曹氏傷寒金匱發微合刊

陽明篇

陽明篇(3)

陽明篇27
原文
太陽表解未徹,留著肌理,即見浮緩。浮為風,緩屬足太陰脾,此與中風之證脈見浮緩正同。
白話
太陽表證解除未徹底,留滯在肌膚紋理,就會出現浮緩脈。浮脈主風,緩脈屬於足太陰脾,這與中風證的脈象見到浮緩是相同的。
原文
手足自溫,即「發熱,有汗,惡風」之證也。肌肉內應於脾,故曰繫在太陰。風與濕交阻於肌理,則身當發黃。
白話
手足自然溫暖,就是「發熱、有汗、惡風」的證候。肌肉在體內對應於脾,所以說繫屬於太陰。風邪與濕邪交阻在肌理,身體就會發黃。
原文
《金匱》云:「濕家身色如薰黃。」是其明證。惟小便自利,則濕從下泄,故不能發黃。
白話
《金匱》說:「濕病患者身體顏色如同薰黃。」這是明確的證據。只有小便通利,則濕邪從下排出,所以不會發黃。
原文
按《內經》陽明標陽而本熱,標陽者即太陽之標熱,本熱者乃胃底之胆汁。
白話
按照《內經》,陽明經的標是陽,本是熱;標陽指的是太陽經的標熱,本熱指的是胃底的膽汁。
原文
胆汁不能容涓滴之水,惟賴肝液以濡之,若汗泄太過,胃乃生燥。
白話
膽汁不能容納點滴的水分,只依賴肝液來滋潤它;如果出汗太過,胃就會產生乾燥。
原文
然陽明中氣實為太陰,陽明不從標本而從中氣,中氣化燥,則大便硬而轉屬陽明,不化燥則脾家實而腐穢當去,故此條亦見太陰篇中,但轉繫陽明,亦必待濈然汗出,否則七八日當傳陽明之期,不惟大便不硬,抑且暴煩下利而見太陰濕證。
白話
然而陽明經的中氣實際上是太陰,陽明不從標本而從中氣;中氣化為燥,則大便乾硬而轉屬陽明;不化燥則脾家實而腐穢應當去除。所以這一條也出現在太陰篇中,但轉屬陽明,也必須等到微微出汗;否則在七八日應當傳到陽明的時期,不僅大便不硬,而且會突然心煩下利而出現太陰濕證。
原文
惟此下利與汗出同,一泄之後,即無餘病,故雖日十餘行而必止也。
白話
只不過這種下利與汗出相同,一次泄出之後,就沒有其餘的病,所以即使一天十多次也必定會停止。
原文
陽明中風,口苦咽乾,腹滿微喘,發熱,惡寒,脈浮而緊,若下之,則小便難也。(此條訂正)
白話
陽明中風,症狀有口苦、咽乾、腹部脹滿、輕微喘息、發熱、惡寒,脈象浮而緊;如果誤用下法,就會小便困難。(此條經過訂正)
原文
此節上下兩「腹滿」字,必有一衍文。玩「則腹滿」「則」字之義,似腹滿見於誤下之後,未下時不應腹滿。
白話
這一節上下兩個「腹滿」字,必定有一個是衍文。體會「則腹滿」中「則」字的含義,似乎腹滿出現在誤下之後,未下之時不應該有腹滿。
原文
然非腹滿,醫者何因而誤下,此必後之「腹滿」字當衍也。
白話
然而如果不是腹滿,醫生為何會誤下?這必定是後面的「腹滿」字應當是衍文。
原文
所以為陽明中風者,太陽初轉陽明,必有潮熱。邪風閉遏皮毛,肺氣不舒,因而微喘。肌表同病,故發熱惡寒。濕熱不從汗解,流入太陰部分,因而腹滿。
白話
之所以成為陽明中風,是因為太陽初轉入陽明,必定有潮熱。邪風閉塞皮毛,肺氣不舒暢,因而輕微喘息。肌表同病,所以發熱惡寒。濕熱不從汗而解,流入太陰部分,因而腹部脹滿。
原文
陽明燥熱,迫胃中胆汁上抗,因而口苦咽乾。皮毛不開,故脈浮緊。
白話
陽明燥熱,迫使胃中膽汁上逆,因而口苦咽乾。皮毛不開,所以脈浮緊。
原文
若以腹滿之故,疑為陽明內實,妄行攻下,水液一下而盡,小便遂難。
白話
如果因為腹滿的緣故,懷疑是陽明內實,胡亂使用攻下法,水液一下而盡,小便就困難了。
原文
況濕邪粘膩滲入膀胱,尤難疏泄,蓋此證宜桂枝麻黃各半湯,或大青龍湯之表裏雙解,俾風濕由汗而解,設中脘不運,更為斟酌下法以去內實,此亦先解其表後攻其裏之意也。
白話
何況濕邪黏膩滲入膀胱,更加難以疏泄;大體上此證適宜用桂枝麻黃各半湯,或大青龍湯表裏雙解,使風濕從汗而解;假如中脘不運化,再斟酌使用下法去除內實,這也是先解其表後攻其裏的意思。
原文
陽明病,若能食,名中風。不能食,名中寒。
白話
陽明病,如果能進食,稱為中風;如果不能進食,稱為中寒。
原文
陽明之為病,以潮熱為驗。潮熱若汗出而肌表虛,風固能中之,寒亦能中之。
白話
陽明病的診斷,以潮熱為徵驗。潮熱如果汗出而肌表虛,風邪固然能侵犯,寒邪也能侵犯。
原文
但風氣散,散則脾陽不受阻阨,胃中能磨水穀,所以能食者,胃中暖故也。
白話
但風氣疏散,疏散則脾陽不受阻礙,胃中能消化水穀;所以能進食,是因為胃中溫暖的緣故。
原文
寒氣凝,凝則脾陽內停,胃底肝胆之液不能消穀及水,所以不能食者,胃中冷故也。
白話
寒氣凝結,凝結則脾陽內停,胃底肝膽的液體不能消化穀物和水;所以不能進食,是因為胃中寒冷的緣故。
原文
張隱庵注中寒之中讀平聲,謂陽明中見之氣虛寒,殊不必。
白話
張隱庵注釋中寒的「中」字讀平聲,認為是陽明中見之氣虛寒,實在不必如此。
原文
陽明病,若中寒者,不能食,小便不利,手足濈然汗出,此欲作固瘕,必大便初硬後溏。所以然者,以胃中冷,水穀不別故也。
白話
陽明病,如果中寒,不能進食,小便不利,手足微微出汗,這是將要形成固瘕,必定大便先硬後溏。之所以如此,是因為胃中寒冷,水穀不能分別的緣故。
原文
陽明者,熱盛之變文。至於中寒,則外陽而內陰,表熱而裏濕,陰寒凝沍則機發內停。不能食者,脾不引、胃不磨也。寒濕下注,則水道腐穢。小便不利者,上汙濁下粘滯也。
白話
陽明,是熱盛的變文。至於中寒,則是外陽而內陰,表熱而裏濕,陰寒凝結則機能發動內停。不能進食,是脾不運化、胃不消磨。寒濕下注,則水道腐穢。小便不利,是上焦污濁、下焦黏滯。
原文
寒濕在裏,逼浮陽而外泄,故手足濈然汗出。濈然者,微出沾漬而不挾蒸氣也。
白話
寒濕在裏,逼迫浮陽向外洩漏,所以手足微微出汗。濈然,是指微微出汗沾濕而不挾帶蒸氣。
原文
寒濕滲入腸胃,由臍下痛引少腹,因作固瘕。固瘕,即俗白痢,粘膩凝結如膠痰狀。
白話
寒濕滲入腸胃,從臍下疼痛牽引少腹,因而形成固瘕。固瘕,就是俗稱的白痢,黏膩凝結如同膠痰狀。
原文
設令外見潮熱渴飲,闕上痛,夜不安寐,不大便諸證,亦當以大承氣湯下之。
白話
假如外在見到潮熱、口渴飲水、眉稜骨上方痛、夜間不安眠、不大便等諸證,也應當用大承氣湯攻下。
原文
然所下之物,有時初不見糞,但見粘膩之白物,甚有下至二三次而始見糞者,予嘗治四明胡姓親見之。
白話
然而所下的東西,有時開始不見糞便,只見黏膩的白色物質,甚至有下到兩三次才見到糞便的,我曾經治療四明地區姓胡的患者親眼見過。
原文
若但見腹痛下重而時出白物一滴,直四逆湯證耳。
白話
如果只見腹痛、裡急後重而時常排出一滴白色物質,直接就是四逆湯證罷了。
原文
但以上二證,皆已成固瘕之候,若欲作固瘕而未成者,大便必初硬後溏。大腸稟陽明之燥,中脘受太陰之濕。設攻其下燥,中脘之濕必且隨之俱下。不急溫之,恐寖成寒濕下利矣。
白話
但以上二證,都已經是形成固瘕的徵候;如果將要形成固瘕而未形成者,大便必定先硬後溏。大腸稟受陽明之燥,中脘受太陰之濕。假如攻其下部之燥,中脘的濕邪必定隨之俱下。不及時溫補,恐怕逐漸形成寒濕下利了。