曹氏傷寒金匱發微合刊

中風歷節病脈並治第五

中風歷節病脈並治第五(2)

中風歷節病脈並治第五47
原文
上四味,以酒一杯漬之,絞取汁。生地黃二斤,㕮咀蒸之,如斗米飯,久以銅器盛藥汁,更絞地黃汁和分再服。
白話
以上四味藥,用一杯酒浸泡,絞取藥汁。生地黃二斤,搗碎後蒸煮,像蒸一斗米飯那樣久,然後用銅器盛裝藥汁,再絞取地黃汁,混合後分兩次服用。
原文
不明病理者,不可與論古人之方治,蓋風邪失表之證,往往隨經而瘀熱於裏,太陽標熱內陷,因致熱傷血海,太陽證所以蓄血也。
白話
不明白病理的人,不可以跟他們討論古人的方劑治法。因為風邪沒有及時解表的證候,往往會沿著經脈而導致體內瘀熱,太陽經的標熱內陷,因而使得熱邪損傷血海,這就是太陽證出現蓄血的原因。
原文
此節病由,曰:「病如狂狀,妄行,獨語不休,無寒熱,其脈浮」,此為中風而蓄血於下,與風吸百脈血竄腦部,舌難言而口吐涎者,正自不同。熱結在裏,故無表熱。病在太陽之府,故脈浮。如狂、喜、妄,在傷寒為蓄血之證。
白話
這一節的病因是:「病人像發狂的樣子,胡亂走動,自言自語不停,沒有寒熱症狀,脈象浮」,這是中風且血液瘀積在下部,與風邪牽引全身血脈、血液上衝腦部導致舌頭難以說話、口吐涎沫的情況,完全不同。熱邪結聚在體內,所以沒有表熱。病在太陽腑,所以脈浮。像發狂、喜忘、妄動,在傷寒中是蓄血的證候。
原文
「獨語如見鬼狀」為熱入血室,仲師成例具在,不可誣也。
白話
「自言自語像看到鬼一樣」是熱入血室的表現,仲景(張仲景)的成案都在,不可胡亂曲解。
原文
惟傷寒之蓄血為血實,故用抵當湯、桃核承氣湯以下之,中風則本由血虛(《傷寒論》所謂營弱衛強),虛者不可重虛,故可用防己地黃湯,重用地黃汁,以清瘀血,防己以泄濕,防風以疏風,甘草、桂枝以扶脾而解肌,此法正與百合證用地黃汁同,服後中病亦當大便如漆,蓄血同也。方解附候氏黑散解
白話
只是傷寒的蓄血是血實,所以用抵當湯、桃核承氣湯來攻下;中風則本來是因為血虛(《傷寒論》所說的營弱衛強),虛證不可以再虛,所以可以用防己地黃湯,重用生地黃汁來清除瘀血,防己來排除濕氣,防風來疏散風邪,甘草、桂枝來扶助脾氣並解除肌表之邪。這種治法正好與百合證使用地黃汁相同,服用後對證的話,也應該會大便如黑漆,這是蓄血的共同表現。方解附在侯氏黑散解之後。
原文
侯氏黑散:治大風,四肢煩重,心中惡寒,不足者。
白話
侯氏黑散:治療大風病,症狀為四肢煩重、心中怕冷、虛弱不足的患者。
原文
菊花(四十分)白朮、防風(各十分)桔梗(八分)黃芩(五分)細辛、乾薑、人參、茯苓、當歸、川芎、牡蠣、礬石、桂枝(各三分)
白話
菊花四十分,白朮、防風各十分,桔梗八分,黃芩五分,細辛、乾薑、人參、茯苓、當歸、川芎、牡蠣、礬石、桂枝各三分。
原文
上十四味,杵為散,酒服方寸匕,日一服,初期服二十日,溫酒調服,禁一切魚肉、大蒜,常宜冷食,六十日止,即藥積腹中不下也。熱食即下矣,冷食自能助藥力。
白話
以上十四味藥,搗成散劑,用酒送服方寸匕,每日一次。初期服用二十天,用溫酒調服;禁止食用一切魚肉、大蒜;平常應該吃冷的食物,服藥六十天為止,這樣藥就會積聚在腹中而不會下行。如果吃熱的食物,藥就會下行;吃冷的食物自然能夠幫助藥力。
原文
古人所立方治,一方有一方之作用,作用不可知,當於病理求之。
白話
古人所制定的方劑治法,每一個方劑有每一個方劑的作用,作用如果不能了解,應當從病理上來探求。
原文
一方有一方之主名,主名不可知,當於藥味求之。
白話
每一個方劑有它的主治名稱,主治名稱如果不能了解,應當從藥味上來探求。
原文
侯氏黑散一方,主治大風,四肢煩重,心中惡寒,不足者。四肢煩重,為風濕痹於外。
白話
侯氏黑散這個方劑,主治大風病,症狀為四肢煩重、心中怕冷、虛弱不足。四肢煩重,是風濕痹阻在體表。
原文
心中惡寒不足為氣血傷於裏,脾陽不達於四肢,故煩重。
白話
心中怕冷、虛弱不足,是體內氣血受傷,脾陽不能到達四肢,所以導致煩重。
原文
血分虛而熱度不充內藏,故心中惡寒,此病理之易明者也。
白話
血分虛弱而熱量不能充滿內臟,所以心中怕冷,這是容易明白的病理。
原文
桂枝為《傷寒論》中風主藥,防風以祛風(薯蕷丸用之),菊花能清血分之熱(合地丁草能愈疔毒),黃芩能清肺熱,白朮、茯苓以祛濕,濕勝必生痰,故用桔梗以開肺,細辛、乾薑、牡蠣以運化濕痰,但濕痰之生,由於氣血兩虛,故用人參以補氣,當歸、川芎以和血,此藥味之可知者也。
白話
桂枝是《傷寒論》中治療中風的主藥;防風用來祛風(薯蕷丸中使用);菊花能夠清解血分的熱(配合地丁草能夠治癒疔毒);黃芩能夠清肺熱;白朮、茯苓用來祛濕;濕氣過盛必定產生痰飲,所以用桔梗來開宣肺氣;細辛、乾薑、牡蠣用來運化濕痰。但濕痰的產生,是由於氣血兩虛,所以用人參來補氣,當歸、川芎來調和血分。這些是從藥味可以知道的。
原文
惟礬石一味,不甚瞭然,近代人張錫純始發明為皂礬,按皂礬色黑,能染黑布,主通燥糞而清內藏蘊濕,張三豐伐木丸用之以治黃癉,俾內藏蘊濕,從大便而解者,正為此也。
白話
只有礬石這一味藥,不太明白,近代的張錫純才指出它是皂礬。查皂礬顏色黑,能夠染黑布,主要作用是通潤乾燥的糞便並清除體內蘊積的濕氣。張三豐的伐木丸用它來治療黃疸,使得體內蘊積的濕氣從大便排出,正是這個道理。
原文
然則方之所以名黑散者,實以皂礬色黑名之,如黑虎丹、黑錫丹之例。
白話
既然如此,這個方劑之所以命名為黑散,實際上是因為皂礬顏色黑的緣故,就像黑虎丹、黑錫丹的命名規則一樣。
原文
要知病屬氣血兩虛,風濕痹於表裏,方治實主疏通,而不主固澀。女勞癉腹脹,治以硝石礬石散,亦此意也。
白話
要知道這個病屬於氣血兩虛,風濕痹阻在表裏之間,方劑的治法實際上是主疏通,而不是主固澀。女勞疸出現腹脹,用硝石礬石散來治療,也是這個意思。
原文
由此觀之,方後所云「初服二十日,溫酒調服」者,冀藥力之通行脈絡也。
白話
由此看來,方劑後面所說的「初期服用二十天,用溫酒調服」,是希望藥力能夠通行經脈絡脈。
原文
「禁一切魚肉、大蒜」者,恐其更增濕熱,為藥力之障礙也。
白話
「禁止食用一切魚肉、大蒜」,是擔心它們會增加濕熱,成為藥力的阻礙。
原文
至如四十日常宜冷食以助藥力,特以不用溫酒言之。
白話
至於說四十天內平常應該吃冷的食物來幫助藥力,只是針對不用溫酒的情況來說的。
原文
若四十日常食冷飯及粥,不病宿食,必病寒中。風疾未除,新病又作,治病者固當如是乎?
白話
如果四十天內經常吃冷飯和冷粥,不患積食的病,就一定會患寒中(脾胃虛寒)的病。風疾還沒有去除,新病又發作,治病的人難道應該這樣做嗎?
原文
蓋皂礬熱者速行,冷即緩下,所以欲藥積腹中者,則以太陰蘊濕,有如油垢,非一過之水所能盡也。
白話
因為皂礬用熱的方式服用就會快速下行,用冷的方式就會緩慢下行。之所以想要藥積聚在腹中,是因為太陰(脾)蘊積濕氣,就像油垢一樣,不是一次性的水就能夠清除乾淨的。
原文
喻嘉言乃謂固澀諸藥,使之積留不散,以漸填空竅,彼既誤皂礬為明礬,於立方之旨已謬,豈知藥積腹中,原不過欲其逾數時而後下,否則積六十日之藥於腹中,其人已脹懣死矣。
白話
喻嘉言卻說是讓固澀的各種藥積留不散,逐漸填補空竅。他既然錯誤地把皂礬當作明礬,對立方的主旨已經謬誤,哪裡知道藥積在腹中,原本不過是想讓它超過幾個時辰之後再下行,否則積聚六十天的藥在腹中,那人早就因為脹滿而死了。
原文
陳修園復亟稱之,是何異瘖者之唱,聾者之聽乎,亦可笑已。風引湯解風引湯:治除熱癱癎。
白話
陳修園又極力稱讚它,這跟啞巴唱歌、聾子聽聲音有什麼不同呢?也真是可笑了。風引湯解:風引湯治療清除熱邪引起的癱瘓、癲癇。
原文
大黃、乾薑、龍骨(各四兩)桂枝(三兩)甘草、牡蠣(各二兩)寒水石、滑石、赤石脂、白石脂、紫石英、石膏(各六兩)
白話
大黃、乾薑、龍骨各四兩,桂枝三兩,甘草、牡蠣各二兩,寒水石、滑石、赤石脂、白石脂、紫石英、石膏各六兩。
原文
上十二味,杵,粗篩,以韋囊盛之,取三指撮,井花水三升煮沸,溫服一升,治大人風引。少小驚癎瘈瘲日數發。醫所不療,除熱方。巢氏云:「腳氣宜風引湯。」
白話
以上十二味藥,搗碎,粗篩,用皮袋裝好。取三指撮的藥末,用井花水三升煮沸,溫服一升。治療大人的風引病,以及小兒驚癇、抽搐每天發作數次、醫生治療無效的病症。這是清熱的方劑。巢元方說:「腳氣病適合用風引湯。」
原文
本條云:「除熱癱癎」,方後附列服法及主治。
白話
本條說:「清除熱邪引起的癱瘓、癲癇」,方劑後面附有服用方法和主治病症。
原文
又云:「治大人風引,小兒驚癎瘈瘲日數發,醫所不療,除熱方」,病以風引為名,似當以半身不遂為主要,所謂正氣引邪喎僻不遂者是也。
白話
又說:「治療大人的風引,小兒驚癇、抽搐每天發作數次、醫生治療無效的病症,這是清熱的方劑。」病名叫做風引,似乎應當以半身不遂為主要症狀,就是所謂的正氣牽引邪氣導致口眼歪斜、肢體不遂的病症。
原文
但風起於四末,則為偏中風,中於頭則為眩暈,以方治攷之。治瘈瘲必有驗,治偏中必無濟。所云「除癱癎」者,不定以偏中言之也。
白話
但是風邪從四肢末端發起,就是偏中風;風邪侵入頭部,就是眩暈。從方劑的治法來考察,治療抽搐必然有效,治療偏中風必然無效。所說的「清除癱癇」,不一定是指偏中風而言的。
原文
血不過頭,借如手上刀傷,以指捺傷處,按於顛頂,其血自止。
白話
血不能上行到頭部,比如手上被刀割傷,用手指按住傷口,再按在頭頂上,血自然會止住。
原文
惟風陽吸於上,則一身之氣血,一時併入於腦,故有卒然暈倒,痰涎上湧而死者。
白話
只有風陽之氣向上吸引,使得全身的氣血一時之間都湧入腦中,所以才會有突然暈倒、痰涎上湧而死亡的情況。
原文
熱血菀於腦而腦膜為之暴裂也(西醫謂腦充血)。
白話
熱血鬱積在腦部,導致腦膜突然破裂(西醫稱為腦充血)。
原文
血逆行於上,則百脈為之牽掣,小兒所以病瘈瘲者,亦由於此。
白話
血液逆行向上,全身的脈絡就會因此被牽拉,小兒之所以患抽搐病,也是由於這個原因。
原文
蓋此類病證,胸中先有熱痰,外風引之乃併熱血而上入於腦,如風起水湧者然。
白話
因為這類病證,是胸中先有熱痰,外來的風邪牽引它,於是連同熱血一起向上進入腦部,就像風吹起水浪翻湧一樣。
原文
方中大黃用以泄熱,非以通滯,此與瀉心湯治吐血同,所謂釜底抽薪也。
白話
方劑中的大黃用來泄熱,不是用來通利積滯,這與瀉心湯治療吐血是同樣的道理,就是所謂的釜底抽薪。
原文
乾薑炮用,能止腦中上溢之血,向在常熟見某錢肆經理鼻衄,納炮薑灰於鼻中,其衄即止。
白話
乾薑炮製後使用,能夠止住腦中上逆的血液。從前在常熟曾看到某錢莊的經理鼻出血,把炮薑灰塞入鼻中,鼻血立刻就止住了。
原文
所謂煤油著火,水潑益張,灰撲立止也(此味下脫注「炮」字)。
白話
這就是所謂的煤油著火,用水潑反而更旺,用灰撲馬上熄滅(這味藥下面脫漏了「炮」字)。
原文
所以用龍骨、牡蠣者,此與《傷寒.太陽篇》誤下煩驚譫語,用柴胡加龍骨、牡蠣。
白話
之所以用龍骨、牡蠣,這與《傷寒論·太陽篇》中誤用下法導致心煩、驚悸、譫語,用柴胡加龍骨、牡蠣湯的道理相同。
原文
火迫劫之發為驚狂,桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨及下後燒鍼煩燥主桂甘龍牡湯,用意略同,二味鎮浮陽之衝腦,而牡蠣又有達痰下行之力也。
白話
用火法強迫發汗導致驚狂,用桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨湯,以及誤下後用燒針導致煩躁,用桂枝甘草龍骨牡蠣湯為主,用意大致相同。這兩味藥能鎮攝浮陽上衝於腦,而牡蠣又有引導痰飲下行的力量。
原文
所以用桂枝、甘草者,桂枝湯方治原所以祛邪風,而於本方風引之義,固未盡合,蓋桂枝湯發脾陽之汗而出之肌理,原為營氣不虛者而設,若營氣本虛,陽氣張發於上,衝氣被吸引而上逆,非扶中土而厚其堤防,不足以制衝逆,而痰與熱血將一時併入於腦,此即發汗過多,心下悸欲得按,主以桂枝甘草湯。
白話
之所以用桂枝、甘草,桂枝湯方劑的治法原本是祛除邪風,但對於本方的風引含義,本來不完全符合。因為桂枝湯能發脾陽之汗並使邪從肌膚腠理排出,原本是為營氣不虛的人設立的。如果營氣本來虛弱,陽氣向上浮越,衝氣被吸引而上逆,那麼不扶持中焦脾胃、加厚堤防,就不能制約衝逆,而痰與熱血就會一時之間併入腦中。這就是發汗過多,導致心下悸動、想要按壓,用桂枝甘草湯為主治療的例證。
原文
臍下悸欲作奔豚,主以苓桂甘棗湯之例,欲其不能踰中脘而上冒也。
白話
臍下悸動、想要發作奔豚,用茯苓桂枝甘草大棗湯為主治療的例證,是希望衝氣不能越過中脘而上逆。
原文
其餘所用寒水石、滑石、紫石英、石膏,不過清涼重鎮,使諸藏百脈之氣不受外風牽引而已。
白話
其餘所用的寒水石、滑石、紫石英、石膏,不過是清涼重鎮,使五臟百脈之氣不受外風牽引而已。
原文
方中惟赤石脂、白石脂二味,至為夾雜不倫。
白話
方中只有赤石脂、白石脂這兩味藥,最為雜亂不協調。
原文
喻嘉言《寓意草》所載治寒濕下利,頗著特效。
白話
喻嘉言在《寓意草》中所記載治療寒濕下利的案例,頗有特殊療效。
原文
傷寒利在下焦之禹餘糧湯,寒濕下利之桃花湯,赤石脂並為要藥,可見其功用,全係止澀,與上用大黃之意,絕然相反。
白話
傷寒中治療下焦下利的禹餘糧湯,以及治療寒濕下利的桃花湯,赤石脂都是重要藥物。可見它的功效全是收澀,與上面使用大黃的用意完全相反。
原文
故不用此方則已,若用此方,此二味究當除去,否則藥不合病,且更生諸藥之阻力也。
白話
所以不用這個方劑則罷,如果使用這個方劑,這兩味藥終究應當去除,否則藥不對病,而且還會增加其他藥物的阻力。
原文
頭風摩散解頭風摩散大附子(一枚)鹽(等分)
白話
頭風摩散解:頭風摩散由大附子一枚、鹽等分組成。