曹氏傷寒金匱發微合刊

婦人雜病脈證治第二十二

婦人雜病脈證治第二十二(3)

婦人雜病脈證治第二十二29
原文
帶下,經水不利,少腹滿痛,經一月再見者,土瓜根散主之。
白話
患有帶下病,月經不順暢,小腹脹滿疼痛,而且一個月內月經來兩次的人,用土瓜根散來主治。
原文
土瓜根散方土瓜根、芍藥、桂枝、蟅蟲(各三分)上四味,杵為散,酒服方寸匕,日三服。
白話
土瓜根散的藥方:土瓜根、芍藥、桂枝、蟅蟲(各三分)。以上四味藥,搗碎製成散劑,用酒沖服一方寸匕,每天服用三次。
原文
帶下經水不利少腹滿痛,其為胞中蓄血可知。血瘀則生熱,血分有熱,故經一月而再見。
白話
患有帶下病、月經不順暢、小腹脹滿疼痛,可以知道這是子宮內有瘀血停留。血瘀就會產生熱,血分有熱,所以一個月內月經會來兩次。
原文
且行經之期,既以有所阻礙,不得暢遂,餘血停頓,遂與後月正期經水,合併充牣,不及期而先事排泄。滿者必溢,理固然也。
白話
況且月經來潮的週期,既然因為有所阻礙,無法順利排出,殘留的血液停滯,於是與下個月正常週期的經血合併,充滿脹滿,不到週期就提前排泄。滿了必定會溢出,道理本來就是這樣。
原文
土瓜即王瓜,味苦性寒,能驅熱行瘀,黃癉變黑,醫所不能治,用根搗汁,平旦溫服,午刻黃從小便出,即愈,此可證通瘀泄熱之作用。
白話
土瓜就是王瓜,味道苦、屬性寒涼,能夠驅除熱邪、運行瘀血。對於黃疸病變黑,醫生無法醫治的情況,用它的根搗碎取汁,在清晨時溫服,到了中午黃色就會從小便排出,病就好了。這可以證明它有疏通瘀血、宣洩熱邪的作用。
原文
芍藥能通凝閉之血絡,故瘍科方書,常用京赤芍。
白話
芍藥能夠疏通凝結閉塞的血脈,所以外科的方劑書中,常常使用京赤芍。
原文
蟅蟲即地鼈蟲,生竈下亂柴塵土中,善攻積穢,不穴堅土,故大黃蟅蟲丸、下瘀血湯用之。傷科亦用之,取其不傷新血也。
白話
蟅蟲就是地鼈蟲,生長在灶台下雜亂柴草和塵土中,善於攻擊積聚的穢濁之物,不在堅硬的土壤中打洞,所以大黃蟅蟲丸、下瘀血湯用它。傷科也用它,是取它不損傷新血的特性。
原文
用桂枝者,所以調達肝脾,變凝結為疏泄也。此土瓜根散之旨也。
白話
使用桂枝的原因,是用來調和疏暢肝臟和脾臟的功能,將凝結的狀態轉變為疏泄。這就是土瓜根散的用意所在。
原文
寸口脈弦而大,弦則為減,大則為芤,減則為寒,芤則為虛,寒虛相摶,此名曰革。
白話
寸口脈搏表現為弦而且大,弦脈代表陽氣衰減,大脈代表如同蔥管(芤脈),衰減表示有寒,芤脈表示虛弱,寒與虛相互搏結,這種脈象稱為革脈。
原文
婦人則半產漏下,男子則亡血失精(原本無末句,當係淺人刪去,特補出之,並刪旋覆花湯主之及方治)。
白話
婦女出現這種脈象,就會有小產或非經期陰道出血;男子則會出現失血或遺精的病症(原文沒有最後這一句,應該是學識淺薄的人刪除了,特別補充出來,並且刪除了「旋覆花湯主之」以及相關的方劑治療內容)。
原文
此節一見於虛勞,一見於吐衄、下血。二篇皆無方治,多「男子則亡血失精」七字。
白話
這一節內容,一次出現在〈虛勞〉篇,一次出現在〈吐衄下血〉篇。這兩篇都沒有記載治療的方劑,只是多了「男子則亡血失精」七個字。
原文
蓋節末但有婦人句,語意正未畢也,不知何時淺人將末句刪去,又將肝著方治旋覆花湯闌入,藥不對病,此又何足致辨。
白話
大概是因為段落末尾只有提到婦女的句子,語意還沒有結束,不知道什麼時候學識淺薄的人把最後一句刪掉了,又把治療肝著的方劑「旋覆花湯」胡亂加入,藥方與病症不符,這又有什麼值得辯駁的呢?
原文
若錢乙所謂「半產漏下,氣已下陷」,焉有用旋覆花下氣之理,特為中下人說法耳。
白話
就像錢乙所說的「小產或非經期出血,是氣已經下陷」,哪裡有用旋覆花來降氣的道理呢?這只是為了中等以下資質的人所說的說法罷了。
原文
妊娠篇不云:「婦人漏下及半產後下血不絕,膠艾湯主之」乎。
白話
〈妊娠〉篇不是說:「婦女非經期出血以及小產後出血不止,用膠艾湯來主治」嗎?
原文
然則無乾薑者為膠艾湯,加乾薑即為膠薑湯,方治即在後一節,本條特為後一節補出脈象,原本固無方治也。說解詳前。婦人陷經漏下,黑不解,膠薑湯主之。膠薑湯方即膠艾湯加乾薑,見《千金方》。
白話
如此說來,沒有乾薑的是膠艾湯,加上乾薑就是膠薑湯,它的方劑治療就在後面一節。這一條文只是特別為後面一節補充說明了脈象,原文本來就沒有記載治療方劑。詳細的解說在前面。婦女患有「陷經」,非經期出血,血色發黑而且持續不止,用膠薑湯來主治。膠薑湯的藥方就是膠艾湯加上乾薑,收錄在《千金方》中。
原文
此承上節虛寒相摶言之。以虛寒之故,因病漏下。病由出於寒濕下陷,故名陷經。
白話
這是承接上一節「虛寒相搏」來說的。因為虛寒的緣故,所以患了非經期出血的病症。這個病的原因是寒濕之邪下陷,所以稱為「陷經」。
原文
因寒濕下陷而瘀血色黑者日出不已,則法當溫化。
白話
因為寒濕下陷,導致瘀血顏色發黑,每天流出不止,那麼治療方法就應當採用溫陽化濕。
原文
吾友丁甘仁云:「凡吐血、下血見黑色者,皆當用附子理中湯以溫運脾陽。服涼藥者多死,數十年來不爽。」則陷經黑不解之當用溫藥,要可類推。
白話
我的朋友丁甘仁說:「凡是吐血、便血出現黑色情況的,都應該用附子理中湯來溫煦、運化脾臟的陽氣。服用寒涼藥物的人大多會死亡,幾十年來從未出錯。」那麼對於「陷經」出血色黑不止的情況應當使用溫熱藥物,也就可以由此類推了。
原文
膠薑湯方治,雖闕,其必為膠艾湯加乾薑無疑也。方解詳膠艾湯下,茲不贅。
白話
膠薑湯的方劑治療內容,雖然有所缺失,但它必定是膠艾湯加上乾薑,這是沒有疑問的。藥方解說詳見膠艾湯條目下,這裡不再贅述。
原文
婦人少腹如敦狀,小便微難而不渴。生後者,此為水與血俱結在血室也。大黃甘遂湯主之。
白話
婦女小腹部脹滿得像「敦」這種器物一樣,小便稍微困難但口不渴。這種情況發生在生產之後,這是水和血液共同凝結在子宮(血室)裡了。用大黃甘遂湯來主治。
原文
敦音對,古禮器,體圓而膨其外,旁有兩環,俗音如得,有瓦敦、錫敦諸器,形略同古器。
白話
「敦」字讀音為「對」,是古代的禮器,形體圓形而外部鼓脹,旁邊有兩個環,俗語讀音像「得」,有瓦敦、錫敦等多種器物,形狀大致與古代器物相同。
原文
大黃甘遂湯方大黃(四兩)甘遂、阿膠(各二兩)
白話
大黃甘遂湯的藥方:大黃(四兩),甘遂、阿膠(各二兩)。
原文
上三味,以水三升,煮取一升,頓服,其血當下。
白話
以上三味藥,用水三升,煮取一升,一次全部服下,那些瘀血應該就會排出。
原文
少腹滿如敦狀,謂如敦之膨其外也。少腹為血室所寄,膨在少腹,則胞中有蓄血可知,設令小便自利,直抵當湯證耳。
白話
小腹脹滿得像「敦」的形狀,是說像「敦」那樣向外鼓脹。小腹是子宮(血室)所在的地方,脹滿出現在小腹,就可以知道子宮內有瘀血停留。假如小便通暢自如,那就直接是抵當湯的證候了。
原文
乃小便微難而不渴,水液略無虧損,此即為產後水與血俱結胞門之確證(未產時水與血俱供養胎,產後排泄未盡,乃見此證),而為平人之所無。
白話
但是小便稍微困難而且口不渴,體內的津液並沒有虧損,這就是產後水液和血液共同凝結在子宮口的確切證據(懷孕時水液和血液都供養胎兒,產後排泄不乾淨,才會出現這個證候),這是平常人所沒有的情況。
原文
蓋養胎之血及水,混合不別,臨產則送小兒及胞衣出產門,一時不能暢泄,餘者遂積胞中,治此者便當水血同治。
白話
原來用來供養胎兒的血液和水液,混合在一起無法區分,臨產時用來推送胎兒和胎盤從產道出來,一時之間不能完全順利排出,剩餘的於是積聚在子宮中。治療這種病症,就應當同時治療水液和血液的問題。
原文
大黃甘遂湯,甘遂以泄水,阿膠入血分,以生新血而去瘀,大黃入大腸,令水與血俱從大便出,少腹之滿,可以立除,此與桃核承氣湯、抵當湯、下瘀血湯之用大黃同意。蓋取後陰容積較寬,瘀血之排泄易盡也。婦人經水不利下,抵當湯主之。抵當湯方
白話
大黃甘遂湯中,甘遂用來瀉水,阿膠進入血分,用來滋生新血並去除瘀血,大黃作用於大腸,使水液和血液都從大便排出,小腹的脹滿就可以立刻消除。這與桃核承氣湯、抵當湯、下瘀血湯使用大黃的道理相同。大概是因為肛門的容積比較寬闊,瘀血的排泄容易乾淨。婦女月經不順暢、無法順利排出,用抵當湯來主治。抵當湯的藥方:
原文
水蛭、蝱蟲(各三十個熬)桃仁(三十枚)大黃(三兩酒浸)
白話
水蛭、蝱蟲(各三十個,用火炒過),桃仁(三十枚),大黃(三兩,用酒浸泡)。
原文
上四味,為末,水五升,煮取三升,溫服一升。
白話
以上四味藥,研磨成粉末,用水五升,煮取三升,溫服一升。