原文
病者,一身盡疼,發熱,日晡所劇者,此名風濕。此病傷於汗出當風,或久傷取冷所致也。可與麻黃杏仁薏苡甘草湯。麻黃薏苡甘草湯方
病人全身都疼痛,發燒,在下午三點到五點左右加劇的,這叫做「風濕」。這種病是因為出汗時吹風,或者長久貪涼受寒所造成的。可以給予麻黃杏仁薏苡甘草湯。麻黃薏苡甘草湯方
原文
麻黃(半斤)杏仁(十個去皮尖)薏苡(半兩)甘草(一兩炙)
麻黃(半斤)、杏仁(十個,去皮尖)、薏苡仁(半兩)、甘草(一兩,炙過)
原文
上剉麻豆大,每服四錢匕(匕者,茶匙也。四錢匕者,四茶匙也)。
將以上藥材銼成麻豆大小,每次服用四錢匕(匕,指的是茶匙。四錢匕,就是四茶匙)。
用水一盞半,煎煮到剩八分,去掉藥渣,溫熱服用。服藥後會出微微的汗,要注意避風。
原文
一身盡疼,為寒濕凝冱肌理,血絡阻滯作痛,若陰疽然,前文已詳言之。
全身疼痛,是因為寒濕之邪凝結在肌膚紋理,導致血脈阻塞而作痛,就像陰疽一樣,前面的文章已經詳細說明了。
原文
發熱者,寒濕外閉,血分之熱度,以阻阨而增劇也。
發燒,是因為寒濕之邪向外閉塞,使得血液中的熱量,因為受到阻礙而加劇。
原文
日晡所為地中蒸氣上騰之時,屬太陰濕土,故陽明病欲解時,從申至戌上。所以解於申至戌上者,為熱盛之證。當遇陽衰退陰盛而差也。
下午申時到戌時這段時間,是地中的蒸氣向上蒸騰的時候,屬於太陰濕土,所以陽明病想要解除的時間,是從申時到戌時。之所以在申時到戌時病會好轉,是因為這是熱盛的證候。應當遇到陽氣衰退、陰氣變盛的時候病就會痊癒。
原文
明乎此,可知申至戌上為太陰主氣,濕與濕相感,故風濕之證,當日晡所劇。
明白了這個道理,就知道從申時到戌時是太陰主導氣機的時候,濕氣與濕氣互相感應,所以風濕的證候,會在下午這段時間加重。
探究這個病形成的原因,有時候是因為出汗時吹風,有時候是因為長久受到寒涼所致。
原文
《內經》云:「形寒飲冷則傷肺。」肺主皮毛,務令濕邪和表熱,由皮毛一泄而盡,其病當愈。
《內經》說:「身體受寒,又飲用寒冷的東西,就會損傷肺臟。」肺主管皮膚毛髮,務必讓濕邪和體表的熱,從皮膚毛孔一起宣洩乾淨,這個病就應當會痊癒。
原文
師所以用麻黃湯去桂枝加薏苡者,則以薏苡能去濕故也。
老師之所以使用麻黃湯去掉桂枝而加上薏苡仁,是因為薏苡仁能夠去除濕氣的緣故。
原文
風濕,脈浮,身重,汗出,惡風者,防己黃耆湯主之。防己黃耆湯方
風濕病,脈象浮,身體感覺沉重,出汗,怕風的,用防己黃耆湯主治。防己黃耆湯方
原文
防己(一兩)甘草(半兩炙)白朮(七錢半)黃耆(一兩一分)
防己(一兩)、甘草(半兩,炙過)、白朮(七錢半)、黃耆(一兩一分)
原文
右剉麻豆大,每抄五錢匕,生薑四片,大棗一枚,水盞半,煎八分,去滓溫服。喘者,加麻黃半兩。胃中不和者,加芍藥三分。氣上衝者,加桂枝三分。下有陳寒者,加細辛三分。
將以上藥材銼成麻豆大小,每次取五錢匕,加入生薑四片、大棗一枚,用水一盞半,煎煮到剩八分,去掉藥渣,溫熱服用。有氣喘的,加麻黃半兩。胃中不和暢的,加芍藥三分。氣往上衝的,加桂枝三分。下焦有陳舊寒氣的,加細辛三分。
原文
服後當如蟲行皮中,自腰下如冰,後坐被上,又以一被繞腰下,溫令微汗差。
服藥後,應當感覺像蟲子在皮膚裡爬行,從腰部以下感覺冰冷,之後坐在被子上,再用一條被子圍住腰部以下,溫暖身體使其微微出汗,病就會痊癒。
原文
脈浮為風,身重為濕。汗出惡風,為表氣虛,而汗泄不暢,此亦衛不與營和之證。
脈象浮代表有風邪,身體沉重代表有濕邪。出汗怕風,是因為體表的陽氣虛弱,導致汗液排泄不暢,這也是衛氣不能與營氣調和的證候。
原文
防己泄熱,黃耆助表氣而托汗暢行,白朮、炙甘草補中氣以勝濕,此亦桂枝湯助脾陽俾汗出肌腠之意也(按本條方治下所列如蟲行皮中云云,殊不可通。此證本非無汗,不當云服藥後令微汗差,謬一。本方四味俱和平之劑,非發汗猛劑,何以服之便如蟲行皮中,且何以腰下如冰冷,謬二。且陽明久虛無汗,方見蟲行皮中之象,為其欲汗不得也。何以服湯後反見此狀,謬三。此必淺人增註,特標出之)。
防己可以泄除熱邪,黃耆能幫助體表的陽氣,來推動汗液順暢排出。白朮和炙甘草能補益中焦的氣,來戰勝濕邪。這也是桂枝湯幫助脾陽,使汗液從肌膚腠理排出之意。(按:本方條文下方所列如蟲行皮中等等說法,實在說不通。這個證候本來就不是沒有汗,不應該說服藥後使其微微出汗病就好了,這是第一個謬誤。本方四味藥都是平和之劑,並非發汗的峻猛藥劑,為什麼服藥後就會像蟲在皮中爬行?而且為什麼腰以下會像冰一樣冷?這是第二個謬誤。再者,陽明經久虛無汗的人才會出現蟲行皮中的現象,那是因為他想出汗卻出不來。為什麼服藥後反而出現這種狀況?這是第三個謬誤。這一定是學識淺薄的人添加的註解,特地標示出來。)
原文
傷寒,八九日,風濕相摶,身體疼煩,不能自轉側,不嘔不渴,脈浮虛而濇者,桂枝附子湯主之。
傷寒病,到了八九天,風邪與濕邪互相搏擊,導致身體疼痛煩躁,無法自己翻身,不嘔吐、不口渴,脈象浮而無力且不流暢的,用桂枝附子湯主治。
原文
若大便堅,小便自利,去桂枝加白朮湯主之。桂枝附子湯方
如果大便硬結,小便通利,就用去桂枝加白朮湯主治。桂枝附子湯方
原文
桂枝(四兩)附子(三枚,炮,去皮,破八片)生薑(三兩切)甘草(二兩炙)大棗(十二枚擘)
桂枝(四兩)、附子(三枚,炮製過,去皮,剖成八片)、生薑(三兩,切片)、甘草(二兩,炙過)、大棗(十二枚,剝開)
原文
上五味,以水六升,煮取二升,去滓,分溫三服。白朮附子湯方
以上五味藥,用水六升,煮到剩下二升,去掉藥渣,分三次溫服。白朮附子湯方
原文
白朮(一兩)附子(一枚,炮,去皮)甘草(二兩炙)生薑(一兩半)大棗(六枚)
白朮(一兩)、附子(一枚,炮製過,去皮)、甘草(二兩,炙過)、生薑(一兩半)、大棗(六枚)
以上五味藥,用水三升,煮到剩下一升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
一服覺身痹,半日許再服,三服都盡,其人如冒狀,勿怪。
服第一次藥後,如果感覺身體麻木,過半天左右再服第二次,三次藥都服完後,病人可能會出現像是被東西矇住的感覺,不要覺得奇怪。
這是因為白朮和附子的藥力一起在皮膚中運行,驅逐水氣,但水氣還沒有完全被去除的緣故。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。