原文
問曰:「病腹痛有蟲,其脈何以別之?」師曰:「腹中痛,其脈當沉,若弦。反洪大,故有蚘蟲。」
問:「得了腹痛有蟲的病,如何從脈象來區別呢?」老師說:「腹中疼痛,脈應當沉,或者弦。反而洪大,所以有蛔蟲。」
原文
此從脈象之異,決其為有蟲之痛也。凡腹痛,脈沉為寒濕下陷,直四逆湯證耳。脈弦為肝邪乘脾,直小建中湯證耳。
這是從脈象的不同來判斷它是不是有蟲的疼痛。凡是腹痛,脈沉是寒濕下陷,相當於四逆湯證。脈弦是肝邪乘脾,相當於小建中湯證。
原文
若不沉不弦而腹痛,則既非寒濕內停,又非肝胆鬱陷,故可決為蟲痛。
如果不沉不弦卻腹痛,那就既不是寒濕內停,也不是肝膽鬱陷,所以可以判斷為蟲積腹痛。
原文
然「洪大」二字,亦為仲師失詞,脈不足據,當以病狀參驗之。不然豈大實滿之陽明證,其脈獨不洪大耶。
然而「洪大」二字,也是仲師的失當之詞,單靠脈象不足為據,應當結合症狀來檢驗。不然,難道大實滿的陽明證,其脈反而不會洪大嗎?
原文
蚘蟲之為病,令人吐涎,心痛,發作有時,毒藥不止者,甘草粉蜜湯主之。甘草粉蜜湯方
蛔蟲這個病,讓人吐涎沫,心口窩疼痛,發作有定時,用毒藥不能止住的,用甘草粉蜜湯主治。甘草粉蜜湯方
原文
上三味,以水三升,先煮甘草,取二升,去滓,內粉蜜,攪令和,煮如薄粥,溫服一升,差即止。
以上三味,用水三升,先煮甘草,取二升,去掉藥渣,加入粉和蜜,攪拌均勻,煮成像稀粥一樣,溫熱服用一升,痊愈就停止。
原文
蚘蟲之為病,常起於脾藏寒濕,由寒濕積為水痰,少陽之氣不達於三焦,水痰感少陽生氣,乃生蚘蟲。蚘託生於痰涎,故其腹多涎。
蛔蟲這個病,常常起於脾臟寒濕,由寒濕積聚成為水痰,少陽之氣不能通達三焦,水痰感應少陽生發之氣,於是滋生蛔蟲。蛔蟲寄託生長在痰涎中,所以病人腹部多涎液。
原文
蚘飢吐涎,胃不能容,隨即傾吐而出,此所以令人吐涎也。
蛔蟲飢餓時吐出涎沫,胃不能容納,隨即傾吐出來,這就是讓人吐涎沫的原因。
心口窩疼痛,是心下竄痛,蛔蟲向上進入膈膜所以疼痛,不是真正的心痛。
原文
蚘安靜則如平人,竄動則痛欲死,故發作有時,此蚘病之大概也。
蛔蟲安靜時就像平常人,竄動時就痛得要死,所以發作有定時,這是蛔蟲病的大概情形。
原文
然竟有毒藥不能奏效者,則以病者曾用殺蟲猛藥,劑量太少,蚘蟲醉而不死,後遂狡避不食也。
然而竟然有毒藥不能見效的,是因為病人曾經用過殺蟲猛藥,劑量太少,蛔蟲昏迷而沒有死,後來就狡猾地躲避不吃東西了。
原文
故不能猛攻,莫如誘劫,不得已而用甘草粉蜜,使蟲貪蜜之甘,而不知鉛粉之毒,此亦陳人畏宋萬多力,使婦人飲之酒醉,而執之之計也。用甘草者,欲病人不受鉛粉之毒也。
所以不能用猛攻,不如用誘騙劫持,不得已用甘草粉蜜,讓蟲貪圖蜂蜜的甜味,而不知道鉛粉的毒性,這也是春秋時陳國人畏懼宋萬力大,讓女子灌醉他而抓住他的計謀。用甘草的原因,是想要病人不受到鉛粉的毒性。
原文
先母侍婢曾患此,始病吐蚘,一二日後,暴厥若死,治以烏梅丸,入口即吐,予用甘草五錢,先煎去滓,以鉛粉二錢,白蜜一兩調飲之,半日許,下蚘蟲如拇指大者九條,其病乃愈。
先母的侍女曾經患有這個病,開始時嘔吐蛔蟲,一兩天後,突然昏厥像死了一樣,用烏梅丸治療,入口就嘔吐,我用甘草五錢,先煎去渣,用鉛粉二錢,白蜜一兩調勻給她喝,半天左右,瀉下拇指大小的蛔蟲九條,病才痊愈。
然而當時的醫生動輒非議嘲笑,不可以和夏天的蟲子談論冰塊,確實是這樣的啊。
原文
蚘厥者,其人當吐蚘。今病者靜而復時煩,此為藏寒。蚘上入膈,故煩。
蛔厥的病人,應當嘔吐蛔蟲。現在病人安靜卻又定時心煩,這是臟寒。蛔蟲向上進入膈膜,所以心煩。
原文
須臾復止,得食而嘔,又煩者,蚘聞食臭出,其人當自吐蚘。蚘厥者,烏梅丸主之。烏梅丸方
過一會兒又停止,進食就嘔吐,又心煩的,是蛔蟲聞到食物的氣味而出現,病人應當自己嘔吐蛔蟲。蛔厥的,用烏梅丸主治。烏梅丸方
原文
烏梅(三百個)細辛(六兩)乾薑(十兩)黃連(一斤)當歸、川椒(各四兩)附子、桂枝、人參、黃柏(各六兩)
烏梅(三百個)細辛(六兩)乾薑(十兩)黃連(一斤)當歸、川椒(各四兩)附子、桂枝、人參、黃柏(各六兩)
原文
上十味,異搗篩,合治之,以苦酒漬烏梅,一宿去核,蒸之五升米上,飯熟,搗成泥,和藥令相得,內臼中,與蜜杵二千下,丸如梧子大,先食飲服十丸,日三服,稍增至二十丸,禁生冷滑臭等食。
以上十味,分別搗碎過篩,混合在一起調治,用苦酒浸泡烏梅,一夜後去核,在五升米的飯上蒸熟,飯熟後搗成泥狀,和藥物混合均勻,放入臼中,與蜂蜜搗杵二千下,搓成梧桐子大小的丸,飯前服用十丸,每天三次,逐漸增加到二十丸,禁忌生冷滑膩臭穢等食物。
原文
蚘厥非手足逆冷,乃心下暴痛,病者目珠上出,瞑然若死之謂,間亦有痛極而手足冷者,要其立名之義,正不在此也。按此證丸藥不效,不妨改丸為湯。
蛔厥不是手足逆冷,而是心下突然劇痛,病人眼球突出,閉眼昏沉像死的樣子,偶爾也有痛到極點而手足冷的,主要是他立名的意義,並不在這裡。據此,這個證候丸藥不見效,不妨改丸為湯。
原文
曾記無錫強福全未病腸癰時,先病腹痛,痛無定時,忽作忽止,知為蟲,已服丸半斤矣,痛如故,後即改丸為湯,二劑而差。說解詳《傷寒論》,茲不贅。
曾記得無錫的強福全在未患腸癰之前,先患腹痛,疼痛沒有定時,忽發忽止,知道是有蟲,已經服用丸劑半斤了,疼痛如故,後來就改丸為湯,兩劑就痊愈了。解說詳見《傷寒論》,這裡不再多說。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。