原文
上三味,以水七升,煮米令熟,去滓,內赤石脂方寸匕,溫服七合,日三服,若一服愈,餘勿服。
以上三味藥,用水七升,煮米直到煮熟,去掉藥渣,再加入赤石脂一方寸匕,溫服七合,每天服用三次。如果服一次就好了,剩下的藥就不要再服了。
原文
少陰為病,水凝而血敗,寒水過多,不及注腎膀而為溺,乃溢入迴腸而下利。
少陰經生病,是因為水液凝結而血液敗壞,過多的寒水來不及注入腎與膀胱形成小便,反而氾濫進入大腸,導致下利。
原文
水寒血凝,浸成朽腐,乃便膿血,非溫化其寒而填止其濕,不惟下利不止,而膿血又將加劇。
水寒而血液凝結,逐漸腐敗,於是就便出膿血。如果不溫化寒邪、填塞並止住濕邪,不只下利不會停止,膿血症狀還會更加劇烈。
原文
此證先下利而見膿血,與《金匱》先便後血正同,故桃花湯方治,亦與《金匱》黃土湯略相似。
這個證型是先下利而後出現膿血,與《金匱要略》中先排便後出血的情況相同,所以桃花湯的治法,也與《金匱要略》的黃土湯稍微相似。
原文
方中用赤石脂,與用竈中黃土同,用乾薑與用附子同,用粳米與用甘草同。
方劑中使用赤石脂,與使用灶心土用意相同;使用乾薑,與使用附子用意相同;使用粳米,與使用甘草用意相同。
原文
惟下血為濕熱傷血而下注,與水寒傷血不同,故彼方有黃芩而本方無之。
只是下血是因濕熱損傷血液而下注所致,與水寒損傷血液的情況不同,所以那個方劑中有黃芩,而本方沒有。
原文
下血為鮮血,與腐敗而成膿血者,又不同,故彼方有養血之阿膠、地黃,而本方無之。此則二證之不可通治者也。
下出的是鮮血,與腐敗後形成的膿血又不同,所以那個方劑中有養血的阿膠、地黃,而本方沒有。這就是這兩個證型不能用同一方法治療的原因。
原文
試觀癰疽之成,有濕熱壅阻,血絡腐敗而成膿血者。有寒濕壅阻,血絡腐敗而成膿血者。
試看癰疽的形成,有的是因為濕熱壅塞阻滯,導致血絡腐敗而形成膿血;有的是因為寒濕壅塞阻滯,導致血絡腐敗而形成膿血。
原文
若夫少陰之下利而見膿血,表熱不生而脈微細,其為水寒血敗何疑?婦人多淋帶者,其經水必淡,血先腐也。夫脾為統血之藏,而主一身之孫絡。
至於少陰病的下利而出現膿血,體表沒有發熱且脈搏微細,這是水寒血敗的徵象,還有什麼可疑慮的呢?婦女中患有較多淋病、帶下病的,她們的經血一定顏色淡,這是血液先腐敗的緣故。脾是統攝血液的臟器,並主管全身的細小脈絡。
原文
血之熱度,以陰寒而益低,血之形質,以浸灌而始敗。
血液的溫度,因為陰寒而更加降低;血液的形態質地,因為長時間浸泡浸潤而開始敗壞。
原文
自經滲漏不止,脾藏生血之膏液,益復空虛,故仲師立法,但令寒濕並去,脾精得所滋養,即下利膿血當愈。蓋此證寒濕為第一因。由寒濕浸灌,致內臟血絡腐敗為第二因。由下利而脾精耗損為第三因。
自從經脈滲漏不止,脾臟所儲藏、能化生血液的膏狀液體,就更加空虛。所以仲師制定治法,只要求同時去除寒濕,使脾的精華得到滋養,那麼下利膿血就會痊癒。這是因為這個證型中,寒濕是第一病因;由寒濕浸潤灌流,導致內臟血絡腐敗是第二病因;因為下利而導致脾的精華耗損是第三病因。
原文
方治所以用赤石脂為主藥,乾薑次之,而粳米又次之也,譬之蘆灰止水,黍谷回春,土膏發而百物生矣。
方劑的治療之所以用赤石脂作為主藥,乾薑次之,而粳米又再次之,這就好比用蘆葦灰來堵塞水流,用穀物釀造的酒來喚回春天,土壤的膏脂散發出來,萬物就生長了。
原文
少陰病,二三日至四五日,腹痛,小便不利,下利不止,便膿血者,桃花湯主之。
少陰病,病程到了兩三天到四五天的時候,出現腹痛、小便不暢、腹瀉不止、大便帶有膿血的,用桃花湯主治。
原文
少陰為病,水盛於裏,故惡寒。水寒而奪其血之溫度,故無表熱。
少陰經生病,是體內水氣過盛,所以會怕冷。水寒之氣奪走了血液的溫度,所以體表沒有發熱。
原文
二三日至四五日,已將及一候,設令陽氣漸復,在裏之寒水,當從陽化氣,從肌表外泄為汗。
病程持續兩三天到四五天,已經快要接近一個時程(五天為一候)。假設體內的陽氣逐漸恢復,那麼在裡的寒水之氣,應當跟隨陽氣化生,從肌膚表面向外發泄成為汗水。
原文
惟水寒內據,血絡凝瘀,乃病腹痛,譬之冬令手足寒鬱而血凝,因病凍瘃,始則結而成塊,久則癢痛潰爛。
只是因為水寒之氣佔據體內,導致血脈凝滯瘀阻,才會發生腹痛。這好比冬天手腳受寒鬱結而血液凝固,因而患上凍瘡,一開始是結成硬塊,時間長了就發癢疼痛、潰爛。
原文
少陰病之腹痛便膿血,何以異此,假令當未下利未便膿血之時,一見腹痛,急用四逆湯以溫之,陰寒內解,水氣四出,則小便當利。
少陰病的腹痛、大便帶有膿血,與這個道理有何不同?假如在還沒有腹瀉、還沒有大便帶膿血的時候,一出現腹痛,就趕快用四逆湯來溫補它,體內的陰寒之氣解除後,水氣就會向外散開,那麼小便就會通暢。
原文
小便利則水道得所輸泄,決不至溢入大腸而下利不止。
小便通暢了,那麼水液運行的通道就能順利輸送排泄,決不會氾濫進入大腸而導致腹瀉不止。
原文
且陰寒一解,肌肉得溫,脈絡漸和,即不當更便膿血,所謂曲突徒薪也,惟其失此不治。水道壅塞,因見小便不利。水溢後陰,則下利不止。水寒血腐,因便膿血。證情與前證同,故治法亦同。桃花湯命意,說已見前,茲不贅。少陰病,下利,便膿血者,可刺。
況且,陰寒之氣一旦解除,肌肉就能得到溫暖,脈絡也逐漸調和,就不應該再大便帶有膿血了,這就是所謂的「曲突徙薪」(事先預防)。只是因為錯失了這個治療時機。水液運行的通道阻塞,因而出現小便不暢。水氣氾濫於後陰,就會腹瀉不止。水寒而血液腐敗,因而大便帶有膿血。證候情況與前面所說的證型相同,所以治療方法也相同。桃花湯的命意,前面已經說過,這裡不再贅述。少陰病,腹瀉,大便帶有膿血的,可以採用針刺療法。
老師只說腹瀉、大便帶有膿血的可以針刺,卻沒有說應該針刺哪個穴位。
張隱庵提出可以針刺的原因,是因為膿血存在於經脈之中,這個說法很有道理。
原文
柯音伯直以為當刺期門,不知同一下血,不能不研求虛實而辨其所從來。
柯音伯直接認為應當針刺期門穴,卻不知道同樣是下血,不能不仔細研究病的虛實,並辨別它從何而來。
原文
《金匱》云:「婦人中風,如結胸狀,譫語者,此為熱入血室,當刺期門,隨其實而瀉之。」「陽明病,下血譫語者,此為熱入血室,但頭汗出,當刺期門,隨其實而瀉之,濈然汗出者愈。」今謂水寒血腐之少陰證,可與陽熱血實者同治,此正與醉餘夢囈,略無差別,然則謂當刺期門者,妄也。
《金匱要略》說:「婦女中風,出現像結胸證的症狀,並且說胡話的,這是熱邪侵入血室,應當針刺期門穴,順著實邪所在部位瀉掉它。」又說:「陽明病,下血並且說胡話的,這是熱邪侵入血室,只有頭部出汗,應當針刺期門穴,順著實邪所在部位瀉掉它,如果汗出得很多就會痊癒。」現在卻說,屬於水寒血腐的少陰證,可以與陽熱血實的證候使用同樣的治法,這簡直與酒醉後的夢話沒有差別。既然如此,那麼說應該針刺期門穴的,是錯誤的。
原文
按此證孫梓材言:「當刺臍下一寸關元。」此穴為任脈上行經穴,下通胞中血海,上承脾之大絡,刺之以泄寒毒,外覆以附子或薑片,灼艾而灸之,使寒濕得溫化氣,下利膿血乃愈。蓋火氣雖微,散入脈絡中而力甚巨也。
根據這個證候,孫梓材說:「應當針刺肚臍下一寸的關元穴。」這個穴位是任脈上行經過的穴位,向下通達子宮中的血海,向上承接脾臟的大絡脈。針刺它可以泄出寒毒,然後在外面覆蓋上附子或生薑片,點燃艾草來灸它,使寒濕得以通過溫熱來化解氣化,那麼腹瀉和膿血自然就會痊癒。這是因為艾火之氣雖然微弱,但當它散入經脈絡脈之中時,力量卻非常巨大。
原文
又云:「此證若兼小便不利,當得兼刺合谷,不應,則更刺氣海,而水道自通。」陳藏器之所指幽門二穴,交信二穴,雖不若柯韻伯之迂遠,然究不若刺關元之信而有徵耳。
又說:「這個證候如果同時有小便不暢的,應當同時針刺合谷穴;如果沒有效果,就再針刺氣海穴,那麼水道自然就會通暢。」陳藏器所指出的幽門二穴、交信二穴,雖然不像柯韻伯所講的那樣迂迴不切實際,但終究不如針刺關元穴那樣確實而且有根據啊。
原文
少陰病,吐利,手足逆冷,煩燥欲死者,吳茱萸湯主之。吳茱萸湯方
少陰病,出現嘔吐、腹瀉,手腳冰冷,煩躁不安到好像要死了一樣的程度,用吳茱萸湯主治。吳茱萸湯方
原文
吳茱萸(一升洗)人參(三兩)生薑(六兩)大棗(十二枚)
吳茱萸(一升,洗過),人參(三兩),生薑(六兩),大棗(十二枚)。
原文
上四味,以水七升,煮取二升,去滓,溫服七合,日三服。
以上四味藥,用水七升,煮取二升,去掉藥渣,溫服七合,每天服用三次。
原文
少陰為病,設但見吐利手足逆冷,此外絕無兼證,則方治當用四逆、理中,要無可疑。
少陰經生病,假如只見嘔吐、腹瀉、手腳冰冷,除此之外完全沒有其他兼證,那麼方劑治療就應當使用四逆湯、理中湯,這是沒有什麼可疑慮的。
原文
其所以四肢逆冷者,則因上吐下利,中脘陽氣微弱,不能旁達四肢故也。
之所以會四肢冰冷,是因為上吐下瀉,導致中焦的陽氣虛弱,無法溫煦到達四肢的緣故。
原文
顧同一吐利手足逆冷之證,而見煩躁欲死,即不當妄投四逆、理中,所以然者,中陽既虛,則上下隔塞不通,浮陽上擾,因病煩燥。
但是,同樣是嘔吐、腹瀉、手腳冰冷的證候,如果還出現了煩躁得要死的症狀,就不應該隨意使用四逆湯、理中湯。之所以這樣,是因為中焦陽氣已經虛弱,導致上下阻隔不通,浮越的陽氣向上干擾,因而導致煩躁。
原文
薑附熱藥,即以中脘隔塞之故,不能下達,反以助上膈浮熱而增其嘔吐,故但宜緩以調之。
乾薑、附子這類熱性藥物,正因為中焦阻塞的緣故,無法向下到達病灶,反而會助長上焦的浮熱,進而加劇嘔吐。所以只適合用緩和的方法來調理它。
原文
方中但用溫中下氣之吳茱萸以降嘔逆,餘則如人參、薑、棗,皆所以增胃汁而扶脾陽,但使中氣漸和,津液得通調上下四傍,而嘔吐煩躁當止。水氣微者,下利將隨之而止。
方劑中只用溫中焦、降逆氣的吳茱萸來止嘔,其他的如人參、生薑、大棗,都是用來增加胃的津液並扶持脾的陽氣。只要讓中焦之氣逐漸調和,津液能夠正常地輸布上下內外,那麼嘔吐和煩躁就會停止。水氣輕微的,腹瀉也會隨之停止。
原文
設嘔吐煩燥止而下利未止,更用四逆、理中以善其後,證乃無不愈矣。此可於言外體會而得之。
假設嘔吐、煩躁停止了,但腹瀉還沒有停止,再使用四逆湯、理中湯來完善後續治療,那麼這個病證就沒有不痊癒的了。這些是可以從字裡行間體會得到的。
原文
少陰病,下利,咽痛,胸滿,心煩者,豬膚湯主之。豬膚湯方豬膚(一觔)
少陰病,出現腹瀉、咽喉疼痛、胸悶、心中煩亂的,用豬膚湯主治。豬膚湯方:豬皮(一斤)。
原文
上一味,以水一斗,煮取五升,去滓,加白蜜一升,白粉五合,熬香,和令相得,溫分六服。
以上一味藥,用水一斗,煮取五升,去掉藥渣,加入白蜜一升,白米粉五合,炒出香味,攪拌均勻,溫熱後分作六次服用。
原文
病至三陰,大抵水寒濕勝,故下利一證,見於太陰者固多,見於少陰者亦復不少。
疾病發展到三陰經,大體上是水寒濕氣偏盛的緣故,所以腹瀉這一證候,出現在太陰經的固然很多,出現在少陰經的也不少。
原文
惟少陰之下利,常與手足厥逆惡寒踡臥相因,寒水盛而中陽敗也。
只是少陰病的腹瀉,常常與手腳冰冷、怕冷、蜷縮著身體躺臥等症狀相關聯,這是因為寒水之氣旺盛而中焦的陽氣衰敗了。
原文
至於陰寒下注,胃液少而陽熱上浮,乃有咽痛胸滿心煩之證。
至於陰寒之氣向下灌注,導致胃液減少而陽熱之氣向上浮越,於是就出現了咽喉疼痛、胸悶、心中煩亂的證候。
原文
胃液虛則胃底胆汁化燥,燥氣上炎於食管,因病咽痛。
胃液虛弱,胃底的膽汁就會變得乾燥,這種燥熱之氣向上熏灼於食道,因而導致咽喉疼痛。
原文
腸胃中穢濁下行暢遂,上氣始通,故有大便行後,因得噫噯而胸悶始解者,有大便後得欠伸而胸膈始寬者。
腸胃中的穢濁之物能夠順利向下運行,上焦的氣機才能通暢。所以有在排便之後,因為能夠打嗝而胸悶才得以解除的;也有在排便之後,因為能夠打哈欠、伸懶腰而胸膈才得以舒暢的。
原文
惟腸胃中淋巴微管乳糜,以下利而日減,大便即不得暢行而見後重,由是上氣不通而病胸滿。
只是腸胃中的淋巴微管和乳糜,因為腹瀉而日益減少,大便就無法順暢運行而出現裡急後重(想要排便卻排不出來),因此上焦之氣不通,從而產生胸悶的病症。
胃位於膈肌之下,而心位於膈肌之上,胃中的熱氣向上熏蒸,心臟就會感到煩亂。
以上這三種證候,疾病的表現都在上部,而病根實際上起源於腹瀉。
原文
因下利而胃中胰液脺液饞涎,一時並涸,大便因是不得暢行。
因為腹瀉,導致胃中的胰液、唾液腺分泌的液體(脺液)、以及引發食慾的口水,同時枯竭,大便因此無法順暢運行。
原文
仲師因立豬膚湯一方,用豬膚以補胰液,白蜜以補脺液,加炒香之米粉以助胃中消化力,若飯灰然,引胃濁下行,但令迴腸因潤澤而通暢,則腐穢可一泄而盡。
所以仲師設立了豬膚湯這個方劑,用豬皮來補充胰液,用白蜜來補充唾液腺的分泌,加入炒香的米粉來幫助胃中的消化能力,像飯灰一樣引導胃中的濁氣向下運行。只要能讓迴腸因為得到滋潤而通暢,那麼腐敗的穢物就能夠一次排泄乾淨。
原文
下氣通則上氣疏,咽痛胸滿心煩且一時並愈矣(近世驗方,用豬油二斤熬去滓,加入白蜜一斤煉熟,治肺熱聲啞,意即本此)。
下焦之氣通暢了,上焦之氣也就順暢了,咽喉疼痛、胸悶、心中煩亂等症狀就能夠同時痊癒了(近代的驗方,用豬油二斤熬煮後去掉油渣,加入白蜜一斤煉熟,用來治療肺熱引起的聲音沙啞,其用意就是來源於此)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。