曹氏傷寒金匱發微合刊

百合狐惑陰陽毒病證治第三

百合狐惑陰陽毒病證治第三(2)

百合狐惑陰陽毒病證治第三28
原文
百合一升,以水一斗,漬之一宿,以洗身。洗已,食煮餅,勿以鹹豉也。
白話
用百合一升,加入一斗水,浸泡一個晚上,用來清洗身體。洗完後,食用煮過的麵餅,不要加入鹹豆豉。
原文
病至一月不解,則肺陰傷於裏而皮毛不澤,脾陽停於裏而津液不生,內外俱燥,遂病渴飲。
白話
疾病持續一個月沒有解除,就會導致肺的陰液在體內受損,使得皮膚毛髮失去光澤;脾的陽氣在體內停滯,使得津液無法生成,內外都呈現乾燥,於是就出現口渴想喝水的病症。
原文
此非水氣停蓄,阻隔陰液而不能上承,不當用豬苓、五苓之方治治之。
白話
這不是因為水氣停滯積聚,阻礙了陰液而無法向上輸布的情況,不應當使用豬苓湯、五苓散這類方劑來治療。
原文
仲師主以百合洗方,洗已,食以不用鹹豉之蒸餅,其意與服桂枝湯後之啜熱粥略同。
白話
仲景老師主張用百合洗方,清洗之後,再食用不加鹹豆豉的蒸餅,其中的用意,與服用桂枝湯後喝熱粥的道理大致相同。
原文
蓋食入於胃,營氣方能外達,與在表之衛氣相接,然後在表之藥力,乃得由皮毛吸入肺臟,而燥熱以除,所謂營衛和則愈也。其不用鹹豉,以百脈既病,不當走血故也。百合病,渴不解者,栝蔞牡蠣散主之。
白話
因為食物進入胃中,營氣才能夠向外布達,與在體表的衛氣相互會合,然後在體表的藥力,才能經由皮膚毛髮被吸入肺臟,如此一來燥熱就能夠消除,這就是所謂的營衛調和則疾病痊癒。之所以不用鹹豆豉,是因為全身的脈絡已經生病,不適合讓藥力走竄血分的緣故。百合病,口渴仍不能解除的,用栝蔞牡蠣散為主方治療。
原文
栝蔞牡蠣散方栝蔞根、牡蠣(熬等分)上為細末,飲服方寸匕,日三服。
白話
栝蔞牡蠣散方:栝蔞根、牡蠣(熬製,等份)。將以上藥物研磨成細末,每次用米湯送服一方寸匕,每日服用三次。
原文
百合洗方,所以潤肺主之皮毛,以肺藏張翕之氣,原自與皮毛之張翕相應,易於傳達,譬之百川赴海,一區所受,萬派同歸。
白話
百合洗方,是用來滋潤肺臟所主管的皮膚毛髮,因為肺臟收縮與擴張的氣機,本來就與皮膚毛髮的收縮擴張相呼應,容易傳導布達,好比眾多河流奔向大海,一個區域所承接的,是千萬條水流匯聚而來。
原文
又懼其未也,更食煮餅以助脾陽,使裏氣外出,引藥力內漬肺藏,而其為渴當差。
白話
又擔心這樣還不夠,再食用煮過的麵餅來幫助脾陽,使得在內的氣機向外運行,引導藥力向內浸潤肺臟,這樣口渴的症狀應當就會好轉。
原文
其不差者,必浮陽上升,肺藏之受灼特甚也。
白話
如果口渴沒有好轉的,必定是虛浮的陽氣向上衝逆,肺臟受到的灼傷特別嚴重。
原文
栝蔞根清潤生津,能除肺胃燥熱而濡筋脈,觀柔痙用栝蔞桂枝湯可知。
白話
栝蔞根性質清涼滋潤,能滋生津液,可以去除肺與胃中的燥熱,並且濡潤筋脈,看到治療柔痙使用栝蔞桂枝湯就可以明白。
原文
牡蠣能降上出之浮陽,觀傷寒柴胡龍牡救逆湯可知,合二味以為方治,即降浮陽,又增肺液,渴有不差者乎。
白話
牡蠣能夠降伏向上浮越的陽氣,看到《傷寒論》中的柴胡加龍骨牡蠣救逆湯就可以明白。將這兩味藥組合起來作為方劑治療,既能降伏浮越的陽氣,又能增加肺中的津液,口渴怎麼會不好轉呢。
原文
然必杵以為散者,則以病久正氣不支,藥當漸進也。
白話
然而必須搗碎製成散劑的原因,是因為生病時間長了,人體正氣已經無法支撐,用藥應當緩慢漸進。
原文
試觀久飢之人,驟然飽食則死,徐飲米湯則生,可以知用藥之緩急矣。百合病,變發熱者,百合滑石散主之。百合滑石散方百合(一兩炙)滑石(三兩)
白話
試著觀察長久飢餓的人,突然讓他吃飽就會死亡,慢慢餵他喝米湯就能存活,從這裡就可以知道用藥的緩急輕重了。百合病,轉變為發熱症狀的,用百合滑石散為主方治療。百合滑石散方:百合(一兩,炙過)、滑石(三兩)。
原文
上二味為散,飲服方寸匕,日三服。當微利者,止服,熱則除。
白話
將以上兩味藥製成散劑,每次用米湯送服一方寸匕,每日服用三次。服藥後如果出現輕微腹瀉的情況,就停止服藥,發熱的症狀自然就會消除。
原文
人體之府藏,清陽內涵則涼,濁陰內蘊則熱。傷寒傳陽明,由於胃濁失降,其明證也。百合病內藏雖燥,其初固無表熱。變熱者,久鬱而生熱也。此證陽氣與陰液俱虛。
白話
人體的臟腑,清陽之氣內含則清涼,濁陰之氣內蘊則發熱。傷寒邪氣傳入陽明經,是因為胃中的濁氣不能下降,這就是明顯的證據。百合病雖然內臟乾燥,但在發病初期本來沒有體表的發熱。後來轉變為發熱,是因為長時間鬱積而產生的熱。這個證候是陽氣與陰液都呈現虛弱的狀態。
原文
腸胃初無宿食,欲去鬱熱,三承氣湯俱非所宜。白虎竹葉石膏雖能清熱,而不能疏其瘀滯。
白話
腸胃中本來就沒有積存的食滯,想要去除鬱積的熱,三承氣湯都不適合使用。白虎湯、竹葉石膏湯雖然能夠清熱,卻不能疏通體內的瘀滯。
原文
仲師立方,用百合滑石散,滑石劑量三倍於百合,百合以潤燥,滑石以清熱,石質重滯,取其引熱下行,但使服後微利,其熱當除。所以用散者,亦因病久正虛,不宜湯劑也。
白話
仲景老師設立這個方子,使用百合滑石散,滑石的用量是百合的三倍,百合用來滋潤乾燥,滑石用來清熱,滑石是礦物藥材,質地重而能降,用它來引導熱邪向下運行,只要服用後能產生輕微腹瀉,那熱邪應該就會消除。之所以使用散劑,也是因為生病久了正氣虛弱,不適合用湯劑的緣故。
原文
百合病,見於陰者,以陽法救之,見於陽者,以陰法救之。見陽攻陰,復發其汗,此為逆。見陰攻陽,乃復下之,此亦為逆。
白話
百合病,若表現出陰虛證候的,就用扶助陽氣的方法來救治;若表現出陽虛證候的,就用滋養陰液的方法來救治。如果見到陽虛證候卻去攻擊陰液,又再發其汗,這是錯誤的治法。如果見到陰虛證候卻去攻擊陽氣,竟然再用瀉下的方法,這也是錯誤的治法。
原文
見於陽者,以陰法救之,蓋統上七節言之。水液不足,衛陽大傷,故曰見於陽。養陰泄熱,故曰以陰法救之。
白話
表現出陽虛證候的,就用滋養陰液的方法來救治,這大概是總括前面七段條文來說的。體內水液不足,衛外的陽氣嚴重受損,所以稱為「見於陽」。滋養陰液、清泄熱邪,所以稱為「以陰法救之」。
原文
百合病為似病非病之證,所謂見於陰者以陽法救之,本篇既不列病狀,又無方治,讀《金匱》者,不無疑竇。
白話
百合病是一種看似有病又似無病的證候,所說的「見於陰者以陽法救之」,本篇中既沒有列出具體病狀,又沒有記載治療方劑,讓讀《金匱要略》的人,不免產生疑問。
原文
不知肺陰既傷,陽氣外浮,故用百合養其肺陰。
白話
不知道這是因為肺陰已經受損,陽氣向外浮越,所以用百合來滋養肺陰。
原文
若營陰不達,當以扶助脾陽主治,即不當用百合,且不得謂之百合病矣。豈能更列於本篇乎!
白話
如果是營陰無法輸布到達的情況,應當以扶助脾陽為主要治法,那麼就不應該使用百合,而且也稱不上是百合病了。怎麼能夠再歸類於本篇呢!
原文
按太陽篇云:「病人藏無他病,時發熱自汗出而不愈者,此衛氣不和也。先其時發汗則愈,宜桂枝湯。」此證衛強營弱,為陰,故曰見於陰。桂枝湯能振脾陽,故曰以陽法救之。
白話
考察《傷寒論·太陽篇》說:「病人臟腑沒有其他疾病,只是定時發熱、自汗出而病不癒的,這是衛氣不協調的緣故。在發熱自汗發作之前用發汗法就可以痊癒,適宜用桂枝湯。」這個證候是衛氣強、營氣弱,屬於陰虛的表現,所以稱為「見於陰」。桂枝湯能夠振奮脾陽,所以稱為「以陽法救之」。
原文
若夫陽浮於外,復發汗以戕裏陰,陽乃益無所制,陰盛於裏,復下之以傷中陽,陰乃寖成寒中,故皆為逆也。
白話
至於陽氣浮越在外,卻再用發汗的方法來損傷在內的陰液,陽氣就會更加失去制約;陰氣在體內過盛,卻再用瀉下的方法來損傷中焦的陽氣,陰氣就會逐漸形成內寒的證候。所以這些治法都是錯誤的。
原文
狐惑之為病,狀如傷寒,默默欲眠,目不得閉,臥起不安,蝕於喉為惑,蝕於陰為狐。
白話
狐惑這種病,症狀像傷寒,病人沉默安靜想睡覺,但眼睛卻閉不上,躺下或起身都感到煩躁不安。病變侵蝕咽喉的稱為「惑」,侵蝕下體前陰的稱為「狐」。
原文
不欲飲食,惡聞食臭,其面目乍赤乍黑乍白,蝕於上部則聲嗄,甘草瀉心湯方主之。蝕於下部則咽乾,苦參湯洗之。蝕於肛者,雄黃薰之。甘草瀉心湯方
白話
病人不想吃東西,厭惡聞到食物的氣味,臉色會一陣紅、一陣黑、一陣白。病變侵蝕上部的,就會聲音嘶啞,用甘草瀉心湯為主方治療。病變侵蝕下部的,就會咽喉乾燥,用苦參湯來清洗。病變侵蝕肛門的,用雄黃來燻。
原文
甘草(四兩炙)黃芩、乾薑、人參(各三兩)半夏(半升)黃連(一兩)大棗(十二枚)
白話
甘草(四兩,炙過)、黃芩、乾薑、人參(各三兩)、半夏(半升)、黃連(一兩)、大棗(十二枚)。
原文
上七味,以水一斗,煮取六升,去滓,再煎,取三升,溫服一升,日三服。苦參湯方
白話
將以上七味藥,加入一斗水,煎煮到剩下六升,去除藥渣,再將藥液濃煎到三升,溫服一升,每日服用三次。苦參湯方: