曹氏傷寒金匱發微合刊

陽明篇

陽明篇(6)

陽明篇36
原文
陽明病,被火,額上微汗出而小便不利者,必發黃。
白話
陽明病,被火攻後,額頭上微微出汗而小便不暢利的人,必定會發黃疸。
原文
發黃有數證,一為發汗太過,劫血液外泄皮中,隱隱見黃色。一為風濕內阻,身如薰黃。
白話
發黃有多種證型:一種是因為發汗太過,劫奪血液外泄到皮膚中,隱隱可見黃色;一種是風濕內阻,身體像被煙熏過的黃色。
原文
一為陽明之燥已成,太陰之濕未化,而為濕熱內實之發黃。
白話
一種是陽明的燥熱已經形成,太陰的濕氣尚未化解,而成為濕熱內實的發黃。
原文
一為胆汁外溢,鬱於皮裏膜外,而成陽熱無實之發黃。
白話
一種是膽汁外溢,鬱積在皮膚裡面、膜的外面,而形成陽熱無實邪的發黃。
原文
若汗不外泄,小便不利者,則為水鬱之發黃,即因火薰而額上微汗,而餘證依然不減,其為水鬱之發黃如故也。
白話
如果汗不能向外排泄,小便也不暢利,那就是水氣鬱結的發黃。即使因為火攻熏蒸而額上微微出汗,但其他症狀仍然不減輕,其水鬱發黃的本質依舊不變。
原文
夫注涼水於盃中,雖累月而瑩潔如故,易之以沸湯,數日已變黃色矣。所以然者,為其曾受陽熱蒸化也。是故發熱之人,小便必黃。濕鬱於表,身疼發熱,其面亦黃。
白話
把涼水注入杯中,即使經過幾個月仍然清澈如初;換成滾燙的熱水,幾天就變成黃色了。之所以如此,是因為它曾經受到陽熱的蒸化。所以發熱的人,小便必定发黃;濕氣鬱滯在體表,身體疼痛發熱,臉色也會发黃。
原文
今太陽水氣,既不能外泄於皮毛,又不能下出於腎膀,復為陽明之熱上下交迫,則水濕之變為黃色者,留著於皮毛之內,而一身發黃。
白話
現在太陽的水氣,既不能從皮毛向外排泄,又不能向下從腎與膀胱排出,再加上陽明的熱邪上下交相逼迫,於是水濕轉變為黃色,停留在皮毛之內,導致全身發黃。
原文
但表裏不通,陽明胃熱鬱結心下,而心中為之懊憹。得此證者,惟梔子豉湯足以清裏而達表。
白話
只是表裡不通,陽明胃熱鬱結在心下,因而心中感到懊憹。得此證的人,只有梔子豉湯能夠清裡熱而透達體表。
原文
若不解,則宜梔子厚朴枳實湯,使熱從下泄而黃自退。要未可以發汗利小便之治治之也。
白話
如果仍未解除,就應該用梔子厚朴枳實湯,使熱從下泄出,黃疸自然消退。總之不可以採用發汗、利小便的方法來治療。
原文
陽明病,脈浮而緊者,必潮熱,發作有時,但浮者,必盜汗出。
白話
陽明病,脈象浮而緊的,必定會出現潮熱,發作有定時;如果只是脈浮而不緊,必定會盜汗。
原文
此節以近似之脈,示人以虛實之辨也。陽明之脈,滑大為正,而浮緊者少。滑大而實者為正,但浮者則尤少。此太陽陽明合病之脈證也。
白話
這一節用相似的脈象,告訴人們辨別虛實的方法。陽明病的正常脈象是滑大,浮緊的脈象較少見;滑大而實的是正脈,只有浮脈則更少見。這是太陽與陽明合病的脈證。
原文
夫寒邪初犯太陽,則其脈浮緊,此時營氣方盛,足以拒外邪而不納,故浮而見緊,即可為營血未衰之證。
白話
寒邪剛侵犯太陽時,脈象浮緊,此時營氣正旺盛,足以抗拒外邪而不讓它內入,所以浮而見緊,可以作為營血尚未衰弱的證據。
原文
故同一太陽陽明合病,正有水不勝穀氣,一見脈緊,即奄然發熱,濈然汗出而解者,以浮緊為營氣出表之脈故也。
白話
所以同樣是太陽陽明合病,正好有水氣不能勝過穀氣的情況,一旦見到脈緊,就突然發熱,汗出不斷而病解,這是因為浮緊是營氣趨向體表的脈象。
原文
夫營氣強而脈緊,雖不能汗出而解,必有潮熱,而發作必在日晡所,足太陰脾當旺之時。
白話
營氣強而脈緊,雖然不能汗出而解,但必定會有潮熱,而且發作時間一定在傍晚時分,也就是足太陰脾經當令旺盛的時候。
原文
所以然者,以脾主肌肉,當旺時而腠理始開也。至如但浮而不緊,則營氣弱矣。
白話
之所以如此,是因為脾主管肌肉,在它旺盛的時候腠理才會開啟。至於只見到浮脈而不緊,那就是營氣虛弱了。
原文
營氣弱者,不能作潮熱,故當臥寐之時,營氣適行於陽,即為盜汗。
白話
營氣虛弱的人,不能產生潮熱,所以當躺臥睡眠的時候,營氣正好行於體表陽分,就會出現盜汗。
原文
潮熱者,桂枝湯主之,此衛不與營和,先其時發汗之例也。
白話
潮熱的,用桂枝湯主治,這是衛氣不能與營氣協調,在潮熱發作之前發汗的治法。
原文
盜汗者,桂枝加龍骨牡蠣湯主之,此《金匱.虛勞篇》治亡血失精之例也。陽明病,口燥,但欲嗽水不欲嚥者,必衄。
白話
盜汗的,用桂枝加龍骨牡蠣湯主治,這是《金匱要略·虛勞篇》治療亡血失精的治法。陽明病,口中乾燥,只想含漱水而不想吞嚥的,必定會鼻出血。
原文
陽明之熱,結於中脘,則為燥屎。結於大腸,則右髀筋縮,牽掣右膝外廉而不良於行。
白話
陽明的熱邪,結聚在中脘,就會形成燥屎;結聚在大腸,就會導致右大腿筋脈攣縮,牽引右膝外側而不利行走。
原文
由中脘上薰於腦,則闕上痛,甚則滿頭皆痛,凡此皆實熱為病,宜大承氣湯急下之證也。
白話
從中脘向上熏蒸到腦部,就會出現眉心上部疼痛,嚴重的甚至滿頭都痛,這些都是實熱引起的病證,應當用大承氣湯急下。
原文
若內無實熱,陽熱獨盛於上,則其氣隨經而入腦。腦中熱,則氣由上腭下迫而口為之燥。燥氣不涉中脘,故但欲嗽水而不欲嚥。
白話
如果體內沒有實熱,而是陽熱獨盛於上部,那麼熱氣就會沿著經絡進入腦中。腦中熱,熱氣就從上顎向下迫,導致口中乾燥。因為燥氣不涉及中脘,所以只想含漱水而不想吞嚥。
原文
腦中熱,則顱骨縫開,血從闕上下注鼻孔而為衄。
白話
腦中熱,就會使顱骨縫隙張開,血液從眉心上方往下流注鼻孔,形成鼻衄。
原文
今人於鼻衄之時,額上沃以涼水,其血立止,此即額上骨縫遇涼即合,遇熱則開之明證。
白話
現在的人在鼻出血的時候,用涼水澆在額頭上,血立刻就止住了,這就是額上骨縫遇到冷就閉合、遇到熱就張開的明確證據。
原文
惟暴病見此證,與汗出同,熱隨血泄,當可一衄而愈。
白話
只有暴病見到這種證候,與出汗相同,熱隨血泄出,應當可以一次鼻出血而痊癒。
原文
不似久病之人,兼見胸滿唇痿脈微大來遲者,為有瘀血之桃核承氣證也。
白話
不像久病的人,同時見到胸滿、唇痿、脈微大而遲的,那是有瘀血的桃核承氣湯證。
原文
陽明病,本自汗出,醫更重發汗,病已差,尚微煩不了了者,此必大便硬故也。以亡津液,胃中乾燥,故令大便硬。
白話
陽明病,本來就有自汗,醫生又再次發汗,病已經好轉,但仍有輕微煩悶不舒適,這一定是大便乾硬的緣故。因為津液喪失,胃中乾燥,所以導致大便乾硬。
原文
當問其小便日幾行,若本小便日三四行,今日再行,故知大便不久出。
白話
應當問他小便每天幾次,如果原來小便每天三四次,現在只有兩次,就知道大便不久就會排出。
原文
今為小便數少,以津液當還入胃中,故知不久必大便也。
白話
現在因為小便次數減少,說明津液應當會回歸到胃中,所以知道不久一定會大便。
原文
此節當屬太陽證,發端便言陽明病者,實編纂者以此條在陽明篇而改竄之也。
白話
這一節應當屬於太陽證,開頭就說是陽明病,實際上是編纂者因為這一條在陽明篇而篡改的。
原文
太陽之為病除太陽傷寒外,往往見發熱汗出之證,則自汗出原不定屬陽明,況既屬陽明熱證,重發其汗,必且昏不知人,豈有發汗而病反差之理。
白話
太陽病的表現,除了太陽傷寒之外,往往見到發熱汗出的證候,所以自汗出原本不一定屬於陽明。況且如果已經屬於陽明熱證,再重發其汗,必定會昏不知人,哪有發汗後病情反而好轉的道理?
原文
曰:「重發其汗,已差者」,明其為太陽病也。
白話
說「重發其汗,病已差者」,明確指出這是太陽病。
原文
曰:「尚微煩不了了者」,明其為太陽之表已解,而尚有餘邪未徹也。夫既為太陽病後餘邪,則當仍於太陽求之。
白話
說「尚微煩不了了者」,表明太陽的表證已經解除,但還有餘邪沒有清除。既然是太陽病後的餘邪,就應當仍然從太陽來考慮。
原文
蓋太陽寒水,發於皮毛肌腠者為汗,而出於腎膀者為溺,之二者皆取資於胃中水液,水液散之則易耗,養之則易復,故太陽篇云:「凡病若發汗,若吐,若下,若亡血、亡津液,陰陽和者,必自愈。」又云:「大下後,復發汗,小便不利者,亡津液故也。勿治之,得小便利必自愈。」今以自汗之證而重發其汗,則胃中津液既少,必不能由小腸下潤大腸,而大便因燥。設遇此證,當以小便多少為驗。
白話
太陽寒水之氣,從皮毛肌腠發散出來的就是汗,從腎與膀胱排出的就是尿,這兩者都來源於胃中的水液。水液耗散就容易損耗,保養就容易恢復。所以太陽篇說:「大凡疾病,如果經過發汗、催吐、攻下,或者失血、喪失津液,只要陰陽能夠調和,就一定會自行痊癒。」又說:「大下之後又再發汗,小便不利,這是因為喪失津液。不要治療它,等小便通利了,自然會痊癒。」現在對自汗的證候又再次發汗,那麼胃中的津液已經減少,必定不能從小腸向下滋潤大腸,因而大便乾燥。假如遇到這種證候,應當以小便的多少作為判斷依據。
原文
若小便本多而今少,則水飲所入,當由胃輸入小腸大腸,大便雖硬,不久亦能自下。
白話
如果原來小便多而現在變少,那麼所飲入的水分,應當由胃輸送到小腸和大腸,大便雖然乾硬,不久也能自行排出。
原文
此證無潮熱,無譫語,無滿頭痛,不見陽明證象,雖不大便,亦無所苦,蓋亦勿治之必自愈之例也。
白話
這種證候沒有潮熱,沒有譫語,沒有滿頭痛,看不見陽明病的徵象,雖然不大便,也沒有什麼痛苦,大體上也屬於不要治療、必會自癒的情況。
原文
愚按列此條於陽明篇中,實為上三不可攻起例。本條要非正文,讀者勿誤認為陽明可也。傷寒,嘔多,雖有陽明證,不可攻之。
白話
我認為把這一條放在陽明篇中,實際上是為上面三條「不可攻」提出例子。這一條並非正文,讀者不要誤認為是陽明病。傷寒病,嘔吐厲害的,即使有陽明證,也不可用攻下法。