曹氏傷寒金匱發微合刊

陽明篇

陽明篇(24)

陽明篇17
原文
傷寒七八日,為太陽初傳陽明之期。身黃如橘子色,則非濕家如薰黃之比。
白話
傷寒病到了七八天,是太陽經開始傳入陽明經的時期。身體發黃像橘子顏色,就不是濕病患者那種如煙熏黃色可以相比的。
原文
然陽明之中氣未盡化燥,必有小便不利而腹微滿者。
白話
然而陽明經的中氣還沒有完全化燥,一定會有小便不暢利而腹部稍微脹滿的症狀。
原文
雖黃色鮮明,似乎陽熱用事,而濕與熱併居於腹部,故亦宜茵陳蒿湯,使濕熱從小溲而出,則濕減熱除而黃亦自退矣。傷寒,身黃,發熱者,梔子柏皮湯主之。
白話
雖然黃色鮮明,好像是陽熱主事,但濕與熱共同停留在腹部,所以也適合用茵陳蒿湯,使濕熱從小便排出,那麼濕氣減輕、熱邪清除而黃疸也自然消退。傷寒病,身體發黃、發熱的,用梔子柏皮湯主治。
原文
梔子柏皮湯方梔子(十五枚)甘草(一兩)黃柏(二兩)
白話
梔子柏皮湯方:梔子十五枚,甘草一兩,黃柏二兩。
原文
上三味,以水四升,煮取一升半,去滓,分溫再服。
白話
以上三味藥,用水四升,煮取一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
傷寒化熱,惟陽明腑證為多,其有不即化熱者,則為太陰寒濕,以陽明中氣為太陰故也。
白話
傷寒化熱,只有陽明腑證最多,其中有不立即化熱的,就是太陰寒濕,因為陽明經的中氣屬於太陰的緣故。
原文
間有熱勝於裏與濕併居者,則為陽明濕熱,以胃熱未遽化燥,猶未離乎中氣之濕也。
白話
偶爾有熱邪勝於體內而與濕氣共同存在的,就是陽明濕熱,因為胃熱還沒有立刻化燥,仍然沒有脫離中氣的濕氣。
原文
獨有身黃發熱者,陽氣獨行於表,而初無裏濕之牽掣,則為太陽陽明合病於肌裏,而為獨陽無陰之證,故但用生梔子以清上,生甘草以清中,黃柏以清下,則表熱清而身黃去矣。
白話
唯獨有身體發黃且發熱的,陽氣單獨運行於體表,而完全沒有內部濕氣的牽制,就是太陽與陽明合病在肌膚與內裡,是獨陽無陰的證候,所以只用生梔子來清上部,生甘草來清中部,黃柏來清下部,那麼表熱清除而身體發黃也就消失了。
原文
傷寒,瘀熱在裏,身必發黃,麻黃連軺赤小豆湯主之。麻黃連軺赤小豆湯方
白話
傷寒病,瘀熱在體內,身體一定會發黃,用麻黃連軺赤小豆湯主治。麻黃連軺赤小豆湯方。
原文
麻黃(二兩)連軺(二兩)赤小豆(一升)生梓白皮(一觔)杏仁(四十枚)大棗(二十枚)生薑(二兩)甘草(二兩)
白話
麻黃二兩,連軺二兩,赤小豆一升,生梓白皮一斤,杏仁四十枚,大棗二十枚,生薑二兩,甘草二兩。
原文
上八味,以潦水一斗,先煮麻黃,再沸,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,分溫三服,半日服盡。
白話
以上八味藥,用雨水一斗,先煮麻黃,煮沸兩次,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服,半天內服完。
原文
傷寒為病,起於表寒,血熱內抗,因生表熱。
白話
傷寒這種病,起源於體表受寒,體內血熱與之對抗,因而產生表熱。
原文
血為脾所統,散在孫絡,而密佈於分肉之中。
白話
血液由脾所統攝,分散在孫絡之中,而緊密分布在肌肉之間。
原文
表熱不從汗解,與太陰之濕併居,乃為瘀熱在裏,肌表為之發黃。
白話
表熱沒有通過出汗解除,與太陰的濕氣共同存在,於是形成瘀熱在體內,肌膚表面因此發黃。
原文
麻黃連軺赤小豆湯,連軺以清上熱,生梓白皮以清相火,赤小豆以去裏濕,加麻黃、杏仁以疏肺與皮毛,大棗、生薑、甘草以助脾陽,使裏氣與表氣相接,則濕隨汗解,而裏熱不瘀矣。
白話
麻黃連軺赤小豆湯,用連軺來清上部熱邪,生梓白皮來清相火,赤小豆來去除體內濕氣,加入麻黃、杏仁來疏通肺與皮毛,大棗、生薑、甘草來幫助脾陽,使內裡之氣與表氣相接,那麼濕氣隨汗液排出,而體內熱邪就不會瘀積了。
原文
按此方連軺、赤小豆、生梓白皮合桂枝麻黃各半湯,而去桂枝、芍藥。以衛氣之阻,表汗不出而君麻黃。以營氣虛而生熱,而去桂芍。以一身上下皆熱,而用連軺生梓白皮。
白話
按:這個方子是連軺、赤小豆、生梓白皮合併桂枝麻黃各半湯,而去掉桂枝、芍藥。因為衛氣阻滯,體表出汗不出來,所以以麻黃為君藥。因為營氣虛弱而產生熱邪,所以去掉桂枝、芍藥。因為全身上下都熱,所以用連軺、生梓白皮。
原文
以瘀濕成熱,毒留血分,而用赤小豆(《金匱》下血用之,癰膿亦用之,可證也)。又非以上三證之發黃,所可混同施治矣。
白話
因為瘀濕化熱,毒邪留在血分,所以用赤小豆(《金匱要略》中治療下血用它,治療癰膿也用它,可以證明)。又不是以上三種證候的發黃,可以混同治療的。