曹氏傷寒金匱發微合刊

中風歷節病脈並治第五

中風歷節病脈並治第五(1)

中風歷節病脈並治第五51
原文
夫風之為病,當半身不遂,或但臂不遂者,此為痹。脈微而數,中風使然。
白話
風邪所引起的疾病,會導致半身不能隨意活動,或者只有一隻手臂不能活動的,這是痹證。脈象微弱而跳動快,這是中風所造成的。
原文
不明風之為義,不足以知中風之病。譬之驚飆乍發,林木披靡,風從東受,則木靡於西。風從西來,則木靡於東。
白話
不明白風的性質,就不足以了解中風這種疾病。好比狂風突然颳起,樹木隨之傾倒,如果風從東邊吹來,樹木就往西邊倒;如果風從西邊吹來,樹木就往東邊倒。
原文
本體所以偏斜不正者,風力之所著,偏也,故口眼喁僻,半身不遂。
白話
身體之所以會歪斜不正,是因為風力所施加的部位是偏斜的,所以會出現口眼歪斜、半身不能活動的症狀。
原文
所受之風,雖有輕重,而一面之暴受壓迫則同。
白話
所感受的風邪,雖然有輕重之分,但身體某一側突然受到壓迫的情況是相同的。
原文
然則風之著於人體者,偏左病即在左,血氣乃受約而併於右。偏右病即在右,血氣乃受約而併於左。
白話
既然如此,那麼風邪侵襲人體時,如果偏向左側,病變就在左側,氣血就會受到約束而聚合到右側;如果偏向右側,病變就在右側,氣血就會受到約束而聚合到左側。
原文
血氣不行之手足,乃廢而不用,故曰:「當半身不遂」。
白話
氣血無法運行到手腳,手腳就會失去功能而不能活動,所以說:「會導致半身不遂。」
原文
但臂不遂者,此為寒濕痹於筋絡,當用威靈仙、獨活等合桂枝附子湯以治之,不當與中風同治矣。
白話
只有一條手臂不能活動的,這是寒濕之邪痺阻在筋脈絡道,應該用威靈仙、獨活等藥材合併桂枝附子湯來治療,不應該和中風一併治療。
原文
脈為血分盈虛之大驗,血虛故脈微(與《傷寒.太陽篇》脈微脈濇同)。風為陽邪,其氣善於鼓動,故脈數。蓋脈微者不必數,虛固多寒也。脈數者不必微,熱固多實也。
白話
脈象是檢查血液狀態是否充足的重要證據,血虛所以脈象微弱(這和《傷寒論.太陽篇》的脈微、脈澀道理相同)。風是陽性病邪,它的氣擅長鼓動,所以脈象快。大體上說,脈微弱的不一定脈快,因為虛弱大多伴有寒象;脈快的不一定脈微弱,因為有熱大多屬實證。
原文
今半身不遂,脈微而有數象,故決為中風使然。
白話
現在出現半身不遂,脈象微弱卻又帶有快的徵象,所以斷定是中風所造成的。
原文
然則卒然暈倒痰涎上湧,兩脈但弦無胃者,豈得謂之中風耶?
白話
既然如此,那麼突然昏倒、痰涎向上湧,兩手脈象只有弦緊而沒有胃氣的人,怎能說是中風呢?
原文
予常治四明鄔炳生右手足不用,與無錫華宗海合治之,診其脈,微而數,微為血虛,其人向患咯血便血,營分之虛,要無可疑。
白話
我曾經治療四明的鄔炳生,他右手腳無法活動,和無錫的華宗海一同為他診治,診察他的脈象,微弱而快,微弱表示血虛,這個人一向患有咯血和便血,營分的虛弱,確實沒有什麼可懷疑的。
原文
日常由外灘報關行,夜半回福田庵路寓所,風邪乘虛,因而致病,以傷寒之例求之,則脈浮為風。以雜病之例求之,則數亦為風。瘧脈之弦數為風發,可為明證。
白話
他白天通常從外灘的報關行工作,半夜才回到福田庵路的住所,風邪趁著他身體虛弱的時候侵襲,因此生病。按照傷寒的規律來推求,脈浮是風邪的表現;按照雜病的規律來推求,脈數也是風邪的表現。瘧疾病人脈象弦數被認為是風邪引發,可以作為明確的證據。
原文
予因用麻黃湯外加防風、潞參、當歸、川芎、熟地等味,宗海針手足三里、風池、委中、肩井、合谷、環跳、跗陽、豐隆、離鉤等穴而灸之,三日即能步行。
白話
我因此使用麻黃湯,外加防風、潞黨參、當歸、川芎、熟地等藥材;華宗海則針刺他手腳的三里、風池、委中、肩井、合谷、環跳、跗陽、豐隆、離鉤等穴位並加以艾灸,三天之後他就能夠走路了。
原文
獨怪金元四家,主痰主火主風,而不辨其為虛,根本先謬,獨不見候氏黑散有人參、芎、歸以補虛,風引湯重用龍骨、牡蠣以鎮風陽之犯腦耶!又不見防己地黃湯之重用地黃汁耶!
白話
唯獨奇怪金元時期的四大醫家,主張病因為痰、為火、為風,卻不辨別其根本是虛證,從根本上就錯誤了。難道他們沒看到候氏黑散裡有人參、川芎、當歸來補虛;風引湯裡重用龍骨、牡蠣來鎮壓風陽上犯腦部嗎!又沒看到防己地黃湯裡重用地黃汁嗎!
原文
寸口脈浮而緊,緊則為寒,浮則為虛。寒虛相摶,邪在皮膚。
白話
寸口的脈象浮而緊,脈緊表示有寒邪,脈浮表示正氣虛弱。寒邪與虛弱相互搏結,病邪就在皮膚層。
原文
浮者血虛,絡脈空虛,賊邪不瀉,或左或右。邪氣反緩,正氣即急。正氣引邪,喎僻不遂。邪在於絡,肌膚不仁。邪在於經,即重不勝。邪入於府,即不識人。邪入於藏,舌即難言,口吐涎沫。
白話
脈浮是因為血虛,導致絡脈空虛,病邪無法被排泄,病變可能出現在左側或右側。被邪氣侵襲的一側反而變得鬆弛,而正氣則集中到另一側而顯得緊急。正氣牽引邪氣,導致口眼歪斜、不能活動。病邪在絡脈,肌膚就會麻木不仁。病邪在經脈,肢體就會沉重難以負荷。病邪進入六腑,就會不認識人。病邪進入五臟,舌頭就會難以說話,並且口流涎沫。
原文
《傷寒論》有中風,雜病論亦有中風,同名而異病,究竟是一是二,此不可以不辨也。
白話
《傷寒論》裡講的中風,和《金匱要略》雜病篇裡講的中風,名稱相同卻是不同的疾病,到底算是一種還是兩種,這是不能不分辨清楚的。
原文
仲師云:「寸口脈浮而緊,緊則為寒,浮則為虛,寒虛相摶,邪在皮膚。」此即太陽傷寒麻黃湯證也。
白話
仲景老師說:「寸口的脈象浮而緊,脈緊表示有寒邪,脈浮表示正氣虛弱,寒邪與虛弱相互搏結,病邪就在皮膚層。」這就是太陽傷寒的麻黃湯證。
原文
此時營血不虛,絡脈中熱血出而相抗,因病發熱,表氣未泄,則猶宜麻黃湯。
白話
這個時候營血不虛弱,絡脈中的熱血出來與病邪對抗,因此會發熱,體表的氣機還沒有宣洩,那麼仍然適合用麻黃湯。
原文
設汗液從皮毛出,即當用中風之桂枝湯以助脾陽,俾風邪從絡脈外泄,然此為營血不虛者言之也。
白話
假設汗液已經從皮毛排出,就應該用治療中風的桂枝湯來幫助脾陽,使得風邪能從絡脈向外排泄,然而這是針對營血不虛弱的人來說的。
原文
營血不虛,則所中者淺,而其病為《傷寒論》之中風。
白話
營血不虛弱,那麼感受的病邪就淺,這個病就是《傷寒論》所說的中風。
原文
營血既虛,則所中者深,而其病即為雜病論之中風。
白話
營血已經虛弱,那麼感受的病邪就深,這個病就是《金匱要略》雜病篇所說的中風。
原文
是故素病咯血便血之人,絡脈久虛,傷寒正治之法,遂不可用,《傷寒論》所以有「亡血不可發汗」之戒也。
白話
因此,平常患有咯血、便血的人,絡脈長久虛弱,傷寒的正規治療方法就不能使用,這就是《傷寒論》裡有「失血的人不可使用發汗法」這個告誡的原因。
原文
脾為統血之藏而主四肢,風中絡脈,乃內應於脾而旁及手足,於是或左或右而手足不舉矣,故其病源與太陽篇之中風同,而要有差別。
白話
脾是統攝血液的臟器,並主管四肢,風邪侵入絡脈,就會在內部回應到脾,並影響到四肢,於是或左或右出現手腳無法抬舉的症狀,所以它的病因雖然和《太陽篇》的中風相同,但關鍵之處仍有差別。
原文
風著人體,外薄於皮毛肌腠,散在周身,則氣散而緩,惟偏注於一手一足,則氣聚而急。
白話
風邪侵襲人體,在外侵犯皮毛、肌肉和腠理,如果分散在全身,那麼氣就散開而鬆弛;只有當它偏重於侵襲一隻手或一隻腳時,氣就會聚集而顯得緊急。
原文
邪薄於左,則正氣併於右,薄於右,則正氣併於左。
白話
病邪侵犯左側,正氣就聚合到右側;侵犯右側,正氣就聚合到左側。
原文
正氣以併居而急,邪乃從之,因有口眼喎斜半身不遂之變。
白話
正氣因為聚合在一起而顯得緊急,病邪就跟隨著這種情況,於是產生了口眼歪斜、半身不遂的變故。
原文
風之所著受者見斜,昔之詩人有「寒食東風御柳斜」「輕燕受風斜」之句,可為喎僻偏枯之明證已,至如後文所列四證,惟入於藏一條,為半身不遂者所必有,其餘不過連類及之。
白話
風所侵襲到達的地方會出現歪斜,過去的詩人有「寒食東風御柳斜」「輕燕受風斜」的詩句,可以作為口眼歪斜、半身不遂的明確證據。至於後面文字所列舉的四種證候,只有「邪入於臟」這一條,是半身不遂的病人一定會有的,其餘的不過是連帶提及罷了。
原文
夫所謂「邪在於絡,肌膚不仁」者,則風與寒濕相雜之證也。
白話
所謂的「病邪在絡脈,肌膚麻木不仁」,這是風邪與寒濕之邪夾雜的證候。
原文
濕凝於肌,則絡為之痹,故有不痛不癢麻木不仁者,亦有濕勝而成頑癬者,此證治之未必即愈,不治亦必無死法,是為最輕。
白話
濕邪凝結在肌肉,絡脈就會因此痺阻,所以有既不痛也不癢、只是麻木不仁的情況,也有濕氣過盛而形成頑固癬疾的情況,這種證候治療了不一定馬上好,不治療也一定不會致命,這是最輕微的。
原文
所謂「邪在於經,即重不勝」者,以太陰經病言也。
白話
所謂的「病邪在經脈,就會沉重難以負荷」,這是從太陰經的病變來說的。
原文
蓋風之中人,皆由血虛,風從肌腠而入,阻阨脾陽,陽氣不達於肌肉,則身為之重。此風濕為病,脈浮身重,防己黃耆湯證也。
白話
因為風邪侵犯人體,都是由於血虛,風邪從肌肉腠理進入,阻礙了脾陽,陽氣無法到達肌肉,身體就會感覺沉重。這是風濕引起的疾病,脈象浮、身體沉重,是防己黃耆湯的證候。
原文
所謂「邪入於府,即不識人」者,以陽明府病言也。
白話
所謂的「病邪進入六腑,就會不認識人」,這是從陽明腑的病變來說的。
原文
風之中入,由於血虛,虛則生燥,如吐下後大便不解者。
白話
風邪侵入人體,是因為血虛,虛弱就會產生燥熱,就像嘔吐或腹瀉之後大便不通的情況。
原文
然不識人者,即陽明篇「發則不識人」之證,蓋燥熱在下,則陽氣上衝於腦,而神志昏蒙,下之以大承氣湯,腦中陽熱下降,神志即清,所謂釜底抽薪也。
白話
然而不認識人,就是《陽明篇》所說的「發作時就不認識人」的證候,這是因為燥熱在腸胃下部,導致陽氣向上衝擊到腦部,使得神志昏迷不清,用大承氣湯來通下,腦中的陽熱之氣下降,神志就能清醒,這就是所謂的釜底抽薪。
原文
惟入藏之說,向無確解,陳修園主心腎,黃坤載則主心腎脾,謂三藏之脈,俱連舌本,但未見愈疾之方,而空言聚訟,徒貽笑柄耳。
白話
只有「入臟」的說法,向來沒有確切的解釋,陳修園主張是心和腎,黃坤載則主張是心、腎和脾,說這三個臟器的經脈都連接到舌根,但是沒有看到治療這種疾病的有效藥方,只是空談爭論,只會留下笑柄罷了。
原文
世傳中風不語用黃耆、防風各數兩煎湯,以大盎盛之,置牀下薰之,冷則再煎、再薰,一日即能言,此為黃九峰法。
白話
世上流傳治療中風不能說話的方法,是用黃耆、防風各數兩煎成湯藥,用大盎盛裝,放在床下用藥氣薰蒸,藥湯冷了再加熱再煎、再薰,一天就能說話,這是黃九峰的方法。
原文
鎮江蔣寶素用之入煎劑,名黃風湯(蔣為九峰門人,著有《醫略》傳世)。
白話
鎮江的蔣寶素將這個方法用在煎劑裡,命名為黃風湯(蔣寶素是黃九峰的門人,著有《醫略》流傳於世)。
原文
大抵正氣引邪上行,腦氣閉塞,鼻竅不通,喉竅獨開,故口中流涎,所以難言者,脈為風激,血菀於腦,舌本之脈,牽掣而愈短也。
白話
大抵是正氣牽引邪氣向上運行,導致腦部之氣閉塞,鼻竅不通,只有喉嚨這個孔竅打開,所以口中流涎。之所以難以說話,是因為經脈被風邪激動,血液鬱積在腦部,舌根部的經脈被牽拉而變得更加短縮。
原文
黃風湯只二味,一以祛風,一以補正,先令從鼻竅薰入於腦,腦氣一疏,則脈之牽掣者緩,舌即能轉,鼻竅開而喉竅順矣。
白話
黃風湯只有兩味藥,一味用來祛風,一味用來扶助正氣,先讓藥氣從鼻孔薰入到達腦部,腦部的氣機一旦疏通,那麼被牽拉的經脈就會鬆緩,舌頭就能轉動,鼻竅暢通後喉嚨也就順暢了。
原文
章次公以腦為藏而不瀉,卒厥為血菀於腦,故入腦亦名入藏。
白話
章次公認為腦是屬於「藏」而不屬於「腑」,如同臟器一樣,其功能是貯藏精氣而不是排洩糟粕,而突然昏倒的厥證是因為血液鬱積在腦部,所以病邪侵入腦部也稱為「入臟」。
原文
今西醫亦以中風為腦充血,揆之此證,理解並合,山川可以崩竭,此議不可改也。
白話
現在的西醫也認為中風是腦充血,用這個觀點來衡量此病證,道理是吻合的,即使山川可以崩塌乾涸,這個論點也不能更改。
原文
寸口脈遲而緩,遲則為寒,緩則為虛,營緩則為亡血,衛緩則為中風,邪氣中經,則身癢而癮疹,心氣不足,邪氣入中,則胸滿而短氣。
白話
寸口的脈象遲而緩,脈遲表示有寒邪,脈緩表示正氣虛弱。營分脈緩表示失血,衛分脈緩表示中風。病邪侵犯經脈,就會身體發癢並出現風疹塊。心氣不足,病邪內侵入裡,就會感到胸脹滿悶而呼吸短促。
原文
風之中人,必乘營血之虛,脈之所以遲也。營虛則風從衛分傳入者,營血熱度不足以相閉拒,風乃得乘閒而入,此中風之大略也。
白話
風邪侵犯人體,必定是趁著營血虛弱的時候,這也是脈象之所以會遲的原因。營血虛弱,那麼風邪從衛分傳入時,營血的熱度不足以抵禦它,風邪就能夠趁著這個空隙侵入,這就是中風的大致情況。
原文
邪氣中經,身癢癮疹,當即世俗所謂風疹,其病猶在表也。
白話
病邪侵犯經脈,身體發癢出現風疹塊,應該就是世俗所說的風疹,這個病仍然在體表。
原文
予嘗治其壽姪及上海姚金福室人,並以麻黃加朮湯取效,又在清和坊治癒一老年婦人,亦用此方,可為明證。惟心營不足,風邪轉而入裏。
白話
我曾經治療我的姪子及上海姚金福的妻子,都是用麻黃加朮湯取得療效,又在清和坊治好一位老年婦人,也是用這個藥方,可以作為明確的證據。只是如果心營不足,風邪就會轉而內陷入裡。
原文
夫胸為太陽出入之道路,上、中二焦,水氣分佈之總區也(西醫謂之淋巴幹)。
白話
胸部是太陽經脈氣血出入的通道,也是上焦和中焦水氣分佈的總樞紐(西醫稱之為淋巴幹)。
原文
風從皮毛入,遏其清陽之氣,阻水液之散佈,故令胸滿而氣短。
白話
風邪從皮毛進入,遏抑了胸中的清陽之氣,阻礙了水液的輸佈,所以會導致胸悶脹滿和呼吸短促。
原文
仲師不出方治,竊謂常用桂枝湯去芍藥加參、朮、防風、黃耆,助心陽而補脾陰,使營氣略和,風將自息,風引湯似不合病。
白話
仲景老師沒有給出治療的藥方,我私下認為通常可以用桂枝湯去掉芍藥,再加入人參、白朮、防風、黃耆,來幫助心陽、補益脾陰,使營氣稍微調和,風邪自然就會平息。風引湯似乎與此病證不合。
原文
防己地黃湯:治病如狂狀,妄行,獨語不休,無寒熱,其脈浮。
白話
防己地黃湯:治療疾病表現得像發狂一樣,行為失常,獨自說個不停,沒有發冷發熱的症狀,病人的脈象浮。
原文
防己、甘草(各一分)桂枝、防風(各三分)
白話
防己、甘草(各一分)、桂枝、防風(各三分)