原文
太陽病,發熱,無汗,惡寒者,名曰剛痙。太陽病,發熱,汗出,而不惡寒,名曰柔痙。
太陽病,有發燒、沒有汗、怕冷的症狀,稱為剛痙。太陽病,有發燒、出汗、但不怕冷的,稱為柔痙。
原文
此二條說解詳《傷寒發微》。風寒外薄,血熱內張,正與邪相爭,故名剛痙。
這兩條的解釋詳見《傷寒發微》。風寒從外侵迫,體內血熱亢盛,正氣與邪氣互相爭鬥,所以稱為剛痙。
出汗後體表疏鬆,正氣虛弱,無法與邪氣抗爭,所以稱為柔痙。
太陽病,有發燒的症狀,但脈象卻呈現沉細的,稱為痙病,屬於難以治療的狀況。
原文
此條見《傷寒論》。蓋痙為津液枯燥之證。衛氣不和於表,故發熱。營氣不足於裏,故脈沉細。發熱為標陽,脈沉細則為本寒。
這一條出自《傷寒論》。大抵痙病是津液乾枯的證候。衛氣不能在體表協調運行,所以發燒。營氣在體內不足,所以脈象沉細。發燒是表面的陽氣,脈象沉細則是內在的虛寒。
原文
裏氣不溫,則水寒不能化氣,是當用栝蔞桂枝以解表,加熟附以溫裏。釋詳《傷寒發微》,茲不贅。太陽病,發汗太多,因致痙。
體內陽氣不溫煦,那麼水寒之氣就不能轉化為正常的功能,這種情況應該用栝蔞桂枝湯來解表,再加入炮附子來溫暖體內。解釋詳見《傷寒發微》,這裡不再贅述。太陽病,如果發汗太過,就會導致痙病。
原文
此條見《傷寒論》。釋解具詳《傷寒發微》,茲不贅。夫風病,下之則痙,復發汗,必拘急。
這一條出自《傷寒論》。解釋詳見《傷寒發微》,這裡不再贅述。所謂的風病,如果用了瀉下的方法就會變成痙病,如果再發汗,一定會出現身體拘攣、緊張的症狀。
關於風病,陳修園認為是發燒有汗的桂枝湯證,其實不是這樣的。
原文
太陽病固自有先下之不愈,因復發汗,表裏俱虛,其人因致冒,終以自汗解者,亦有下後氣上衝,而仍宜桂枝湯者,亦有誤下成痞,誤下成結胸者。
太陽病本來就有先用瀉下法沒治好,然後再用發汗法,導致表裡都虛弱,病人因而出現昏冒,最終自己出汗而解除的例子;也有瀉下後感覺氣往上衝,仍然適合用桂枝湯的;也有誤用下法變成痞證,或誤用下法變成結胸證的。
原文
獨發汗致痙之證,為中風所希見,則所謂風病者,其為風溫無疑。
唯獨因發汗導致痙病的案例,在中風證中很少見到,所以所謂的風病,無疑是指風溫病。
原文
夫風溫為病,其受病與中風同,所以別於中風者,獨在陰液之不足,故脈浮自汗心煩腳攣急者,不可與桂枝湯,得湯便厥。
風溫這種病,它的發病機理和中風相同,但它與中風的區別,只在於體內陰液不足,所以出現脈浮、自汗、心煩、腳抽筋的患者,不能給予桂枝湯,喝了湯藥就會出現四肢厥冷。
原文
所以然者,為其表陽外浮,裏陰內虛,陰不抱陽,一經發汗,中陽易於散亡也。但此猶為證變未甚也。
之所以如此,是因為他們的體表陽氣向外浮越,體內的陰液虛弱,陰不能維繫陽,一旦發汗,體內的陽氣就容易散失。但這還只是病情變化不太嚴重的情況。
原文
更有脈陰陽俱浮,自汗出身重息鼾,言語難出之證。
更有脈象寸關尺三部都浮,自汗、身體沉重、呼吸有鼾聲、說話困難的證候。
原文
一經誤下,即見小便不利,直視失溲,若火劫發汗,則瘈瘲如驚癇,所以然者,裏陰素虧,誤下則在上之津液下奪,目系因之不濡。火劫則在裏之津液外爍,筋脈因之不濡。
一旦誤用下法,就會出現小便不利、眼睛直視、大小便失禁;如果用火攻的方法發汗,就會出現手腳抽搐、像驚風癲癇一樣。之所以如此,是因為體內陰液本來就虧虛,誤用下法會使在上部的津液向下流失,眼睛的脈絡因此得不到滋潤。用火攻則會使體內的津液被向外耗散,筋脈因此得不到滋潤。
原文
津液本自不足,又從而耗損之,風燥乃益無所制,故上自目系,下及四肢,無不拘急,而痙病成矣。
津液本來就不足,又再進一步損耗它,風邪與燥氣就更沒有制約,所以從眼睛的脈絡,一直到四肢,沒有不發生拘急攣縮的,於是痙病就形成了。
原文
不然,本篇汗出發熱不惡寒之柔痙,與傷寒溫病條之不惡寒,何其不謀而合乎。
不然,本篇中提到的出汗、發燒、不怕冷的柔痙,和傷寒溫病條文中提到的不怕冷,為何如此不謀而合呢?
原文
是知中風一證,津液充足者,雖誤汗誤下,未必成痙。惟津液本虛者,乃不免於痙也。瘡家,雖身疼痛,不可發汗,汗出則痙。
由此可知,中風這個證候,如果津液充足,即使誤用發汗或瀉下,不一定會形成痙病。只有那些津液本來就虛弱的人,才免不了會得痙病。長瘡的人,即使身體疼痛,也不能用發汗的方法,如果發汗就會出現痙病。
原文
此條見傷寒太陽篇。蓋人之汗液,由衛氣外出者屬水分,由營氣外出者屬血分。身疼痛,原係寒凝肌腠,急當發汗以救表。
這一條出自《傷寒論》太陽篇。人體的汗液,由衛氣作用排出體外的屬於水分,由營氣作用排出體外的屬於血分。身體疼痛,原本是因為寒邪凝結在肌肉皮膚之間,本該趕快發汗來解救體表。
原文
惟瘡家營分素虧,一經發汗,血液重傷,至於不能養筋,一身為之拘急,是亦投鼠不忌器之過也。
唯獨長瘡的人,營分本來就虧虛,一旦發汗,血液會再次受到損傷,以至於不能營養筋脈,全身因而發生拘攣。這也是愛惜物品卻不顧忌會損傷器皿的過錯啊。
原文
夫病至無可措手,要當用藥薰洗,使邪從外解,而不當任其疼痛。
當病情發展到無從下手的時候,要緊的是用藥物薰洗,使邪氣從體表解除,而不應該任其疼痛。
原文
如浮萍、藁本、荊芥、薄荷、防風等味,俱可煎湯薰洗,但使略有微汗,疼痛當止(語詳《傷寒發微》)。
例如浮萍、藁本、荊芥、薄荷、防風等藥材,都可以煎湯用來薰洗,只要能使身體稍微出汗,疼痛就會停止(詳情見《傷寒發微》)。
原文
病者身熱足寒,頸項強急,惡寒,時頭熱,面赤,目赤,獨頭動搖,卒口噤,背反張者,痙病也。若發其汗,其脈如蛇。
病人身體發熱但腳是冷的,頸項僵硬不柔軟,怕冷,有時頭部發熱,臉紅,眼睛紅,只有頭部搖動,突然牙關緊閉,背部向後彎曲的,這就是痙病。如果給他發汗,他的脈象會像蛇一樣蜿蜒扭曲。
原文
此條見《傷寒論》本篇而佚其後半節。身熱至惡寒,為葛根湯證。
這一條出自《傷寒論》本篇,但遺漏了後半節。從身體發熱到怕冷這段,是葛根湯的證候。
原文
時頭熱至背反張,為大承氣湯證(語詳《傷寒發微》)。惟發其汗下,當有衍文。
從有時頭部發熱到背部向後彎曲,是大承氣湯的證候(詳見《傷寒發微》)。只是「發其汗下」這幾個字,應該是有多餘的文字。
原文
痙病之未成,原有屬於太陽而當發汗者,惟已傳陽明,燥氣用事,一經發汗,即當見經脈強急,不當有「寒濕相得,其表益虛,惡寒益甚」之變數語似屬濕證脫文,不知者誤列於此。
在痙病尚未形成之前,原本有屬於太陽病而應當發汗的情況,但若已傳變到陽明經,燥氣主事,一旦發汗,就會出現經脈僵硬拘急的現象,不應該有「寒濕相得,其表益虛,惡寒益甚」這幾句變化的描述,這幾句話似乎屬於濕證脫落的文字,不知道的人錯誤地把它們列在這裡。
原文
陳修園明知陽邪用事,熱甚灼筋,不當惡寒,猶為之含混強解,此亦泥古之過也。
陳修園明明知道這是陽邪主導,熱氣太盛灼傷筋脈,不應該有怕冷的症狀,卻還是含糊牽強地解釋,這也是他拘泥於古書的過錯啊。
原文
愚按「若發其汗其脈如蛇」,獨承上「時頭熱面赤」以下言之,非承上「身熱足寒」證言之也。
我認為「若發其汗其脈如蛇」這句話,只承接了上面「時頭熱面赤」以下的病情來說的,並不是承接「身熱足寒」這個證候來說的。
原文
《內經》云:「肝主筋,肝藏血虛生燥,則其脈弦急。」後文所謂「直上下行」是也。發其汗,其脈如蛇,乃肝之真藏脈見。
《內經》說:「肝主管筋,肝藏血,血虛就會產生乾燥,那麼它的脈象就會表現為弦而緊急。」這就是後文所說的「直上下行」。發汗後,脈象像蛇一樣蜿蜒,這是肝臟的真臟脈出現了。
原文
五藏風寒積聚篇所謂「肝死脈,浮之弱,按之如索不來,或曲如蛇行者死」是也。
《五藏風寒積聚篇》所說的「肝的死脈,輕按感覺無力,重按就像繩索一樣不來回彈動,或者彎曲得像蛇一樣蠕動的是死證」,就是這個意思。
原文
蓋痙病脈本弦急,重發汗,則經脈益燥,直上下行之弦脈,一變而成屈曲難伸之狀。脈固如此,筋亦宜然,一身之拘急可知矣。黃坤載以為即直上下行,非是。
因為痙病的脈象本來就是弦而緊急的,再次發汗,就會使經脈更加乾燥,原本直上直下運行的弦脈,就會轉變為彎曲難以伸展的狀態。脈象尚且如此,筋脈也應該是這樣,身體的拘急攣縮就可想而知了。黃坤載認為這脈象就是直上直下運行,是不對的。
原文
暴腹脹大者,為欲解,脈如故,及伏弦者,痙(此節承上節言之。脈如故,即上之其脈如蛇也)。夫痙脈,按之緊如弦,直上下行。
如果腹部突然脹大,是疾病將要解除的徵兆;如果脈象和從前一樣,以及脈象沉伏而弦的,是痙病(這一節是承接上一節說的。脈象和從前一樣,就是上面說的脈象像蛇一樣蜿蜒)。痙病的脈象,按壓時感覺緊繃如同琴弦,直上直下地運行。
原文
痙病之成,始於太陽,而傳於陽明。太陽水氣,受陽明燥化,陰液消爍,筋脈乃燥。
痙病的形成,從太陽經開始,然後傳變到陽明經。太陽經的水氣,受到陽明燥氣的影響,陰液被消耗灼傷,筋脈於是變得乾燥。
原文
但陽明不從標本而從中氣,容有一轉而入太陰者,傷寒太陽篇「發汗後腹脹滿,厚朴生薑半夏甘草人參湯主之」,即此證也。
但陽明經不從標本而從中氣來論治,偶爾也有轉入太陰經的情況,《傷寒論》太陽篇中「發汗後腹部脹滿,用厚朴生薑半夏甘草人參湯主治」,就是這種證候。
原文
痙病本由血少,統血之脾藏當虛,而復以發汗張其虛氣,病乃轉入太陰,而腹部虛脹,病機由表入裏,筋脈不更受灼,故為欲解。惟下文脈如故,反伏弦,則殊不可通。沉弦則非曲如蛇行矣,何得云如故耶。
痙病本來是因為血少,主司統血的脾臟自然會虛弱,再用發汗的方法助長了虛弱的氣,病情於是轉入太陰經,出現腹部虛脹,病機從體表進入體內,筋脈不再受到灼傷,所以是疾病將要解除的徵兆。只是下文說脈象和從前一樣,反而又是沉伏而弦的,那就完全說不通了。脈象沉弦就不是彎曲像蛇行一樣了,怎麼能說和從前一樣呢?
原文
按此「反」字,當為「及」字,傳寫之誤也。脈如故,即上節「曲如蛇行」之謂。沉弦,即下節「直上下行」。
我考證這裡的「反」字,應該是「及」字,是傳抄時寫錯的。脈象和從前一樣,就是上一節說的「彎曲得像蛇行一樣」。脈象沉弦,就是下一節說的「直上直下運行」。
原文
其所以屈曲如蛇者,為其脈中營氣不足,汗後陽氣暴張,氣欲行而血不從也。
其所以彎曲得像蛇一樣,是因為脈管中的營氣不足,出汗後陽氣突然張揚,氣想要運行而血液卻不聽從指揮。
原文
所以直上下行者,為血分熱度增高,脈道流行,暴張而不和也。夫血少則筋燥,懸生物之筋於風中可證也。
之所以會直上直下運行,是因為血分熱度增高,脈道中的血流,突然擴張而不和諧。血少就會使筋脈乾燥,把活的生物的筋懸掛在風中就可以證明這一點。
原文
熱血灼筋,則筋亦暴縮,投生物之肉於沸油中可證也。
熱血灼傷筋脈,筋也會突然收縮,把活的生物的肉丟進滾燙的油鍋裡就可以證明這一點。
原文
故痙病之作,由於筋之受灼,驗之於脈,無不可知。血虛固傷筋,血熱亦傷筋也。痙病,有灸瘡,難治。
所以痙病的發生,是由於筋脈受到灼傷,通過脈象來檢驗,沒有不知道的。血虛固然會傷害筋脈,血熱也會傷害筋脈。得了痙病,如果同時有艾灸後的瘡口,就難以治療。
原文
痙病為風燥傷筋之證。血虛不能養筋,而復加以灸瘡,使其證屬中風傳來,則當用栝蔞根以生津,桂枝湯以發汗。然又恐犯瘡家發汗之戒,故云難治。但裏急於外,又不當先治灸瘡。
痙病是風邪、燥邪傷害筋脈的證候。血虛不能滋養筋脈,再加上有灸瘡,如果這個證候是從中風傳變來的,就應該用栝蔞根來生津,用桂枝湯來發汗。但是又擔心犯了「瘡家」不能發汗的禁忌,所以說難以治療。只是體內的情況比體表更緊急,又不應該先治療灸瘡。
原文
竊意先用芍藥、甘草加生地以舒筋,加黃耆、防風以散風,外用壙灰年久者,調桐油以清熱毒而生肌,其病當愈。
我個人認為,先用芍藥、甘草加入生地黃來舒緩筋脈,加入黃耆、防風來驅散風邪;外用年代久遠的石灰,用桐油調和,來清熱解毒並促進肌肉生長,這個病應該就會痊癒。
原文
陳修園淺註謂借用風引湯去桂枝、乾薑一半,研末煮服,往往獲效。蓋此方主清熱祛風,揆之於裏,當自可用。
陳修園在《淺註》中說,借用風引湯,去掉一半的桂枝和乾薑,研磨成粉末後煮水服用,常常能夠見效。大概這個方子主要功效是清熱祛風,按照病情來考量,應當是可以使用的。
原文
太陽病,其證備,身體強,几几然,脈反沉遲,此為痙。栝蔞桂枝湯主之。栝蔞桂枝湯方
太陽病,症狀都具備了,身體僵硬,項背強直不柔和,脈象反而沉遲,這是痙病。用栝蔞桂枝湯來主治。以下是栝蔞桂枝湯的方劑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。