原文
此條見太陽篇,說解詳《傷寒發微》。於「不嘔不渴」及「大便堅,小便自利」二證,辨析至為明瞭,茲特舉其未備者言之。桂枝附子湯,為陽旦湯變方,而要有差別。
這一條出在太陽篇,解說詳見《傷寒發微》。對於「不嘔不渴」以及「大便硬,小便自利」兩個證候,辨析得非常清楚,這裡特別舉出其中不完備的部分來說明。桂枝附子湯是陽旦湯的變化方,但兩者有所差別。
原文
陽旦之證,表陽盛而營血未為濕困,故加桂以助芍藥之泄營,此證脈見浮虛而濇。
陽旦湯的證候,是表陽旺盛而營血沒有被濕氣困阻,所以加桂枝來幫助芍藥疏泄營氣;這個證候脈象出現浮虛而澀。
原文
表陽已虛,營血先為濕困,故但加熟附以溫裏,以營虛不可泄,而去疏泄營氣之芍藥。
表陽已經虛弱,營血先被濕氣困阻,所以只加熟附子來溫暖裡部,因為營虛不可疏泄,而去掉疏泄營氣的芍藥。
原文
陽旦所以用生附者,所以助裏陽而泄在表之水氣也。此用熟附三枚者,所以助表陽而化其濕也。彼為表實,此為表虛也。
陽旦湯之所以用生附子,是為了幫助裡陽而疏泄在表的水氣。這裡用熟附子三枚,是為了幫助表陽而化解濕氣。那個是表實,這個是表虛。
原文
顧同一「風濕相摶,身體疼煩,不能轉側,不嘔不渴」之證,何以大便燥小便自利者,便須加白朮而去桂枝,加朮為去濕也。
但是同樣是「風濕相互搏結,身體疼痛煩躁,不能翻身轉側,不嘔吐不口渴」的證候,為什麼大便乾燥、小便自利的,卻要加白朮而去掉桂枝?加白朮是為了祛濕。
原文
大便堅小便自利,似裏已無濕,而反加白朮;身煩疼不能自轉側,似寒濕獨留於肌腠,而反去解肌之桂枝,此大可疑也。
大便硬、小便自利,看起來裡部已沒有濕邪,反而加白朮;身體煩疼不能自己翻身轉側,看起來寒濕單獨留滯在肌膚腠理,反而去掉解肌的桂枝,這實在非常可疑。
原文
不知不嘔不渴,則大便之堅直可決為非少陽陽明燥化。
要知道不嘔吐不口渴,那麼大便的堅硬就可以斷定不是少陽、陽明的燥化所引起的。
原文
小便自利,則以陽氣不行於表,三焦水道以無所統攝而下趨也。蓋此證小便色白,故用附子以溫腎。濕痹肌肉,故加白朮以扶脾。
小便自利,是因為陽氣不能運行於體表,三焦的水道沒有統攝而向下奔流。這個證候小便顏色白,所以用附子來溫暖腎臟;濕氣痹阻肌肉,所以加白朮來扶助脾臟。
原文
但使朮、附之力,從皮中運行肌表,然後寒濕得從汗解,津液從汗後還入胃中,腸中乃漸見潤澤,大便之堅固,當以不治治之。附:服白朮附子湯後見象解。
只要讓白朮、附子的藥力從皮膚中運行到肌表,然後寒濕就能夠從汗液解除,津液在出汗後回歸到胃中,腸中漸漸得到潤澤,大便的堅硬自然會不治而愈。附:服用白朮附子湯後出現的現象解釋。
《商書》說:「如果服藥後沒有頭暈目眩的反應,那個病就不會痊癒。」這話真精闢啊!
原文
篇中大劑每分溫三服,獨於白朮附子湯後,詳言一服覺身痹。痹者,麻木之謂。
篇中的大劑量藥方每次分三次溫服,唯獨在白朮附子湯後面詳細說明:服一次後感覺身體痹阻。痹,就是麻木的意思。
原文
凡服附子後,不獨身麻,即口中額上俱麻,否則藥未中病,即為無效。予當親驗之。
凡是服用附子之後,不只身體麻木,就連口中、額頭也都麻木,否則藥力沒有擊中病邪,就是無效。我曾經親身驗證過。
原文
繼之曰:「三服都盡,其人如冒狀,勿怪。即朮、附並走皮中,水氣未得除故耳。」夫所謂冒者,如中酒之人,欲嘔狀,其人頭暈眼花,憒憒無可奈何,良久朦朦睡去,固已漬然汗出而解矣。
接著說:「三服全部喝完,病人會像發昏的樣子,不要奇怪。這是因為白朮、附子的藥力一起在皮膚中運行,水氣還沒有被清除的緣故。」所謂「冒」,就像喝醉酒的人想要嘔吐的樣子,病人頭暈眼花,昏亂無奈,過一陣子朦朦朧朧睡去,自然就汗出濕透而病解了。
原文
此亦余所親見,獨怪今之病家,一見麻木昏暈,便十分悔恨,質之他醫,又從而痛詆之。
這也是我親眼所見,只是奇怪現在的病人,一見到麻木昏暈,就十分後悔怨恨,去問其他醫生,那些醫生又跟著痛加詆毁。
即使病人已經痊癒,也稱之為冒險,我不知道他們是什麼存心。
原文
風濕相摶,骨節疼煩掣痛,不得屈伸,近之則痛劇,汗出,短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫,甘草附子湯主之。甘草附子湯方
風濕相互搏結,骨節疼痛煩躁、牽掣作痛,不能彎曲伸展,靠近就疼痛加劇,出汗,呼吸短促,小便不暢利,怕風不想脫衣服,或者身體輕微腫脹,用甘草附子湯主治。甘草附子湯方
原文
甘草(二兩炙)附子(二枚炮去皮)白朮(二兩)桂枝(四兩)
甘草(二兩,炙)、附子(二枚,炮,去皮)、白朮(二兩)、桂枝(四兩)。
原文
上四味,以水六升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服,初服得微汗則解,能食。
以上四味藥,用水六升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。初次服藥得到輕微出汗就會緩解,能夠進食。
原文
汗出復煩者,服五合,恐一升多者,宜服六七合為妙。
如果出汗後又煩躁的,服用五合;擔心一升量太多的話,適合服用六七合比較好。
原文
此與上節並見太陽篇,於《傷寒發微》中言之已詳,茲復略而言之。
這一條與上一節都出現在太陽篇,在《傷寒發微》中已經說得很詳細,這裡再簡略地說一下。
原文
蓋水與濕遇寒則冰,遇熱則融,此理之最易明者也。
水與濕遇到寒冷就會結冰,遇到熱就會融化,這是最容易明白的道理。
原文
風濕相摶,至於骨節疼煩掣痛不得屈伸,近之則痛劇,此可見寒濕流入關節,表裏氣血隔塞不通(此與瘡瘍作痛略同,蓋氣血以不通而痛也)。不通則痛,此證暴發為濕,積久即成歷節。汗出短氣,亦與歷節同。
風濕相互搏結,以至於骨節疼痛煩躁、牽掣作痛不能彎曲伸展,靠近就疼痛加劇,這可以看出寒濕流入關節,表裏的氣血阻隔不通(這與瘡瘍作痛大致相同,因為氣血不通暢而疼痛)。不通暢就痛,這個證候突然發作是濕邪所致,累積久了就會形成歷節病。出汗、呼吸短促,也與歷節病相同。
原文
濕猶在表,故惡風不欲去衣,或身微腫,不似歷節之純為裏證。風陽引於外,故小便不利。惟證情與歷節同源,故方治亦相為出入。
濕邪仍然在體表,所以怕風不想脫衣服,或者身體輕微腫脹,不像歷節病純粹是裡證。風陽之氣牽引於外,所以小便不暢利。只是證候病機與歷節病同源,所以方劑治療也互相出入。
原文
甘草附子湯,用甘草、白朮、桂枝,與桂枝芍藥知母同。用熟附子二枚,與烏頭五枚、炙草三兩同。惟一身微腫,似當用麻黃以發汗。
甘草附子湯,使用甘草、白朮、桂枝,與桂枝芍藥知母湯相同;使用熟附子二枚,與烏頭五枚、炙甘草三兩相同。只是全身輕微腫脹,似乎應當用麻黃來發汗。
原文
仲師棄而不用者,正以濕邪陷入關節,利用緩攻也。
仲景老師之所以棄而不用,正是因為濕邪已經陷入關節,適合用緩慢攻逐的方法。
否則發汗而大汗出,風邪去掉而濕邪不去,哪有什麼幫助呢?
原文
太陽中暍,發熱,惡寒,身重而疼痛,其脈弦細芤遲,小便已,洒洒然毛聳,手足逆冷,小有勞,身即熱,口開前板齒燥。若發其汗,則惡寒甚。加溫針,則發熱甚。數下之,則淋甚。
太陽中暑,發熱,怕冷,身體沉重而且疼痛,脈象弦細而芤遲;小便之後,身上灑灑然毫毛聳立,手腳冰冷;稍微勞動,身體就發熱,張口時前面門齒乾燥。如果發汗,就會怕冷更嚴重;用溫針,就會發熱更厲害;屢次用瀉下法,就會小便淋瀝更嚴重。
原文
中暍係在太陽,則伏氣之說,正當不攻自破。發熱惡寒,似傷寒。身重疼痛,似風濕。
中暑病屬於太陽,那麼伏氣的說法自然就不攻自破。發熱怕冷,像傷寒;身體沉重疼痛,像風濕。
原文
所以有此見象者,夏令天氣鬱蒸,汗液大泄,則其表本虛,表虛故惡寒。感受天陽,故發熱。
之所以出現這些現象,是因為夏季天氣鬱悶蒸熱,汗液大量外泄,體表本來就虛弱,表虛所以怕冷;感受天的陽熱之氣,所以發熱。
原文
加以土潤溽暑,地中水氣上升,易於受濕,濕甚,故身重而體痛。
加上土地潮濕、暑氣濕熱,地中的水氣上升,容易感受濕邪,濕氣嚴重,所以身體沉重而疼痛。
原文
小便已,洒洒然毛聳者,暑令陽氣大張,毛孔不閉,表虛而外風易乘也。
小便之後灑灑然毫毛聳立,是因為暑季陽氣大開,毛孔不閉合,表虛而外風容易侵入。
原文
所以手足逆冷者,暑濕鬱於肌肉,脾陽頓滯,陽氣不達於四肢也。
之所以手腳冰冷,是因為暑濕鬱滯在肌肉,脾陽一時停滯,陽氣不能到達四肢。
原文
是證營衛兩虛,衛虛故脈見弦細,營虛故脈見芤遲。
這個證候是營衛兩虛,衛虛所以脈象出現弦細,營虛所以脈象出現芤遲。
原文
「小有勞,身即熱,口開,前板齒燥」,此證要屬陰虛。
「稍微勞動,身體就發熱,張口時前面門齒乾燥」,這個證要點在於陰虛。
原文
衛陽本虛之人,發汗則衛陽益虛,故惡寒甚。陰虛之人而加溫針,故發熱甚。營陰本虛之人,下之則重傷其陰,故淋甚。
衛陽本來虛弱的人,發汗就會使衛陽更加虛弱,所以怕冷更嚴重。陰虛的人而用溫針,就會使發熱更厲害。營陰本來虛弱的人,用瀉下法就會重傷其陰,所以小便淋瀝更嚴重。
原文
此證忌汗、下、被火,與太陽溫病略同,但彼為為實證,故汗、下、被火後,多見實象。此為虛證,故汗、下、溫針後,多見虛象。
這個證候忌用發汗、瀉下、火攻,與太陽溫病大致相同,但溫病是實證,所以發汗、瀉下、火攻之後,多出現實象;這是虛證,所以發汗、瀉下、溫針之後,多出現虛象。
原文
要之為人參白虎、竹葉石膏諸湯證,固不當以形如傷寒,妄投熱藥也。
總而言之,這是人參白虎湯、竹葉石膏湯等方的證候,決不應該因為外形像傷寒,就胡亂使用熱藥。
原文
太陽中熱者,暍是也。汗出,惡寒,身熱而渴,白虎加人參湯主之。白虎加人參湯方
太陽中熱病,就是中暑。出汗,怕冷,身體發熱而口渴,用白虎加人參湯主治。白虎加人參湯方
原文
知母(六兩)生石膏(一斤碎綿裹)甘草(二兩炙)粳米(六合)人參(三兩)
知母(六兩)、生石膏(一斤,打碎,用棉包裹)、甘草(二兩,炙)、粳米(六合)、人參(三兩)。
原文
上五味,以水一斗,煮米熟,湯成去滓,溫服一升,日三服。
以上五味藥,用水一斗,煮到米熟,湯成後去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
暴行烈日之中,則熱邪由皮毛入犯肌腠,於是有太陽中熱之病。外熱與血熱併居,則身熱而汗出。
突然在烈日中行走,熱邪就從皮毛侵入肌腠,於是發生太陽中熱病。外熱與血熱合在一起,就會身體發熱而出汗。
原文
暑氣內侵,胃液旁洩為汗,則胃中燥熱,因病渴飲。寒水沾滯,衛陽不固皮毛,故表虛而惡寒。
暑氣內侵,胃液旁出化為汗,胃中就會燥熱,因而口渴想喝水;寒水停滯,衛陽不能固護皮毛,所以表虛而怕冷。
原文
陳修園謂太陽以寒為本,雖似相去不遠,究不免失之含混。
陳修園說太陽以寒為本,雖然似乎相差不遠,終究不免失之含糊。
原文
此證用人參白虎湯,與太陽篇「口燥渴,心煩,微惡寒」同,然則本條所謂惡寒,與傷寒中風之惡寒甚者,固自不同也。
這個證候使用人參白虎湯,與太陽篇的「口乾燥口渴,心煩,輕微怕冷」相同,那麼本條所說的怕冷,與傷寒中風那種怕冷很厲害的,本來就不同。
原文
太陽中暍,身熱疼重,而脈微弱,此以夏月傷冷水,水行皮中所致也。一物瓜蒂湯主之。
太陽中暑,身體發熱、疼痛沉重,而脈象微弱,這是因為夏季被冷水所傷,水氣在皮膚中運行所造成的。用一味瓜蒂湯主治。
原文
瓜蒂湯方瓜蒂(二十個)上剉,以水一升,煮取五合,去滓頓服。
瓜蒂湯方:瓜蒂(二十個)。以上藥材銼碎,用水一升,煮取五合,去掉藥渣,一次服完。
原文
夏令地中水氣隨陽上蒸,是為暑。暑者,濕熱相摶之動氣也。
夏季地中的水氣隨著陽氣上升蒸發,這就是暑。暑是濕熱相互搏結的動氣。
原文
此氣不著於人體則已,著於人體,無有不身熱疼痛者,以有熱復有濕也。
這種氣不附著在人體則罷,一旦附著在人體,沒有不身體發熱疼痛的,因為有熱又有濕。
原文
但此證脈當浮大,所以然者,以血受陽熱蒸化,脈道中熱度必高,高者脈大,有表熱而病氣在肌肉,屬太陽部分之第二層,與中風同。
但是這個證候脈象應當浮大,之所以如此,是因為血液受到陽熱蒸化,脈道中的熱度一定很高,熱度高脈就大,有表熱而病氣在肌肉,屬於太陽部分的第二層,與中風相同。
原文
其脈當浮,而反見微弱之脈者,是非在浚寒泉恣其盥濯,或者中宵露處,臥看星河,皮中汗液未出者,乃一時悉化涼水,此即心下有水氣之水,不由外入。水漬皮中,因病疼重。暴感陽熱,轉被鬱陷,因病身熱。
脈象應當浮,反而出現微弱的脈,這不是因為在深冷的水泉中任意洗浴,就是因為半夜露天躺臥,躺著看星河,皮膚中還沒有排出的汗液,一下子全部化為冷水,這就是心下停留的水氣,不是從外進入的。水浸泡在皮膚中,所以疼痛沉重;突然感受陽熱,反而被鬱遏陷伏,所以身體發熱。
瓜蒂味苦能泄,能夠發出體表的汗,汗出熱泄,這個病就會痊癒。
原文
《傷寒發微》中附列治驗,茲不贅述(予意浮萍煎湯薰洗,亦當有效,他日遇此證,當試驗之)。
《傷寒發微》中附有治療驗案,這裡不再贅述(我認為浮萍煎湯薰洗也應當有效,以後遇到這個證候,應當試驗它)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。