曹氏傷寒金匱發微合刊

趺蹶手指臂腫轉筋狐疝蚘蟲病脈證治第十九

趺蹶手指臂腫轉筋狐疝蚘蟲病脈證治第十九(1)

趺蹶手指臂腫轉筋狐疝蚘蟲病脈證治第十九31
原文
師曰:「病趺蹶,其人但能前不能卻,刺腨入二寸,此太陽經傷也。」
白話
老師說:「患有趺蹶病的人,只能向前走不能往後退,針刺小腿肚二寸深,這是太陽經脈受傷的緣故。」
原文
此濕從下受之證也。趺蹶為足背經脈轉戾,其人能前不能卻,要為寒濕傷筋之證。
白話
這是濕邪從下部侵襲所致的病症。趺蹶是足背經脈扭轉僵硬,病人能往前卻不能往後,關鍵是寒濕傷及筋脈的證候。
原文
昔大禹因治水,久居濕地病濕,至於兩足不相過,後世巫者效之,謂之禹步,可為明證。
白話
從前大禹因為治理水患,長期居住在潮濕的地方而得了濕病,以至於兩腳不能相互邁過,後世巫師模仿他,稱為禹步,可以作為明證。
原文
仲師所云:「刺腨二寸」,斷為太陽經傷者,蓋太陽之經入膕中,貫腨內,出外踝之後,至小指外側。
白話
仲景先師所說的「針刺小腿肚二寸」,判斷為太陽經脈受損,是因為太陽經脈進入膕窩中央,穿過小腿肚內側,從外踝後方出來,到達小趾外側。
原文
寒濕傷其經脈,血瘀不通,故強直而不能卻。刺腨二寸,正所以瀉其瘀也。
白話
寒濕傷及經脈,血液瘀滯不通,所以僵硬強直而不能往後退。針刺小腿肚二寸,正是用來瀉除瘀血的。
原文
惟近世內科能用針者少,予嘗患右臂痠痛,自肩至於尺澤,長女昭華用毛薑四兩、川烏三兩、草烏五兩、紅花二兩、良薑一兩,每夜濃煎薰洗,月餘竟愈,則寒濕傷經,似亦不妨用之也。
白話
只是近世內科醫生能用針灸的人很少,我曾經患有右臂痠痛的毛病,從肩膀到尺澤穴,長女昭華用毛薑四兩、川烏三兩、草烏五兩、紅花二兩、良薑一兩,每晚用濃煎藥液薰洗,一個多月後竟然痊愈了,那麼寒濕傷及經脈,似乎也不妨用這個方法。
原文
病人常以手指臂腫動,此人身體瞤瞤者,藜蘆甘草湯主之(方闕)。
白話
病人時常手指和手臂腫脹抽動,這個人身體肌肉跳動的,用藜蘆甘草湯主治(方劑闕如)。
原文
《內經》云:「風勝則動,濕勝則腫。」仲師言:「手臂腫動,身體瞤瞤。」此可知為風濕痰涎走竄指臂,延及周身之證,與風癇證略同,特風癇無此表證耳。
白話
《內經》說:「風偏勝則動,濕偏勝則腫。」仲景說:「手臂腫動,身體肌肉跳動。」由此可知這是風濕痰涎流竄到手指手臂,蔓延到全身的證候,與風癇證大致相同,只是風癇沒有這些表證罷了。
原文
按子和《儒門事親》云:「一婦病風癇,其始一二年發,後即日發,甚至一日數發,求死不得。值凶歲,采野草充糧,見草若蔥狀,采蒸飽食,胸膈間脹悶,頃之,湧吐膠痰,數日,約一二斗,甚昏困,後遂輕健如平人。以所食蔥訪人,即藜蘆也。」蓋風痰內壅,積久旁竄,積者為本,竄者為標,用藜蘆者,湧吐而抉其壅也。
白話
據張子和《儒門事親》記載:「一位婦女患有風癇,起初一兩年發作一次,後來就每天發作,甚至一天發作好幾次,求死不能。遇到荒年,采集野菜充飢,看到一種像蔥的草,采來蒸熟吃飽後,胸膈間脹悶,隨即湧吐黏稠的痰液,數日後,大約吐了一二斗,非常昏沉睏倦,後來就輕鬆強健如同平常人。以她所吃的蔥去詢問別人,原來就是藜蘆。」這是因為風痰在內部堵塞,積聚日久就向旁邊流竄,積聚的是根本,流竄的是標末,用藜蘆的目的,就是湧吐來祛除堵塞。
原文
所以用甘草者,恐藜蘆苦寒敗胃,甘味以調之也。
白話
所以用甘草的原因,是擔心藜蘆苦寒傷胃,用甘味來調和。
原文
近癇證有日服控延丹一錢,久而自愈者,亦所以去痰涎也。
白話
近來癇證有每天服用控涎丹一錢,久而自愈的,也是用來去除痰涎的。
原文
轉筋之為病,其人臂腳直,脈上下行,微弦,轉筋入腹者,雞矢白散主之。
白話
轉筋這個病,病人手臂腳步強直,脈象直上直下,稍微弦緊,轉筋延伸到腹部的,用雞矢白散主治。
原文
雞矢白散方雞矢白為末,取方寸匕,以水六合和溫服。
白話
雞矢白散方:雞糞中的白色部分研成末,取一方寸匕,用水六合調和溫服。
原文
轉筋入腹之病,予未之見。原其病情,則與痙證之宜大承氣湯者略同。
白話
轉筋入腹的病,我沒有見過。推究它的病情,與適宜用大承氣湯的痙證大致相同。
原文
痙證云:「痙脈按之緊如弦,直上下行。」與此證「脈上下行微弦」何異。
白話
痙證說:「痙脈按之緊如弦,直上下行。」與此證的「脈上下行微弦」有什麼不同呢?
原文
痙證云:「腳攣急。」與此證「臂腳直」又何異。
白話
痙證說:「腳攣急。」與此證的「臂腳直」又有什麼不同呢?
原文
痙證燥熱,陰液垂絕,故急下以救之,所以除裏熱也。
白話
痙證是燥熱,陰液將要竭絕,所以急下來挽救,是用來祛除裏熱的。
原文
此證用下氣破積通利大小便之雞矢白散,亦所以除裏熱也。
白話
此證用具有下氣破積、通利大小便作用的雞矢白散,也是用來祛除裏熱的。
原文
所以然者,裏熱不除,則筋脈受灼而不得柔和,故必通其大腸,使陽明燥氣內熄,而筋脈乃和。
白話
之所以如此,是因為裏熱不祛除,筋脈就會被灼烤而不能柔和,所以必須通暢大腸,使陽明燥氣在內熄滅,筋脈才能柔和。
原文
考葛仙方中風頭足往後扯動,彎曲不伸,其形如弓,用雞矢白三錢,酒五杯,用竹箸攪千遍,日服二次。予按此即痙病之臥不著席證。
白話
考查葛仙翁的方劑:中風頭腳往後拉扯,彎曲不能伸展,形狀如弓,用雞矢白三錢,酒五杯,用竹筷攪拌千遍,每天服用兩次。我按:這就是痙病的臥不著席證。
原文
痙病自中風傳來,易於化燥,內藏燥而筋脈受灼,以致全身強急,故借《內經》治臌脹之雞矢醴以下之,蓋亦《金匱》用大承氣湯之義也。然則轉筋用雞矢白散,亦何獨不然乎。
白話
痙病從中風傳變而來,容易化燥,內臟乾燥而筋脈受灼,以至於全身強直緊急,所以借鑒《內經》治療臌脹的雞矢醴來瀉下,也就是《金匱》用大承氣湯的意思。既然如此,那麼轉筋用雞矢白散,又怎麼會不是這個道理呢。
原文
陰狐疝氣者,偏有小大,時時上下,蜘蛛散主之。蜘蛛散方蜘蛛(十四枚熬)桂枝(半兩)
白話
陰狐疝氣,睪丸一側大一側小,時而出現時而消失,用蜘蛛散主治。蜘蛛散方:蜘蛛(十四枚炒過)桂枝(半兩)
原文
上二味,為散,取八分一匕,飲和服,日再服,蜜丸亦可。
白話
以上兩味,製成散劑,取八分一匕,用水和服,每天兩次,做成蜜丸也可以。
原文
此寒邪並少陽濕熱併注睾丸之證也。濕熱偏注,睾丸一脹一否,則偏有小大。
白話
這是寒邪加上少陽濕熱同時灌注睪丸的證候。濕熱偏重灌注,睪丸一時腫脹一時正常,所以就一側大一側小。
原文
發時脹而偏墜,不發則如平人,故時時上下。
白話
發作時腫脹而且偏墜,不發作時就像平常人一樣,所以時而出現時而消失。
原文
以其病在下體,與蝕下為狐同例,故謂之陰狐疝。
白話
因為它的病在下體,與蝕在下部為狐同例,所以稱為陰狐疝。
原文
蜘蛛破瘀消腫,晝隱夜出,為陰類之蟲,取其下入陰部。桂枝通陽宣鬱,能達肝胆淪陷之氣。
白話
蜘蛛破瘀消腫,白天隱藏夜間出沒,是屬於陰類的蟲類,取其能深入下部陰處的特性。桂枝通陽宣鬱,能通達肝膽下陷的氣機。
原文
破瘀則寒濕不凝,通陽則鬱熱外散,而偏墜可愈矣。予昔在同仁輔元堂改散為煎,治癒二人。
白話
破瘀那麼寒濕就不能凝滯,通陽那麼鬱熱就能向外散發,偏墜就可以痊愈了。我從前在同仁輔元堂把散劑改成煎劑,治愈了兩個人。
原文
用桂枝三錢,蜘蛛一枚炙存性,一人二劑愈,一人一劑愈。章次公、王慎軒皆親見之。今則相隔久遠,併病者姓與居址而忘之矣。
白話
用桂枝三錢,蜘蛛一枚炙存性,一個人兩劑痊愈,一個人一劑痊愈。章次公、王慎軒都親眼見過。現在相隔已經很久,連病人的姓名和住址都忘記了。
原文
乙亥重九日,有倪姓來診,其證時發時止,今以遇寒而發,偏墜微痛,夜有寒熱,睡醒汗出,兩脈遲滑。
白話
乙亥年重陽節,有姓倪的人來診治,他的病證時發時止,這次因為受寒而發作,偏墜微微疼痛,夜間有寒熱,睡醒後出汗,兩脈遲滑。
原文
方用大蜘蛛一枚,炙過,川桂枝四錢,一劑即愈。此為前病腸癰之史惠甫介紹,併附記之。
白話
方用大蜘蛛一枚,炙過,川桂枝四錢,一劑就痊愈了。這是之前患腸癰的史惠甫介紹來的,一併記錄在這裡。