原文
此二節為少陰初病,及其未見吐利逆冷諸裏證,先行發汗,預防裏證之治法。後節「無裏證」二語,原自賅上節言之。
這兩節是講述少陰病初起,在還沒有出現嘔吐、下利、四肢逆冷等裡證的時候,先行用發汗的方法,來預防裡證的治療原則。後一節所說的「無裏證」兩句話,本來就是概括前一節來說的。
原文
後節「得之二三日」,即為申明前節始得之義。要其為有表熱無裏證可以發汗而愈則一也。且前節之脈沉實,賅後節言之。
後一節所說的「得之二三日」,就是為了說明前一節「剛得病」的意義。總而言之,它們都是屬於有表熱而無裡證,可以用發汗法治癒的情況,這是一致的。況且前一節的脈象沉,其實也包含在後一節所說的脈象之中。
原文
《金匱.水氣篇》云:「水氣病,其脈沉小,屬少陰。虛脹者屬氣水,發其汗即已。脈沉者,宜麻黃附子湯。」所列方治,實為麻黃附子甘草湯,此即始得少陰病,必見沉脈之明證。
《金匱要略·水氣病脈證並治》篇說:「水氣病,病人脈象沉小而屬少陰。如果是虛脹的,屬於氣水病,發汗就會痊癒。脈象沉的,適合用麻黃附子湯。」這裡所列的方劑治療,其實就是麻黃附子甘草湯,這就是剛得少陰病,必定會出現沉脈的明確證據。
原文
初非見沉脈者,但宜麻黃附子細辛湯,不見沉脈者,方可用麻黃附子甘草湯也。
原本不是說見到沉脈,就只能用麻黃附子細辛湯;而沒有見到沉脈的,才可以用麻黃附子甘草湯。
原文
蓋太陽傷寒,未經發汗,水氣由手少陽三焦(即西醫所謂淋巴系統),併注寒水之藏,即為少陰始病。水氣下注,故其脈沉。
大概是因為太陽傷寒,還沒有經過發汗,水氣從手少陽三焦(就是西醫所說的淋巴系統),一起注入寒水的臟器(腎),這就是少陰病初起。水氣向下流注,所以脈象會沉。
少陰病初起,太陽經的標陽之氣沒有隨著寒水之氣下陷,所以反而會發熱。
原文
水壅寒水之藏,輸尿管太窄,不能容納,始溢入迴腸而病自利。少陰始病,水氣未經氾濫,故不見裏證。
水氣壅塞在寒水的臟器,輸尿管太窄,無法容納,水氣於是就會溢出到迴腸,導致下利的病證。少陰病初起,水氣還沒有到處氾濫,所以不會出現裡證。
原文
反發熱者,水藏之寒,不與表氣相接,故於麻黃附子湯中,用氣辛味烈之細辛,溫水藏而散其寒,使水氣與表熱相和而作汗。
之所以反而會發熱,是因為水臟的寒氣,不與表氣相連接,所以在麻黃附子湯中,加入氣味辛烈發散的細辛,來溫暖水臟、驅散寒氣,使得水氣能與表熱互相調和而發汗。
但是對於沒有裡證的情況,水氣雖然下陷,但與太陽經的標陽之氣還沒有完全隔絕。
原文
寒水之下陷,實由中陽之虛,故於麻黃附子湯也,用炙甘草以益中氣,使中氣略舒,便當合淋巴微管乳糜,外達皮毛而為汗。
寒水之氣之所以會下陷,其實是由於中焦陽氣虛弱,所以在麻黃附子湯中,用炙甘草來補益中氣,使中氣稍微舒展,就能夠會合淋巴微管中的乳糜,向外到達皮毛而發汗。
原文
張隱庵乃獨認麻黃附子甘草湯為發汗之劑,於麻黃附子細辛湯則否。
張隱庵卻唯獨認為麻黃附子甘草湯是發汗的方劑,而否定麻黃附子細辛湯也是發汗的方劑。
原文
要其謬誤,特因前一節無「發汗」字,後節有「微發汗」句,強作解人。
總結他的謬誤,只是因為前一節條文沒有「發汗」的字眼,後一節條文有「微發汗」的句子,就勉強地來解釋。
原文
獨不見《金匱.水氣篇》心下堅大如盤證,桂甘薑棗麻辛附子湯下,有「分溫三服,汗出如蟲行皮中即愈」之訓乎。
難道他沒有看到《金匱要略·水氣病脈證並治》篇中,治療心下堅硬、大如盤子這個證候的桂甘薑棗麻辛附子湯下面,有「分三次溫服,會出汗,感覺像蟲子在皮膚中爬行,病就會好」的指示嗎?
原文
豈加桂甘薑棗,纔能發汗,去桂甘薑棗,即不能發汗乎。
難道加了桂枝、甘草、生薑、紅棗才能發汗,去掉桂枝、甘草、生薑、紅棗就不能發汗了嗎?
原文
況麻黃附子加炙甘草,尚能發汗,易以辛溫散寒之細辛,反謂不能發汗,有是理乎!是所謂以其昏昏,使人昏昏也。
更何況麻黃附子加上炙甘草都能發汗,換成辛溫散寒的細辛,反而說不能發汗,有這樣的道理嗎!這就是所謂的用他自己糊裡糊塗的見解,使別人也糊裡糊塗。
原文
少陰病,得之二三日以上,心中煩,不得臥,黃連阿膠湯主之。黃連阿膠湯方
少陰病,得病兩三天以上,心中煩躁,無法躺臥,用黃連阿膠湯主治。
原文
黃連(四兩)阿膠(三兩)黃芩、芍藥(各二兩)雞子黃(二枚)
黃連(四兩),阿膠(三兩),黃芩、芍藥(各二兩),雞子黃(二枚)。
原文
上五味,以水六升,先煮三物取三升,去滓,內阿膠烊盡,小冷,內雞子黃,攪令相得,溫服七合,日三服。
以上五味藥,用水六升,先煮黃連、黃芩、芍藥這三味藥,煮取三升,去掉藥渣,再加入阿膠使其完全溶化,稍微放涼,再加入雞子黃,攪拌均勻,溫服七合,一天服三次。
原文
少陰為病,多由寒水下陷,陰寒內據,陽氣格於四肢,故手足逆冷。裏寒既勝,表陽復虛,故惡寒踡臥。水氣溢入大腸,故自利。究其陰盡陽回,亦當在七日經盡之後。要未有二三日以上即病陽熱者。
少陰得病,大多是由於寒水之氣下陷,陰寒之氣盤據在體內,陽氣被格拒在四肢,所以手腳冰冷。裡寒已經勝過,體表的陽氣又虛弱,所以怕冷、蜷縮著躺臥。水氣泛濫進入大腸,所以下利。追究其陰氣衰竭、陽氣恢復的時候,也應當在七日經脈循行結束之後。總之,沒有在兩三天以上就立即發為陽熱證的。
原文
黃坤載云:「水藏在陽明為不足,在少陰為有餘。有餘則但欲寐。本篇之首章是也。不足則不得臥,陽明篇「時有微熱,喘冒不得臥」是也。陽動陰靜,相去天淵,斷無二三日前,方病濕寒,二三日後,遽變燥熱之理。此蓋陽明府熱之傷及少陰,非少陰之自病。」其說頗為近理,為向來注家未能見及。胃中燥熱上薰,故心中煩。陽熱張於上,故不得臥。
黃坤載說:「水臟的功能,在陽明經是屬於不足,在少陰經是屬於有餘。有餘就會只想睡覺,本篇第一章講的就是這個情況。不足就會無法躺臥,就像陽明篇說的「時有微熱,喘冒不得臥」一樣。陽主動、陰主靜,兩者相差極遠,絕對沒有兩三天前才剛得濕寒病,兩三天後就突然轉變為燥熱病的道理。這大概是陽明腑的熱邪損傷到了少陰,而不是少陰經自己發病。」他的說法很接近道理,是向來的注家們沒有能發現的。胃中的燥熱向上熏蒸,所以心中煩躁。陽熱之氣張揚在上面,所以無法躺臥。
原文
考其病原,實為血虧液耗,故不為白虎承氣證,而為黃連阿膠湯證。
考察這種病的病因,實際上是血液虧虛、津液耗損,所以不是白虎湯或承氣湯的證候,而是黃連阿膠湯的證候。
原文
按人一身之生血之原,起於入胃之穀食,穀食多膠粘之性,其津液所化,即為白血球,既而隨營氣上升,達於心肺二藏,乃一變而紅血球。
按語:人體全身生成血液的來源,起源於進入胃中的穀物食物,穀物食物多有膠粘的特性,它們所化生的津液,就是白血球,之後隨著營氣上升,到達心和肺這兩個臟器,就再變化成為紅血球。
原文
今以胃中燥熱,阻其血生之原,則心肺無所承受,不特心臟血少而生煩,肺營不得承胃中水穀之液,而水之上源垂絕。
現在因為胃中燥熱,阻斷了血液生成的源頭,那麼心肺就沒有辦法承受供給,不只是心臟血液減少而產生煩躁,肺的營氣也無法接收到胃中水穀的津液,那麼水液的上游來源就快要斷絕了。
原文
方用苦降之芩、連以清上熱,阿膠、芍藥補血而行瘀,加生雞子黃二枚培養中氣,而滋生血生津之原(按西說雞子含有發揮油,以助消化力,中有硫磺磷質。按磷質為骨與髓之未成者。雞骨本小,今在卵中,當以出卵之雞推算,為數甚微。惟硫質為雞子黃全部分,熱力硫磺,在中醫原係增長胃中消化力之品,大致含於發揮油中,資人體內細胞之基質。愚按此即白血球之原質,又言雞卵含有甲種維生素,能防止結膜乾燥症,卵黃更含有乙種維生素能防腳氣病。予按所謂維生素者,為精血環周之原料,足以滋燥除煩,心腎之交,實有賴乎此)。
方劑中使用苦味能降洩的黃芩、黃連來清上部熱邪,阿膠、芍藥來補血並活血化瘀,加入兩枚生的雞子黃來培養中焦之氣,因而滋生血液和津液的來源(按照西醫的說法,雞蛋含有揮發油,可以幫助消化力,其中還含有硫磺和磷質。按磷質是骨骼和骨髓還沒有完全形成的物質。雞的骨頭本來就小,現在在雞蛋裡面,如果用孵出小雞後的骨頭來推算,數量非常微小。只有硫磺是構成雞蛋黃的全部成分,熱性的硫磺,在中醫本來是增強胃部消化力的藥物,大致上含在揮發油中,供給人體內細胞的基質。我認為這就是白血球的原始物質,又說雞蛋含有甲種維生素,能夠防止結膜乾燥症,蛋黃更含有乙種維生素,能夠預防腳氣病。我認為所謂的維生素,是精血運行全身的原料,足夠用來滋養乾燥、消除煩躁,心臟與腎臟的交感,實在有依賴於此。)
原文
但使津血漸復,心氣得下交於腎,腎氣得上交於心,乃得高枕而臥焉。
只要能使津液血液逐漸恢復,心氣能夠向下與腎氣交合,腎氣能夠向上與心氣交合,就能夠安穩地躺臥了。
原文
少陰病,得之一二日,口中和,其背惡寒者,當灸之,附子湯主之。附子湯方
少陰病,得了一兩天,口中不燥不苦、飲食知味,但背部感覺怕冷的,應當用灸法,並用附子湯主治。
原文
附子(二枚炮)白朮(四兩)人參(二兩)茯苓、芍藥(各三兩)
炮附子(二枚),白朮(四兩),人參(二兩),茯苓、芍藥(各三兩)。
原文
上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
以上五味藥,用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,一天服三次。
原文
少陰病,得之一二日,正陰寒方盛之時,不應便知五味,隱庵以五味釋口中和,是不然。口中和當是不燥不吐。不燥則水氣在上。不吐則胃中無熱,不能與水氣相抗。
少陰病,得了一兩天,正是陰寒之氣正盛的時候,不應該馬上就能辨別五種味道,張隱庵用能辨別五味來解釋「口中和」,這是不對的。「口中和」應當是指口中不乾燥、也不泛吐清水。不乾燥表示水氣在上部;不泛吐清水表示胃中沒有熱,不能與水氣相抗爭。
原文
惟胃中無熱而水氣獨盛,其證當下利而手足逆冷,不當獨見背寒。其背惡寒,則太陽之表證也。
只有胃中沒有熱而水氣卻特別旺盛的,其證候應當是下利且手足冰冷,不應當只出現背部怕冷。這個背部怕冷,是太陽經的表證。
原文
以少陰病而兼太陽表寒,是宜先灸風池、風府以泄其表,然後用附子湯以溫其表。
因為是少陰病又兼有太陽經的表寒證,這應該先灸風池、風府穴來發散表邪,然後再用附子湯來溫補其裡。
原文
按六氣之病,惟溫病不當被火,以其津液先耗也。少陰證而見表寒,則在裏之寒濕必甚。
按語:六氣導致的疾病,只有溫病不適合用火攻,因為它的津液已經先耗損了。少陰證卻出現表寒,那麼在裡的寒濕必定很嚴重。
原文
與溫病之不當被火者,適得其反,故不妨先用灸法,以微除其表寒而通陽氣,繼乃用生附子、白朮祛皮中水氣,且水寒則中氣不達,於是用人參以和之,茯苓以降之。
這與溫病不適合用火攻的情況恰好相反,所以不妨先使用灸法,來稍微去除體表的寒氣並疏通陽氣,接著再用生附子、白朮來祛除皮膚中的水氣,而且因為水寒會導致中氣無法輸布,所以用人參來調和中氣,用茯苓來引水氣下行。
原文
水寒則血凝,更用芍藥以泄之,而表裏通徹矣,此亦先解其表後溫其裏之意也。
水寒就會導致血液凝滯,再用芍藥來疏泄它,這樣表裡就通暢了,這也是先解除表邪、後溫補其裡的意思。
原文
少陰病,身體疼,手足寒,骨節痛,脈沉者,附子湯主之。
少陰病,病人身體疼痛,手腳冰冷,骨節疼痛,脈象沉的,用附子湯主治。
原文
脾主肌肉及四肢,惟腎主骨。少陰為病,水勝而血寒。
脾臟主管肌肉和四肢,只有腎臟主管骨骼。少陰生病,水氣過盛而血液寒冷。
血液中的熱能已經很低,陽氣不能夠向外到達肌肉,所以身體疼痛。
原文
四肢為諸陽之本,陰寒內據,則中陽不達四肢而手足寒。水寒則濕凝,濕流關節則骨節痛。水寒血凝,裏陽不達,故其脈沉。而治法特主附子湯以溫裏。
四肢是諸陽氣的根本,陰寒之氣盤據在體內,就會導致中焦的陽氣不能到達四肢,因而手腳冰冷。水寒就會使濕氣凝結,濕氣流注到關節就會使骨節疼痛。水寒導致血液凝滯,裡面的陽氣不能布達,所以脈象沉。而治療方法特別以附子湯為主來溫暖裡部。
原文
水得溫則衛陽復而滲入骨節之寒濕,足以化氣外出而內痛止。
水氣得到溫煦,衛陽之氣就會恢復,而滲入骨節的寒濕之氣,就能夠化為氣排出體外,體內的疼痛也就停止了。
原文
血得溫則營氣達而肌肉,手足之熱度高,不復以脈絡凝瘀而見逆冷痠疼諸證。所以獨不用灸者,為其無太陽之表寒也。少陰病,下利便膿血者。桃花湯主之。桃花湯方
血液得到溫煦,營氣就能到達肌肉,手腳的溫度就會升高,不會再因為經脈瘀滯而出現四肢冰冷、痠痛等各種證候。之所以唯獨不用灸法,是因為他沒有太陽經的表寒證。少陰病,下利、解膿血便的,用桃花湯主治。
原文
赤石脂(一觔,一半整用一半篩末)乾薑(一兩)粳米(一升)
赤石脂(一斤,一半整塊使用,一半篩成粉末),乾薑(一兩),粳米(一升)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。