曹氏傷寒金匱發微合刊

少陰篇

少陰篇(3)

少陰篇35
原文
少陰病惡寒,表陽虛也。身踡而利,裏陽虛也。手足逆冷,中陽不達四肢也。
白話
少陰病症表現為怕冷,這是體表的陽氣虛弱。身體蜷縮而且腹瀉,這是內在的陽氣虛弱。手腳冰冷,這是中焦的陽氣無法到達四肢末端。
原文
蓋人一身之衛氣,為水液所蒸化,而衛氣之強弱,實視血中熱度高下為標準。
白話
人體全身的衛氣,是由水液蒸騰氣化而形成的,而衛氣的強弱,實際上是根據血液中溫度的高低來作為評判標準。
原文
血中熱度漸低,皮毛中水液不能不化氣,衛陽因見微弱而病表寒。
白話
血液中的溫度逐漸降低,皮膚毛髮中的水液就無法正常氣化,衛陽因此變得微弱,從而產生體表寒冷的病症。
原文
人一身之肌肉,皆為孫絡所密佈,血熱與外寒相抗,是生表熱,因有一時暴煩欲去衣被者,若一身肌肉血熱不充,則血中黃色之餘液,盡成寒水,而踡臥不起。寒水下陷腸胃,因而下利。中陽既敗,陽氣不達四肢,手足因而逆冷。此證為獨陰無陽,故云不治。蓋人之將死,其血先寒。
白話
人全身的肌肉,都由細小的孫絡緊密分布,血液的熱量與外界的寒邪對抗,就會產生體表的發熱,因此會出現一時煩躁、想脫掉衣被的情況。如果全身肌肉的血液熱量不充足,那麼血液中黃色的剩餘液體,都會變成寒冷的飲水,導致身體蜷縮臥床不起。寒水向下侵入腸胃,因而產生腹瀉。中焦的陽氣衰敗之後,陽氣無法到達四肢,手腳因此冰冷。這種證候是純陰沒有陽氣,所以說無法醫治。大概人將要死亡的時候,他的血液會先變得寒冷。
原文
血不溫,則水不化氣,營氣亡於內,而後衛氣亡於外,於無治法中求一線生路,惟有大劑四逆湯,或能救什一於千百也。少陰病,吐利,躁煩四逆者,死。
白話
血液不溫暖,水液就不能氣化,營氣在體內消亡,接著衛氣在體表消亡。在沒有治療方法中尋求一線生機,只有使用大劑量的四逆湯,或許能在千百分之一中救活一個。少陰病,出現嘔吐、腹瀉、煩躁不安、四肢冰冷的人,是死證。
原文
少陰為病,水氣在心下,滲入於胃,胃不能受,因而吐逆。
白話
少陰病,水氣停留在心下部位,滲漏到胃裡,胃無法容納,因此導致嘔吐上逆。
原文
水氣從三焦下注,輸尿管容量太窄,不能不相受,氾濫而入大腸,因而自利。陰寒內據,真陽外浮,是生躁煩。
白話
水氣從三焦向下流注,輸尿管的容量太狹窄,無法不相接受,於是水氣氾濫進入大腸,因此產生自發性腹瀉。陰寒之邪在體內佔據主導,真陽之氣向外浮越,於是產生煩躁不安。
原文
目欲瞑而寐不安,口欲言而心不耐,精氣將脫之象也。脾胃內絕,穀氣不達四肢,因而手足逆冷。
白話
眼睛想要閉上卻睡不安穩,嘴巴想說話卻心裡不耐煩,這是精氣將要脫離的徵象。脾胃功能在體內衰竭,飲食的精華之氣無法到達四肢,因而導致手腳冰冷。
原文
試觀無病之人,飢則身寒,飽食之後,即一身手足皆熱,此即脾胃陽氣,外達四肢之明證。
白話
試看沒有生病的人,飢餓時身體會感到寒冷,吃飽之後,全身和手腳都會發熱,這就是脾胃的陽氣能夠通達四肢的明證。
原文
今絕粒多日,故冷至肘膝,此即《內經》所謂「無胃則死」之證也。少陰病,下利止而頭眩,時時自冒者,死。
白話
現在已經多日沒有進食,所以寒冷達到手肘和膝蓋,這就是《內經》所說的「沒有胃氣就會死亡」的證候。少陰病,腹瀉停止卻出現頭暈目眩,時常自覺眼前發黑的人,是死證。
原文
少陰為病,寒水太甚,則為自利。若下利已止,便當寒盡陽回,此利止手足溫者所以可治也。然必身和脈微,時見微汗,乃為陰陽自和。若陰竭於下而陽脫於上,則必有眩冒之變。蓋血虛之人,往往頭眩。下寒愈甚,必見戴陽。
白話
少陰病,寒水之邪過於嚴重,就會產生自發性腹瀉。如果腹瀉已經停止,就應當是寒邪退盡、陽氣回復,這就是腹瀉停止且手腳溫暖的(病人)之所以可以治療的原因。然而,必須身體平穩、脈象微弱,時常出些微汗,這才是體內陰陽自然趨於和諧。如果陰液在下耗竭,陽氣在上脫離,那麼必定會出現眩暈昏冒的變證。大概血虛的人,往往容易頭暈。下焦的寒氣越嚴重,必定會出現額部浮紅、真寒假熱的戴陽證。
原文
竊意此證,當重用龍骨、牡蠣以潛陽,四逆湯以溫腎,用大補氣血之熟地、潞參以固脫,譬之油燈欲滅,火必忽然大明,或煙飛於上,益以膏油則火歸其原矣,或亦愚者之千慮也。
白話
我私下認為這個證候,應當重用龍骨、牡蠣來潛降浮陽,用四逆湯來溫暖腎臟,用大補氣血的熟地、潞黨參來固攝將脫的氣血。好比油燈快要熄滅時,火光必定會突然大亮一下,或者有煙向上飛散,這時添加燈油,火光就會回歸到燈芯上。這或許也是愚者千慮中的一得之見吧。
原文
少陰病,四逆,惡寒而身踡,脈不至,不煩而躁者,死。
白話
少陰病,出現四肢冰冷、怕冷且身體蜷縮、脈搏觸摸不到、沒有心煩而只是身體躁動不安的人,是死證。
原文
少陰病,四逆,惡寒而身踡,此四逆湯證也。加以脈不至,則通脈四逆湯證也。此證以陽回而生,以寒極而死。故時自煩欲去衣被者,可治。
白話
少陰病,出現四肢冰冷、怕冷且身體蜷縮,這是四逆湯的證候。加上脈搏觸摸不到,那就是通脈四逆湯的證候了。這個證候,陽氣回復就能存活,因寒氣極盛而死亡。所以,時常自己心煩想脫掉衣被的人,是可以治療的。
原文
若不煩而躁,則心陽絕而腎陰獨張,所謂陰凝於陽也。
白話
如果沒有心煩而只是身體躁動不安,那就是心陽衰竭而腎陰獨自亢盛,這就是所謂的陰寒凝結困住了陽氣。
原文
夫少陰一證,但令有一線微陽,即屬再生之機,醫者志在救危,寧不效而受謗,毋有方而不用。
白話
說到少陰這個病證,只要還有一絲微弱的陽氣存在,就屬於有再生希望的契機。醫者的志向在於救治危重病人,寧可因為治療無效而遭受毀謗,也不要明明有治療方法卻不去使用。
原文
張隱庵謂:「知死之所去,即知生之所從來,得一線生機而挽回之,功德莫大。」真至言也。少陰病,六七日,息高者,死。
白話
張隱庵說:「知道死亡是從哪裡離去的,就知道生命是從哪裡來的;能夠抓住那一線生機而挽回生命,功德沒有比這更大的了。」這真是至理名言啊!少陰病,到了六七天的時候,呼吸淺表而急促(吸氣短促、呼氣長)的人,是死證。
原文
此俗所謂「腎不納氣」也。六七日已盡一候,一侯已過,寒水之藏當得寒盡陽回,此時三焦水道,當漸化氣,裏氣既和,血分不受陰寒逼迫,而脈之沉緊者當去,吸入之氣當靜。
白話
這就是民間所說的「腎不納氣」的情況。六七天已經過了一個氣候週期,一個週期過後,屬寒水的腎臟應當達到寒邪退盡、陽氣回復。此時三焦的水道,應當逐漸氣化。內在的氣機已經調和,血液部分不再受到陰寒的逼迫,那麼沉緊的脈象應當消失,吸入的氣息應當平靜深長。
原文
蓋水與氣本是一源,無病之人,吸入之氣,由鼻直抵丹田,呼出之氣,由丹田直出肺竅。
白話
水與氣本來是同一個來源。沒有生病的人,吸入的氣,從鼻子直接到達丹田;呼出的氣,從丹田直接從肺竅出去。
原文
此無他,氣之下行為水,腎因收攝於下,水之上行為氣,肺乃通調於上也。腎氣下絕,肺氣上脫,其息乃高。
白話
這沒有別的原因,氣向下運行就化為水,所以腎氣能夠在下焦收攝;水向上運行就化為氣,所以肺氣能夠在上焦通暢調節。如果腎氣在下焦衰竭,肺氣向上脫離,他的呼吸就會變得淺表急促(吸短呼長)。
原文
金匱云:「在下焦者其吸遠,難治。」高則易出,遠則不至,同一例也。
白話
《金匱要略》說:「病邪在下焦的,病人吸氣很深,難以治療。」(這裡的)呼吸淺表急促(吸氣短促)是氣易於外散,(深而)難以到達下焦的,是氣無法納入,這是同樣的道理。
原文
少陰病,脈微細沉,但欲臥,汗出不煩,自欲吐,至五六日,自利,復煩躁,不得臥寐者,死。
白話
少陰病,脈搏微細而沉,只想躺臥,出汗而沒有心煩,自己想嘔吐,到了五六天的時候,出現自發性腹瀉,又變得煩躁不安,無法躺臥入睡的人,是死證。
原文
少陰為病,大率寒水太勝,水氣愈寒,則血中熱度愈低,其脈因微細而沉。
白話
少陰病,大體上是寒水之氣太過旺盛,水氣越寒,那麼血液中的熱度就越低,所以病人的脈象因此變得微細而沉。
原文
重陰之人,不能受清陽之氣,故終日昏昏欲睡,此為少陰本證。汗出不煩,則心陽大衰。自欲吐者,陰寒迫於下,胃中陽氣垂絕也。
白話
陰寒極盛的人,不能承受清陽之氣,所以整日昏昏沉沉只想睡覺,這是少陰病的本證。出汗而沒有心煩,表示心陽嚴重衰竭。自己想嘔吐,是因為陰寒之邪向上逼迫,胃中的陽氣已經快要斷絕了。
原文
蓋少陰之病,以中陽為生化之本,故「惡寒,踡臥手足溫者,可治」,以胃中陽氣,尚能旁達四肢也。
白話
少陰病,以中焦的陽氣作為生命生化的根本,所以「怕冷、身體蜷縮但手腳溫暖的,可以治療」,這是因為胃中的陽氣,還能旁達四肢的緣故。
原文
「時自煩欲去衣被者,可治」,以心陽鬱而欲動,終不為陰寒所陷。
白話
「時常自己心煩想要脫掉衣被的,可以治療」,這是因為心陽雖然被鬱遏但還想活動,終究沒有被陰寒所完全壓制陷沒。
原文
譬之久悶思嚏,久臥思起,雖不遽達所願,其中尚有動機存焉。若夫汗出不煩,則心陽將絕。自欲吐,則胃陽將絕。
白話
好比長久悶著會想打噴嚏,長久躺著會想起來,雖然不能立刻如願,但其中還存在活動的機兆。至於出汗而沒有心煩,那是心陽即將斷絕。自己想嘔吐,那是胃陽即將斷絕。
原文
此時若早用厥陰篇通脈四逆加吳茱萸生薑湯,或可挽救一二,若以為病者安靜不足慮,五六日後,自利煩躁,不得臥寐,真陽外脫,已無救矣。
白話
這個時候如果及早使用厥陰篇中的通脈四逆加吳茱萸生薑湯,或許可以挽救其中的十分之一二。如果認為病人安靜不值得憂慮,等到五六天後,出現自發性腹瀉、煩躁不安、無法躺臥入睡,這是真陽向外脫離,已經無法救治了。
原文
此仲師言外之微旨,向來注家無人道及,為可恨也。
白話
這是張仲景老師言辭之外的微妙意旨,向來註解的人沒有人提到過,真是令人遺憾啊。
原文
少陰病,始得之,反發熱,脈沉者,麻黃附子細辛湯主之。
白話
少陰病,剛開始得病時,反而出現發熱,脈象沉的,用麻黃附子細辛湯來主治。
原文
麻黃附子細辛湯方麻黃、細辛(各二兩)附子(一枚炮)
白話
麻黃附子細辛湯方:麻黃、細辛(各二兩),附子(一枚,炮製過)。
原文
上三味,以水一斗,先煮麻黃減二升,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,服一升,日三服。
白話
以上三味藥,用水一斗,先煮麻黃,待水減少二升後,去掉水面的浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下三升,去掉藥渣,每次服用一升,每天服用三次。
原文
少陰病,得之二三日,麻黃附子甘草湯微發汗,以二三日無裏證,故微發汗也。
白話
少陰病,得病二三天後,用麻黃附子甘草湯微微發汗,因為二三天沒有出現裡證(如腹瀉、嘔吐等),所以用微汗法治療。
原文
麻黃附子甘草湯方麻黃、甘草炙(各二兩)附子(一枚炮)
白話
麻黃附子甘草湯方:麻黃、炙甘草(各二兩),附子(一枚,炮製過)。
原文
上三味,以水七升,先煮麻黃一兩沸,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
白話
以上三味藥,用水七升,先煮麻黃一兩沸(滾一兩次),去掉水面的浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。