面翕熱如醉狀。
白話
氣從小腹向上衝到胸口和咽喉,是因為麻黃、細辛的發散作用太過,導致少陰經的水氣被牽引而向上逆行。中焦陽氣既然受阻,所以手腳麻木不仁。虛弱的陽氣向上浮越,所以面色一陣陣發熱像喝醉的樣子。
原文
且浮陽之上冒者,復下流陰股而吸其水道,致小水不利,陽不歸根,故時上冒顛頂,方用苓桂五味甘草湯,與《傷寒.太陽篇》「發汗後,欲作奔豚」之苓桂大棗甘草湯略同。
白話
況且浮越的陽氣向上衝冒之後,又向下流注到大腿內側,影響到水道,導致小便不暢。陽氣不能回歸根本,所以時常向上衝撞頭頂。此方用苓桂五味甘草湯,與《傷寒論·太陽篇》治療「發汗後,將要發生奔豚」的苓桂大棗甘草湯大致相同。
原文
但彼為脾陽因汗後而虛,不能厚中道之堤防,故用大棗。
白話
但那個方子是因為發汗後脾陽虛弱,不能鞏固中焦這道堤防,所以用大棗。
原文
此為腎氣被熱藥牽引,不能攝下焦之浮陽,故用五味。要其為降衝逆則一也。
白話
這個方子是因腎氣被熱藥牽引,不能收攝下焦浮越的陽氣,所以用五味子。總而言之,它們的作用都在於降逆氣,這一點是相同的。
原文
衝氣即低,而反更欬,胸滿者,用桂苓五味甘草湯去桂加乾薑細辛,以治其欬滿。苓甘五味薑辛湯方
白話
衝逆之氣已經平伏下來,但反而咳嗽加劇、胸部脹滿的,用桂苓五味甘草湯去掉桂枝,加入乾薑、細辛來治療咳嗽和胸悶。
原文
茯苓(四兩)甘草、乾薑(三兩)細辛(三兩)五味子(半升)
白話
茯苓(四兩),甘草、乾薑(各三兩),細辛(三兩),五味子(半升)。
原文
上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服半升,日三服。
白話
以上五味藥,加入八升水,煮到剩下三升,去掉藥渣,每次溫服半升,一天服用三次。
原文
降衝氣而衝氣低,則上冒之浮陽當息,而欬逆可止矣。而反更欬胸滿,似前方失之太輕。
白話
降下了衝氣,而衝氣也平伏了,那麼向上冒犯的浮陽應當停止,咳嗽氣逆也就可以止住了。但反而咳嗽更劇、胸部脹滿,似乎是前面的方藥藥力太輕了。
原文
是不然,蓋前用小青龍湯,麻黃開泄太甚,迫其汗液,而陽氣暴張,小腹之客氣,因而上逆。
白話
其實並非如此。因為先前用了小青龍湯,麻黃的發散作用太過,強迫出汗,導致陽氣突然亢盛,小腹的客氣因此向上逆行。
原文
中陽既痹,始則手足厥逆,繼而手足痹,甚至上下顛倒,浮陽竄亂,一似電光石火,閃爍無定。
白話
中焦陽氣既已受阻,起初是手腳冰冷,接著是手腳麻木,甚至到了陰陽上下顛倒,浮陽亂竄的地步,就像電光石火一樣,閃爍不定。
原文
此時若以溫藥化飲,不免助浮陽外抗,於是不得已用苓桂五味甘草湯,以收散亡之陽。
白話
這個時候如果再用溫熱的藥來化解水飲,難免會幫助浮陽向外抗爭,所以不得已才用苓桂五味甘草湯,來收斂渙散將要消亡的陽氣。
原文
蓋必衝氣漸低,然後可進溫藥,師於是有苓甘五味薑辛湯方治,以發抒胸中陽氣,而除其欬滿,此先標後本之治也。
白話
必須等到衝氣漸漸平伏,然後才能使用溫藥。仲景先生因此設立苓甘五味薑辛湯這個方劑,來發散胸中的陽氣,消除咳嗽和胸悶,這是先治標(衝氣),後治本(飲邪)的治法。
原文
欬滿即止,而衝氣復發者,以細辛乾薑為熱藥也,服之當遂渴,而渴反止者,為支飲也。
白話
咳嗽和胸悶已經停止,但衝氣又復發的,是因為細辛、乾薑是熱性藥的緣故。服用後本該口渴,但口渴反而停止的,這是因為有支飲(水飲停聚在胸膈)啊。
原文
支飲者,法當冒,冒者必嘔,嘔者復內半夏以去其水。苓甘五味薑辛半夏湯方
白話
有支飲的人,按理應當會頭暈眼花,頭暈眼花的人一定會嘔吐,嘔吐的人就要再加入半夏來去除水飲。
原文
茯苓(四兩)甘草(二兩)細辛(二兩)乾薑(二兩)半夏(半升)五味(半升)
白話
茯苓(四兩),甘草(二兩),細辛(二兩),乾薑(二兩),半夏(半升),五味子(半升)。