曹氏傷寒金匱發微合刊

痙濕暍病脈證治第二

痙濕暍病脈證治第二(3)

痙濕暍病脈證治第二39
原文
濕家之為病,一身盡疼,發熱,身色如薰黃也。
白話
濕家這種病,全身疼痛,發熱,身體顏色像熏過的黃色一樣。
原文
濕家之病,起於太陽寒水。表汗不出,則鬱於肌理,而血絡為之不通。一身盡疼者,寒濕凝冱肌腠也。
白話
濕家的病,起源於太陽寒水。體表的汗液不能排出,就鬱積在肌膚紋理中,使得血絡不通暢。全身疼痛,是因為寒濕凝結在肌肉皮膚之間。
原文
此證始則惡寒,繼則發熱,終則濕熱蘊蒸,而身色晦暗如薰黃。濕證小便不利,大率以麻黃加朮為主方。
白話
這個證候開始時怕冷,接著發熱,最後濕熱蘊積蒸騰,身體顏色晦暗像熏黃。濕證小便不暢,大體上以麻黃加朮湯為主方。
原文
師所以不出方治者,要以病變多端,隨病者之體溫為進退。
白話
老師之所以不列出方劑治療,是因為病變多種多樣,要根據患者體溫的變化來決定用藥。
原文
血分溫度不足,易於化寒,溫度太高,易於化燥,未可執一論治也。說解詳《傷寒發微》。
白話
血分溫度不足,容易轉化為寒證;溫度太高,容易轉化為燥證,不能固執一種方法治療。詳細解釋在《傷寒發微》中。
原文
濕家,其人但頭汗出,背強,欲得被覆向火。若下之早,則噦,或胸滿,小便不利。
白話
濕病患者,僅僅頭部出汗,背部僵硬,想要蓋被子或靠近火。如果過早使用下法,就會呃逆,或者胸部脹滿,小便不暢。
原文
舌上如胎者,以丹田有熱,胸上有寒,渴欲得飲而不能飲,則口燥煩也。
白話
舌上好像有苔一樣,是因為丹田有熱,胸膈有寒,口渴想喝水卻喝不下去,就會口乾煩躁。
原文
但頭汗出,約有二端。陽熱之證,陰液內竭,則但頭汗出。寒濕之證,毛孔閉塞,則亦但頭汗出。
白話
僅僅頭部出汗,大約有兩種情況。陽熱證,陰液內部枯竭,就會僅頭部出汗。寒濕證,毛孔閉塞,也會僅頭部出汗。
原文
寒濕鬱於經輸,故背強(此與太陽病之項背強同)。
白話
寒濕鬱積在經脈輸布處,所以背部僵硬(這與太陽病的項背強相同)。
原文
寒冱皮毛,內連肌肉,惡寒甚者,遂欲得被向火(此與太陽傷寒同),此時正宜麻黃加朮湯以發其汗,使水氣外達。
白話
寒氣凝結在皮毛,向內連及肌肉,怕冷嚴重的,就想要蓋被子或靠近火(這與太陽傷寒相同),此時正適合用麻黃加朮湯來發汗,使水氣向外排出。
原文
中氣化燥,不得已而後下,然下之太早,水氣太甚,隨藥內陷,與人體之膏液並居,留於上膈,則病寒呃胸滿。
白話
中氣轉化為燥,不得已才用下法,但是下法用得太早,水氣太盛,隨著藥物向內陷入,與人體的膏脂液體共同停留,滯留在上膈,就會出現寒呃、胸滿。
原文
陷於下焦,則滋膩之濕,阻於水道,小便為之不利。
白話
陷入下焦,那麼滋膩的濕氣,阻塞水路,小便因此不暢。
原文
此證寒濕在上,鬱熱在下,故有時渴欲飲水,水入口而不能不嚥。
白話
這個證候寒濕在上部,鬱熱在下部,所以有時口渴想喝水,水入口中卻不得不吞嚥。
原文
仲師不立方治,陳修園補用黃連湯(語詳《傷寒發微》)。
白話
仲景老師沒有列出方劑治療,陳修園補充用黃連湯(詳細論述在《傷寒發微》中)。
原文
濕家,下之,額上汗出,微喘,小便利者,死。若下利不止者,亦死。
白話
濕病患者,用下法後,額頭上出汗,微微氣喘,小便通利,預後不良。如果腹瀉不止,也是預後不良。
原文
濕與水異,水可從小便去,而濕不可去,水清而濕濁也。
白話
濕與水不同,水可以從小便排出,而濕不能直接去除,因為水清澈而濕混濁。
原文
濕與燥反,燥結者易攻,而濕不可攻,燥易去而濕粘滯也。
白話
濕與燥相反,燥結的容易攻下,而濕不能攻下,燥容易去除而濕黏滯。
原文
故下之而濕流上膈,故有胸滿小便不利之變,但此猶易為治也。
白話
所以用下法後濕氣流向上膈,就會有胸滿、小便不利的變證,但這還是容易治療的。
原文
至下後陽氣上脫,至於額上汗出如珠,微喘而氣咻咻若不續,陰液下脫,而小便反利,或下利不止,疾乃不可為矣。
白話
到了下後陽氣上脫,以至於額頭上汗出如珠,微微氣喘而呼吸急促好像接續不上,陰液下脫,而小便反而通利,或者腹瀉不止,疾病就無法治療了。
原文
按傷寒陽明證,於下法往往慎重者,亦以太陽之傳陽明,下燥不勝上濕,恐下後利遂不止也。
白話
按:傷寒陽明證,對下法往往慎重,也是因為太陽病傳到陽明,下部的燥證勝不過上部的濕證,恐怕下後腹瀉不止。
原文
否則宿食下利脈滑者,猶當用大承氣湯,何獨於陽明證而反不輕用乎!
白話
否則宿食停滯引起的腹瀉、脈滑的,尚且應當用大承氣湯,為什麼唯獨對陽明證反而不敢輕易使用呢!
原文
風濕相摶,一身盡疼痛,法當汗出而解。值天陰雨不止,醫云:「此可發其汗。」汗之病不愈者,何也。
白話
風濕相互搏結,全身疼痛,按理應當出汗而解除。適逢天氣陰雨不停,醫生說:「這種情況可以發汗。」發汗後病不痊癒,為什麼呢?
原文
蓋發其汗,汗大出者,但風氣去,濕氣在,是故不愈也。
白話
因為發汗,如果汗出很多,只去除了風氣,濕氣仍然存在,所以不痊癒。
原文
若治風濕者,但微微似欲汗出者,風濕俱去也。
白話
如果治療風濕,只要微微好像要出汗的樣子,風與濕就都去除了。
原文
太陽病,發汗後,或自汗,風邪乘之,毛孔閉塞,汗液之未盡者,留著肌理成濕,一身肌肉盡痛,是為風濕相摶。
白話
太陽病,發汗後,或者自汗,風邪趁機侵入,毛孔閉塞,沒有排盡的汗液,停留在肌膚紋理中形成濕,全身肌肉都痛,這就是風濕相互搏結。
原文
此證本應發汗,與太陽傷寒之體痛同,後文麻黃加朮湯,麻黃杏仁薏苡甘草湯,其主方也。
白話
這個證候本來應該發汗,與太陽傷寒的身體疼痛相同,後面的麻黃加朮湯、麻黃杏仁薏苡甘草湯,是主要方劑。
原文
以麻黃之發汗,白朮、薏苡之去濕,本期風濕俱去。然適當天時陰雨,病必不去。
白話
用麻黃發汗,白朮、薏苡去除濕氣,本希望風濕都去除。但是恰逢天氣陰雨,病必定不會去除。
原文
藥可與病氣相抵,而地中之濕,與雨中之寒,決非藥力所能及,故雖發汗,病必不愈(說解《傷寒發微》)。
白話
藥物可以與病氣相抗衡,但是地中的濕氣,和雨中的寒冷,絕非藥力所能達到,所以即使發汗,病也必定不癒(解釋在《傷寒發微》中)。
原文
濕家,病身上疼,發熱,面黃而喘,頭痛鼻塞而煩,其脈大,自能飲食,腹中和無病,病在頭中寒濕,故鼻塞,內藥鼻中則愈。
白話
濕病患者,身上疼痛,發熱,面色發黃而氣喘,頭痛鼻塞而煩躁,脈象大,能夠正常飲食,腹中平和無病,病在頭部有寒濕,所以鼻塞,將藥物納入鼻中就會痊癒。
原文
濕家身上疼,非一身盡疼之比。風濕在皮毛,故發熱。濕鬱則發黃,濕在上體故面黃。肺氣不宣故喘。頭痛鼻塞,風濕入腦之明證也。惟內藥鼻中則愈,仲師未出方治。
白話
濕病患者身上疼痛,不是全身疼痛可比。風濕在皮毛,所以發熱。濕氣鬱積就會發黃,濕氣在上半身所以面色黃。肺氣不宣暢所以喘。頭痛鼻塞,是風濕進入腦部的明證。只要將藥物納入鼻中就會痊癒,仲景老師沒有列出方劑。
原文
予每用煎藥薰腦之法,傾藥於盆,以布幕首薰之,汗出則愈(詳《傷寒發微》,頭痛甚者加獨活)。
白話
我常常用煎藥熏腦的方法,將藥倒入盆中,用布蒙住頭部熏蒸,出汗就會痊癒(詳細見《傷寒發微》,頭痛嚴重的加獨活)。
原文
濕家,身煩疼,可與麻黃加朮湯,發其汗為宜,慎不可以火攻之。麻黃加朮湯方
白話
濕病患者,身體煩躁疼痛,可以給予麻黃加朮湯,發汗為宜,千萬不可用火攻的方法。麻黃加朮湯方
原文
麻黃(三兩去筋)桂枝(二兩)甘草(一兩)白朮(四兩)杏仁(七十個去皮尖)
白話
麻黃(三兩,去筋),桂枝(二兩),甘草(一兩),白朮(四兩),杏仁(七十個,去皮尖)
原文
上五味,以水九升,先煮麻黃減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升半,去滓,溫服八合,覆取微汗。
白話
以上五味藥,用水九升,先煮麻黃,煮去二升水,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取二升半,去掉藥渣,溫服八合,蓋被子取微汗。
原文
太陽寒水,發於外者為汗,壅阻皮毛之內即成濕。
白話
太陽寒水,向外發散的是汗,壅塞阻滯在皮毛之內就形成濕。
原文
故太陽傷寒,皮毛不開,無汗惡寒發熱體痛者,宜麻黃湯以汗之。濕家發熱身疼者,宜麻黃加朮湯以汗之。加朮者,所以去中焦之濕也。蓋水濕凝冱肌肉,血絡停阻,乃病疼痛。
白話
所以太陽傷寒,皮毛不開,無汗、怕冷、發熱、身體疼痛的,適宜用麻黃湯發汗。濕病患者發熱身體疼痛的,適宜用麻黃加朮湯發汗。加白朮,是用來去除中焦的濕氣。因為水濕凝結在肌肉,血絡停滯阻滯,就會產生疼痛。
原文
癰疽之生,患處必先疼痛者,血絡瘀結為之也。故欲已疼痛者,必先通其不通之血絡。陰疽之用陽和湯,亦即此意。
白話
癰疽的發生,患處必定先疼痛,是因為血絡瘀積結聚所致。所以想要停止疼痛,必須先疏通那些不通的血絡。陰疽使用陽和湯,也就是這個道理。
原文
若急於求救,而灼艾以灸之,斷蔥以熨之,或熾炭以薰之,毛孔之內,汗液被灼成菌,汗乃愈不得出,而血絡之瘀阻如故也。
白話
如果急於尋求緩解,而用艾灼來灸,切斷蔥來熨,或者用熾熱的炭來熏,毛孔之內,汗液被灼燒成菌狀,汗液更加不能排出,而血絡的瘀阻依舊。
原文
況火劫發汗,汗泄而傷血分,更有發黃、吐血、衄血之變乎。
白話
何況用火劫發汗,汗液洩漏而損傷血分,還會有發黃、吐血、鼻出血等變證呢。