原文
上五味,以水三升,煮取一升,去滓,內胆汁、人尿,和令相得,分溫再服,無胆汁亦可。
以上五味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,加入豬膽汁、人尿,攪拌均勻,分兩次溫服,沒有豬膽汁也可以。
原文
少陰為病,原以水盛血寒為的證。水盛則溢入迴腸而下利,血寒則肢冷而脈微。血寒則水不化氣,真陽不能上達。
少陰病,原本以水氣旺盛、血液寒冷為主要證候。水氣旺盛則溢入大腸而導致下利,血液寒冷則四肢冰冷、脈搏微弱。血液寒冷則水液不能化氣,真陽無法向上運行。
原文
白通湯用蔥白以升陽,乾薑、附子以溫中下,但使血分漸溫,寒水化氣上達,則下利當止。
白通湯用蔥白來升發陽氣,用乾薑、附子來溫暖中焦和下焦,只要能使血液漸漸溫暖,寒水化為陽氣向上運行,那麼下利就應該停止。
原文
若服湯後利仍不止,水之盛者益盛,血之寒者益寒,而見厥逆無脈,甚至浮陽冒於膈上,而見乾嘔心煩。
如果服用湯藥後下利仍然不止,水氣旺盛者更加旺盛,血液寒冷者更加寒冷,而出現四肢厥冷、脈搏消失,甚至浮陽上衝於膈上,而出現乾嘔心煩。
原文
熱藥入口,正恐格而不受,故於白通湯中加鹹寒之人尿,苦寒之豬胆汁,引之下行。
熱性藥物入口,正擔心被阻隔而不能接受,所以在白通湯中加入鹹寒的人尿、苦寒的豬膽汁,引導藥物向下運行。
等到服藥完畢,熱藥的藥性在體內發揮,陽氣應當運行,脈搏就應當出現。
原文
但脈暴出為陽脫,譬之油燈垂滅,忽然大明。微續者為陽回,譬之爐炭將燃,起於星火。此為生死之大機,診病者不可不知也。
但如果脈搏突然出現是陽氣脫離,好比油燈將要熄滅時忽然大亮。脈搏微弱而連續出現是陽氣回復,好比爐中炭火將要燃燒,從一點火星開始。這是決定生死的關鍵時機,診病的人不可不知道。
原文
少陰病,二三日不已,至四五日,腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛者,此為有水氣,其人或欬,或小便利,或下利,或嘔者,真武湯主之。(此條訂正)真武湯方
少陰病,兩三天沒有好轉,到了四五天,出現腹痛、小便不暢、四肢沉重疼痛的,這是有水氣,病人有的咳嗽,有的小便通暢,有的下利,有的嘔吐,用真武湯主治。(此條經過訂正)真武湯方
原文
茯苓、芍藥、生薑(各三兩)白朮(二兩)附子(一枚炮)
茯苓、芍藥、生薑(各三兩),白朮(二兩),附子(一枚,炮製)。
原文
上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。
以上五味藥,用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服七合,每天服用三次。
原文
若欬者,加五味子半觔,細辛一兩,乾薑一兩。若小便利者,去茯苓。若下利者,去芍藥加乾薑二兩。若嘔者,去附子加生薑,足前成半觔。
如果咳嗽的,加五味子半斤、細辛一兩、乾薑一兩。如果小便通暢的,去掉茯苓。如果下利的,去掉芍藥,加乾薑二兩。如果嘔吐的,去掉附子,加生薑,加到之前的一半斤。
原文
腎臟下接膀胱,原屬一身溝渠,而晝夜輸泄其小便。然必血分充足,陽熱無損,水道乃行。
腎臟向下連接膀胱,原本屬於全身的溝渠,晝夜輸送排泄小便。但必須血液充足,陽熱沒有受損,水道才能運行。
原文
若陰寒在下,溝渠為之不通,譬之冬令池沼,雖不遇堅冰,潦水不降,水道猶為壅塞,故少陰陰寒之證,二三日至四五日,寒水氾濫,併入太陰而成寒濕。腹與四肢為太陰部分,寒濕入腹則腹痛。
如果陰寒在下,溝渠因此不通暢,好比冬天池塘沼澤,即使沒有遇到堅冰,雨水不下降,水道仍然堵塞,所以少陰陰寒證候,兩三天到四五天,寒水氾濫,併入太陰而成為寒濕。腹部和四肢是太陰的區域,寒濕進入腹部就會腹痛。
原文
濕與水不同,水則傾泄,濕則粘滯,小便所以不利也。
濕與水不同,水會傾瀉流泄,濕則粘滯不暢,這就是小便不暢的原因。
寒濕停積在腹部,中焦的陽氣不能到達四肢,所以四肢沉重。
原文
寒濕凝冱阻其血絡,因而疼痛,故真武湯方用芍藥以定痛,茯苓、生薑、朮、附以散寒而行水,此固少陰病水氣在裏之治法也。
寒濕凝結阻滯血絡,因而疼痛,所以真武湯方用芍藥來止痛,用茯苓、生薑、白朮、附子來散寒行水,這本來就是少陰病水氣在裏的治法。
原文
惟疼痛下「自下利」三字,直可據後文「或下利」三字而斷為衍文。「其人或欬」下,為本方加減治法。欬者加五味、薑、辛,所以蠲飲。小便利者去茯苓,不欲其利水太過。
只是疼痛下面「自下利」三個字,完全可以根據後文「或下利」三個字而判定為衍文。「其人或欬」以下,是本方加減治法。咳嗽者加五味子、乾薑、細辛,是用來消除水飲。小便通暢者去掉茯苓,不希望它利水太過。
下利去掉芍藥加乾薑,是想溫暖脾臟,不希望它像泄一樣。
原文
嘔者去附子加生薑,以水在中脘,不在下焦,故但發中脘之陽,而不欲其溫腎。此又少陰病水氣外泄之治法也。
嘔吐者去掉附子加生薑,是因為水在中脘,不在下焦,所以只發散中脘的陽氣,而不希望它溫暖腎臟。這又是少陰病水氣外泄的治法。
原文
少陰病,下利清穀,裏寒外熱,手足厥逆,脈微欲絕,身反不惡寒,其人面色赤,或腹痛,或乾嘔,或咽痛,或利止脈不出者,通脈四逆湯主之。通脈四逆湯方
少陰病,下利清穀,裏面寒冷外面發熱,手足厥冷,脈搏微弱將要斷絕,身體反而不怕冷,病人面色發紅,有的腹痛,有的乾嘔,有的咽痛,有的下利停止而脈搏不出現的,用通脈四逆湯主治。通脈四逆湯方
原文
甘草(三兩)乾薑(三兩,強人四兩)附子(一枚生)
甘草(三兩),乾薑(三兩,體強的人用四兩),附子(一枚,生的)。
原文
上三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服。其脈即出者愈。面色赤者,加蔥九莖。腹中痛者,去蔥加芍藥一兩。嘔者,加生薑二兩。咽痛者,去芍藥加桔梗一兩。利止脈不出者,去桔梗加人參二兩。
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。如果脈搏立即出現的就會痊癒。面色發紅的,加蔥九根。腹中疼痛的,去掉蔥,加芍藥一兩。嘔吐的,加生薑二兩。咽痛的,去掉芍藥,加桔梗一兩。下利停止而脈搏不出的,去掉桔梗,加人參二兩。
原文
少陰為病,水寒而血敗。水滲腸胃,則中脘陽衰,不能消融入胃之飲食,而完穀不化。陰寒內據而虛陽外浮,故裏寒而外熱。
少陰病,水氣寒冷而血液敗壞。水滲入腸胃,則中脘陽氣衰弱,不能消化運化進入胃的飲食,而出現完穀不化。陰寒在內佔據而虛陽向外浮越,所以裏面寒冷而外面發熱。
血液中的熱度低弱,溫度不能到達四肢,所以四肢厥冷。
原文
血為寒水浸灌,不能流通脈道,故脈微欲絕。內真寒而外假熱,故身反不惡寒而面色赤。寒濕內陷,故腹痛。水氣留於心下,胃中虛寒,故乾嘔。濕痰阻塞肺管,故咽痛。陰氣以下利而日損,故利止而脈不出。
血液被寒水浸漬灌輸,不能流通於脈道,所以脈搏微弱將要斷絕。體內真正寒冷而體表假裝發熱,所以身體反而不怕冷而面色發紅。寒濕內陷,所以腹痛。水氣停留於心下,胃中虛寒,所以乾嘔。濕痰阻塞肺管,所以咽痛。陰氣因為下利而日益耗損,所以下利停止而脈搏不出現。
原文
通脈四逆湯用甘草、乾薑以溫中焦,生附子以溫下焦。
通脈四逆湯用甘草、乾薑來溫暖中焦,用生附子來溫暖下焦。
原文
蓋水盛血寒,為少陰本病,故以「下利清穀,手足厥逆」為總綱,惟兼見脈微欲絕,乃為通脈四逆湯本證。
因為水氣旺盛血液寒冷,是少陰病本來的病症,所以以「下利清穀,手足厥逆」為總綱,只有兼見脈搏微弱將要斷絕,才是通脈四逆湯的主證。
原文
蓋胃為生血之原,胃中寒則脈微,按太陽篇脈結代用炙甘草,則本方之甘草,亦當用炙。
因為胃是生成血液的來源,胃中寒冷則脈搏微弱,根據太陽篇脈結代用炙甘草,那麼本方的甘草也應當用炙甘草。
原文
惟裏寒外熱,外內不通,因病戴陽,面色乃赤,故加蔥以通之。
只是裏面寒冷外面發熱,內外不通,因而患了戴陽證,面色才發紅,所以加蔥來疏通。
原文
血絡因寒而瘀,腹中為痛,故加苦平之芍藥以泄之。嘔者,為胃中有水氣,故加生薑以散之。
血絡因為寒冷而瘀滯,腹中疼痛,所以加味苦性平的芍藥來泄除。嘔吐的,是因為胃中有水氣,所以加生薑來散水。
原文
咽痛為濕痰阻滯,故加有鹼性之桔梗以開之。利止脈不出為裏陰虛,故加人參以益之。此又通脈四逆湯因證加減之治法也。
咽痛是濕痰阻滯,所以加有鹼性的桔梗來開通。下利停止而脈搏不出是裏陰虛,所以加人參來補益。這又是通脈四逆湯根據證候加減的治法。
原文
少陰病,四逆,其人或欬,或悸,或小便不利,或腹中痛,或泄利下重者,四逆散主之。四逆散方甘草、枳實、柴胡、芍藥
少陰病,四肢厥冷,病人有的咳嗽,有的心悸,有的小便不暢,有的腹中疼痛,有的泄利下重,用四逆散主治。四逆散方:甘草、枳實、柴胡、芍藥。
原文
上四味,各十分,搗篩,白飲和服方寸匕,日三服。欬者,加五味子、乾薑各五分,並主下利。悸者,加桂枝五分。小便不利者,加茯苓五分(分俱去聲)。腹中痛者,加附子一枚(炮令坼)。
以上四味藥,各十分,搗碎篩過,用白米飲調服一方寸匕,每天服用三次。咳嗽者,加五味子、乾薑各五分,同時也主治下利。心悸者,加桂枝五分。小便不暢者,加茯苓五分(「分」字都讀去聲)。腹中疼痛者,加附子一枚(炮製到裂開)。
原文
泄利下重者,先以水五升煮薤白三升,煮取三升,去滓,以散方寸匕內湯中,煮取一升半,分溫再服。
泄利下重者,先用水五升煮薤白三升,煮取三升,去掉藥渣,用散劑一方寸匕放入湯中,煮取一升半,分兩次溫服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。