曹氏傷寒金匱發微合刊

五藏風寒積聚病脈證並治第十一

五藏風寒積聚病脈證並治第十一(1)

五藏風寒積聚病脈證並治第十一33
原文
肺中風者,口燥而喘,身運而重,冒而腫脹。
白話
肺中風的病人,口乾燥而氣喘,身體搖動而沉重,頭暈目眩而腫脹。
原文
《內經》言肺風之狀有三,一曰多汗惡風,即太陽中風證象,雜病亦有之,蓋即痙濕暍篇所謂「脈浮,身重,汗出,惡風」之防己黃耆湯證。汗欲泄而風從毛孔相薄,故惡風。風中於毛,濕留於肌,故身重。
白話
《內經》說肺風的症狀有三種,一是多汗怕風,就是太陽中風的證象,雜病也有這種情況,大抵就是痙濕暍篇所說的「脈浮,身體沉重,出汗,怕風」的防己黃耆湯證。汗想要向外排泄而風邪從毛孔與之相搏,所以怕風。風邪侵襲皮毛,濕邪停留肌肉,所以身體沉重。
原文
在表,故脈浮,可見《內經》言汗出惡風,即本篇身運而重之證。
白話
病邪在體表,所以脈浮,可見《內經》所說的出汗怕風,就是本篇身體搖動而沉重的證候。
原文
身運者,風動於外,頭目眩轉,坐立不定之象也。
白話
身體搖動,是風邪在體外擾動,頭暈目眩,坐立不定的現象。
原文
二曰時欬,此即欬嗽上氣篇所謂「風舍於肺,其人則欬,上氣喘而燥,欲作風水,發其汗即愈」之證也,可見《內經》所謂時欬,即本篇口燥而喘之證。風薄於外,故燥,濕藏於內,故喘也。
白話
二是時常咳嗽,這就是咳嗽上氣篇所說的「風邪停留在肺,那人就會咳嗽,氣往上衝而喘息並且乾燥,想要變成風水病,發汗就會痊癒」的證候,可見《內經》所說的時常咳嗽,就是本篇口乾燥而氣喘的證候。風邪侵襲體表,所以乾燥,濕邪藏於體內,所以氣喘。
原文
三曰晝瘥暮甚,此即「身疼,發熱,日晡所劇」之麻黃杏仁薏苡甘草湯證也。
白話
三是白天好轉傍晚加重,這就是「身體疼痛,發熱,午後時分加劇」的麻黃杏仁薏苡甘草湯證。
原文
失此不治,表陽日痹,寒水陷於皮中,乃變為一身悉腫之風水,而為越婢湯證,甚則為久欬苦冒之支飲證。
白話
錯過這個時機不治療,體表的陽氣日漸痺阻,寒水之邪陷入皮膚之中,於是變成全身都腫的風水病,而成為越婢湯證,嚴重的就變成長久咳嗽、頭昏目眩的支飲證。
原文
可見《內經》言晝瘥暮甚,為本篇冒而腫脹之積漸。水氣停蓄,故腫脹。衝氣上逆,故冒也。合參之而其義始備也。肺中寒,吐濁涕。
白話
可見《內經》所說的白天好轉傍晚加重,就是本篇頭暈目眩而腫脹的逐漸累積。水氣停滯積蓄,所以腫脹。衝氣向上逆行,所以頭暈。綜合參考這些,其意義才完備。肺中寒邪,吐出濁涕。
原文
寒從皮毛入,即內應於肺,太陽寒水為之不行,氣閉熱鬱,乃吐濁涕。
白話
寒邪從皮毛侵入,就內部回應到肺,太陽寒水之氣因此不能運行,氣機閉塞熱邪鬱積,於是吐出濁涕。
原文
表寒不散,即裏熱不清,發其汗即愈,若不知病源而漫為清燥,失之遠矣。
白話
體表的寒邪不消散,裏面的熱邪就不清除,發汗就會痊癒。如果不知道病源而胡亂用清燥的方法,那就錯得太遠了。
原文
肺死脈,浮之虛,按之弱如蔥葉,下無根者死(脈,舊譌藏,今訂正)。
白話
肺的死脈,浮取虛弱,按下去軟弱像蔥葉,下部沒有根基的,會死亡(「脈」字,舊本誤作「藏」,現在訂正)。
原文
肺脈之絕也,《內經》謂之「但毛無胃」,此云:「浮之虛,按之弱如蔥葉,下無根者死」,蓋浮按即輕如風絮,軟若遊絲,稍重似有,沉取則無之脈也。得此脈者,其氣不續,故主死。
白話
肺脈的絕象,《內經》稱之為「只有毛脈而無胃氣」,這裡說:「浮取虛弱,按下去軟弱像蔥葉,下部沒有根基的會死亡」,大體上就是浮按時輕飄如風中飛絮,柔軟如遊絲,稍微重按好像還有,沉取就沒有的脈象。得到這種脈的人,他的氣機不能連續,所以主死。
原文
按肺死藏之「藏」字,當為「脈」字之誤,諸家解為真藏脈,文義不通,特更正之。
白話
按「肺死藏」的「藏」字,應當是「脈」字的錯誤,各家解釋為真臟脈,文義不通,特別予以更正。
原文
肝中風者,頭目瞤,兩脅痛,行常傴,兩臂不舉,舌本燥,善太息,令人嗜甘(此條「兩臂不舉」三句,舊譌在後條,今訂正之)。
白話
肝中風的病人,頭部和眼部肌肉跳動,兩脅疼痛,行走時常常彎腰,兩臂不能上舉,舌根乾燥,容易嘆氣,使人喜歡吃甜食(這一條「兩臂不舉」三句,舊本誤放在後面條文,現在訂正)。
原文
肝為藏血之藏,而主一身之筋節,所謂中風者,亦血虛生風之類,非比肺藏外應皮毛,真有外風襲之也。
白話
肝是藏血的臟器,並且主管全身的筋節,所謂中風,也是血虛生風這一類,不像肺臟在外對應皮毛,真正有外來的風邪侵襲它。
原文
肝藏血虛,則風動於上而頭目瞤,此證仲師無方治,當用熟地以補血,潞參以補氣,重用龍骨、牡蠣以鎮之,其效至速,萬不可疏風破氣。
白話
肝臟血虛,就會風邪在上面擾動而頭目跳動,這個證候張仲景沒有方劑治療,應當用熟地來補血,潞黨參來補氣,重用龍骨、牡蠣來鎮靜,效果很快,千萬不可疏風破氣。
原文
瞤甚者,目中房舍林木旋轉不已,往往途中顛仆。
白話
跳動厲害的,眼中房屋樹木旋轉不停,常常在路上跌倒。
原文
至於兩脅痛,行常傴,則血弱氣盡,邪正相摶,結於脅下之小柴胡湯證也。
白話
至於兩脅疼痛,行走時常常彎腰,那就是血氣虛弱,正氣與邪氣相互搏結,結聚在脅下的小柴胡湯證。
原文
肝藏血足則柔,風勝則燥,燥氣薄於脾藏則腹痛,食甘稍緩,故令人嗜甘,此「先予小建中湯,不差者與小柴胡湯」之證也。
白話
肝臟血充足則柔潤,風邪勝則乾燥,燥氣侵犯脾臟就會腹痛,吃甜食稍微緩解,所以使人喜歡吃甜食,這是「先給予小建中湯,不好的話再用小柴胡湯」的證候。
原文
按後節「兩臂不舉」三語,亦為肝中風,列於肝中寒下,實為傳寫之誤。
白話
按後面一節「兩臂不舉」三句話,也是肝中風,卻列在肝中寒之下,實際上是傳抄的錯誤。
原文
風燥而血不養筋,故兩臂不舉,血虛於下,風勝於上,故舌本燥(《內經》肝中於風,嗌乾)。
白話
風燥而血不能滋養筋脈,所以兩臂不能上舉,下部血虛,上部風邪偏盛,所以舌根乾燥(《內經》說肝中於風,咽喉乾燥)。
原文
風勝而氣鬱,故善太息,此理甚明,特訂正之。
白話
風邪偏盛而氣機鬱結,所以容易嘆氣,這個道理很明白,特別訂正。
原文
肝中寒者,胸中痛,不得轉側,食則吐而汗出也。
白話
肝中寒的人,胸中疼痛,不能翻身轉側,吃東西就吐而且出汗。
原文
肝中寒之證有三,曰胸中痛,曰不得轉側,曰食則吐而汗出。
白話
肝中寒的證候有三種,即胸中疼痛,不能翻身轉側,以及吃東西就吐而出汗。
原文
胸中痛有二證,一為水寒血腐,蚘蟲滋生,固當有蚘上入膈之烏梅丸證,謂之蚘厥。
白話
胸中疼痛有兩種證候,一種是水寒血敗,蛔蟲滋生,本來就會有蛔蟲上入膈膜的烏梅丸證,稱之為蛔厥。
原文
亦有如後文所云「胸常氣痞,按之小愈」之旋覆花湯證,謂之肝著。
白話
也有像後文所說的「胸部常常氣機痞塞,按壓稍微好轉」的旋覆花湯證,稱之為肝著。
原文
肝胆之氣,主疏泄營衛二氣,太陽寒水與太陰寒濕併居,則肝胆不得疏泄,故凝滯胸膈作痛。
白話
肝膽之氣,主管疏泄營氣和衛氣,如果太陽寒水與太陰寒濕共同盤踞,那麼肝膽就不能疏泄,所以氣血凝滯在胸膈而作痛。
原文
不得轉側亦有二,一為寒阻胸膈,陽氣不通,水道阻於下焦,痛連脅下,不得轉側,則為「胸脅苦滿,往來寒熱,或脅下痞鞭」之小柴胡湯證,亦有「脾藏蘊濕,寒濕凝閉肌腠」者,則為「一身盡重不可轉側」之柴胡加龍骨牡蠣湯證。
白話
不能翻身轉側也有兩種,一種是寒邪阻滯胸膈,陽氣不通,水道阻滯在下焦,疼痛連及脅下,不能翻身轉側,就是「胸脅苦滿,往來寒熱,或脅下痞硬」的小柴胡湯證,也有「脾臟蘊藏濕邪,寒濕凝滯閉塞肌膚腠理」的,就是「全身沉重不能翻身轉側」的柴胡加龍骨牡蠣湯證。
原文
肝胆與胃同部,胃底原有消食之胆汁,肝中寒,則胃中亦寒,故食即吐酸而汗出,此即「嘔而胸滿」之吳茱萸湯證。
白話
肝膽與胃在同一部位,胃底本來有幫助消化的胆汁,肝中寒,那麼胃中也寒冷,所以吃東西就吐酸水而出汗,這就是「嘔吐而胸部滿悶」的吳茱萸湯證。
原文
陽明病之不能食為胃中虛冷,亦正以肝藏困於寒濕,消食之胆汁少也。
白話
陽明病的不能吃東西是胃中虛冷,也正是因為肝臟受困於寒濕,幫助消化的胆汁減少。
原文
肝死脈,浮之弱,按之如索不來,或曲如蛇行者,死。
白話
肝的死脈,浮取虛弱,按下去像繩索一樣繃緊而不來,或者彎曲像蛇行走的,會死亡。
原文
肝脈之絕也,《內經》但言「但弦無胃」,此云「浮之弱」,謂浮取之無力也,重按之則如繩索之弦急,忽然中止,則弦而見代脈矣。曲如蛇行,即痙證。
白話
肝脈的絕象,《內經》只說「只有弦脈而無胃氣」,這裡說「浮之弱」,是指浮取沒有力量,重按則像繩索一樣弦緊,忽然中斷,就是弦脈而出現代脈了。彎曲像蛇行走,就是痙證。
原文
發其汗,其脈如蛇之證,蓋筋脈以燥而強急也。
白話
發汗後,脈象像蛇的證候,乃是因為筋脈因為乾燥而強直拘急。